ID работы: 11169530

Vile Violent Vacations

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
123
переводчик
5377200 бета
_obscura гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
133 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 29 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Сэм проснулся в четыре утра. Кровать Дина все еще была пуста, простыни аккуратно заправлены, а подушка — нетронутой. Сэм выругался и вскочил с кровати. Он тихонько выскользнул из комнаты в кабинет Гарри, сразу направившись к окнам. Машина Дина по-прежнему стояла идеально припаркованной перед домом. Сэм выдохнул с облегчением, но уже в следующую секунду осознал какое было огромное количество различных способов, которыми Дин мог попасть в неприятности за последние десять часов даже без машины, и уже не чувствовал облегчения. Тем не менее, прежде чем паниковать, нужно было проверить оставшуюся часть дома. Сэм использовал трюк: он наступал на края каждой ступеньки, избегая ненадежных середин, и смог тихо спуститься по лестнице. Далеко идти ему не пришлось. Он обнаружил Дина, отключившегося на диване, с одним из отчетов в руке. Сэм осторожно вытащил отчет из слабой хватки Дина и положил к остальным на журнальный столик. Он вернулся в прихожую и снял с крючка кожаную куртку Дина, затем осторожно накинул ее на брата, стараясь не разбудить. Он вспомнил, как в детстве, когда они были настолько маленькими, что холодными ночами в машине куртка могла укрыть их обоих. Сэм пошел на кухню, пока урчание его живота не разбудило Дина. Он решил, что завтрака, вероятно, не будет ближайшие несколько часов, поэтому он мог бы съесть еду, которую Джинни отложила ему вчера. В холодильнике была только одна тарелка, поэтому Сэм предположил, что Дин, должно быть, уже съел свою порцию. Он даже подумал, что Дин мог прийти домой довольно рано, хотя Сэм в этом сильно сомневался. Джинни сказала, что ему придется есть холодное. Он знал, что у них не было микроволновки, но Сэму была интересна плита. Она выглядела как любая другая, за исключением того, что у нее не было переключателей. Она не была электрической. Она выглядела как газовая плита, только без настоящих элементов. — Понятно, волшебная плита, — пробормотал Сэм и откусил кусок от своей холодной курицы. Кто он такой, чтобы жаловаться, это было лучше, чем пережаренная и пересоленная еда из закусочной, которой они с Дином обычно питались. Он поел на кухне, тщательно вымыл и высушил тарелку и убрал ее в соответствующий шкаф, а затем отправился бродить по дому. Зайдя в дальний угол кухни, Сэм обнаружил чрезвычайно жуткую фотографию странного на вид существа по имени Кикимер с датами под ней. Сэму стало не по себе, когда он понял, что это, возможно, что-то, что когда-то жило в этом доме. Он не знал, что это такое, но надеялся, что это не очередная версия домашнего гуля. Фотография бросила на него недоброжелательный взгляд, и Сэм ушел. В гостиной над камином висели семейные фотографии. Старая фотография мужчины, похожего на Гарри, и красивой женщины, держащей на руках младенца, вероятно, была фотографией родителей Гарри. Она напомнила Сэму о фотографии, которую он держал в своей квартире в Стэнфорде — его отца и матери, которую он никогда не знал. Было много фотографий рыжеволосых людей, которые, очевидно, были частью семьи Джинни, Сэм не задержался на них надолго. Он нашел фотографии Гарри, Джинни и детей, а также фотографии Гарри и малыша Тедди. Он оставил фотографии и собрал отчеты об происшествиях, решив вернуться наверх в кабинет, чтобы случайно не разбудить Дина. Проходя по коридору, ему показалось, что он услышал приглушенный голос, но не мог найти источник. Все-таки это был городской дом — возможно, он просто слышал голоса соседей через стены.

***

— Давай, Гарри, вставай, — сказала Джинни и потянула Гарри за ногу. — Да, папочка! Проснись! — потребовал голос Джеймса. Гарри приоткрыл глаз, который не был зарыт в подушку, и увидел лицо Джеймса, нависшее над ним, и голову Альбуса — расплывчатое черное пятно прямо за плечом брата. — Очки, папочка, — сказал Альбус, протягивая руку Гарри. Гарри повернулся и открыл оба глаза, осторожно взяв у Альбуса очки и надев их… они, конечно же, были покрыты отпечатками маленьких пальчиков. — Спасибо, мальчики, — улыбнулся Гарри. Он потянулся к палочке и пробормотал быстрое очищающее заклинание на линзы. Альбус хихикнул, и Гарри задумался, не оставлял ли он отпечатки на очках каждое утро специально, чтобы посмотреть на небольшое представление. Джинни уже была одета и держала Лили, поэтому Гарри выкарабкался из кровати и даже не стал переодевать пижаму. Он просто взял Альбуса и Джеймса за руки и сказал им быть потише, спускаясь по лестнице, на случай, если Сэм и Дин все еще спят. Но как только они спустились на второй этаж, стало очевидно, что, по крайней мере, Сэм не спал. Он вышел из ванной, очевидно, только из душа, с одним полотенцем на бедрах и кристальным кулоном, на авось завязанным на его шее, и чуть не врезался в них в коридоре. Гарри не был уверен, кто из трех взрослых покраснел сильнее Гарри и Джинни, которые были едва одеты или Сэм, который был почти голым, ну… по крайней мере, дети не были смущены. — Оу, эм, доброе утро, — сказал Сэм. — Утра! — сказал Джеймс, как ни в чем не бывало. — Утра, — тихо повторил за братом Альбус. Лили по-прежнему сидела на руках Джинни, большими глазами смотря на Сэма, засунув большой палец в рот. Сэм улыбнулся детям, и напряжение немного спало. — О, да, доброе утро, Сэм, — ответила Джинни. — Как спалось? — Отлично, спасибо, — ответил Сэм, а затем немного отошел в сторону, и тут Гарри понял, что они загораживают дверь в гостевую комнату. — Оу! — сказал Гарри и потянул Джеймса и Альбуса в другую сторону. — Отойдите ребят. Джинни? Джинни отодвинулась в сторону немного слишком быстро, и Гарри попытался напомнить себе, что он, скорее всего, посмеется над этим позже, но не прямо сейчас, когда перед его женой стоял полуобнаженный Адонис. Гарри не мог ничего поделать, кроме как думать, что его волосы сейчас были нелепо растрепаны и что у него вероятно все еще были следы от подушки на лице. Конечно, у Сэма были шрамы, но они едва ли портили его… и сам факт, что Гарри знал это, хотя ему, кажется, не нравились парни, по правде, говорил сам за себя. — Спасибо, — сказал Сэм, ныряя в комнату, крепко придерживая полотенце. — Извините, — добавил он, сразу отворачиваясь, но потом он, казалось, что-то вспомнил, и повернулся обратно. — О, эм, Дин, возможно, все еще спит на диване внизу. — Что-то не так с кроватью? — спросила Джинни. Сэм пожал плечами. — Спит там, где отрубается, — ответил Сэм. — Я буду через минуту. С этими словами дверь захлопнулась, и Гарри раздраженно поднял бровь, глядя на Джинни, когда она повернулась к нему с широко раскрытыми глазами, прижав руку к сердцу. — Пойдемте, дети, — тихо сказал Гарри, ведя Джеймса и Альбуса мимо Джинни. — Нам нужно продолжить практиковаться быть тихими. И снова не было никакой нужды в тишине, потому что, когда они почти спустились с лестницы, Гарри увидел Дина в коридоре, совсем не сонного, прижавшись ухом к стене. — Чувак! — сказал Дин. — В твоей стене кто-то есть, и, по-моему, он меня оскорбляет! Пока что утро обещало быть довольно интересным.

***

— …так что, поскольку нам не удалось снять портрет со стены, мы просто заштукатурили его. Хочу добавить, что нам пришлось подождать, пока Кикимер не умрет, он любил миссис Блек, — объяснял Гарри, когда Сэм вошел в кухню. Он приподнял бровь на услышанное имя. — Кто вообще такой Кикимер? — спросил Сэм. Гарри, казалось, удивился вопросу. Сэм кивнул в сторону угла кухни, где висела фотография. — Мой домашний эльф, — ответил Гарри. — Раньше он принадлежал Блекам. Сириус завещал его мне, когда оставил мне дом. — Что такое домашний эльф? — спросил Сэм. — Они не как гули, надеюсь? — Нет, — ответил Гарри. — Домашние эльфы другие. Они… ну, за последние несколько лет все изменилось, но они вроде как слуги — горничные и дворецкие для волшебников. Они могут быть привязаны к определенной семье, или их можно нанять. — Хм, — сказал Сэм. — А что вы заштукатурили? — Стену в главном коридоре, — указал Дин на дверь кухни. — На ней одна их тех волшебных картин — те, которые смотрят на тебя. Судя по всему, они еще и говорить умеют, а та, что там, какая-то сумасшедшая дамочка-расистка. — Вальбурга Блек, — пояснил Гарри. — Мать Сириуса. Приверженица чистоты крови. Ненавидит меня, потому что мой отец был предателем крови, Гермиону, потому что она грязнокровка, ненавидела бы вас за то, что вы маглы… список можно продолжать. — Гарри! — строго сказала Джинни, указывая на Джеймса и Альбуса, которые уже были готовы начать бросаться яичницей. — Выбирай выражения! — Прости, Джин, — ответил Гарри. — Мальчики! Не играйте с едой! Джинни передала Сэму тарелку с едой и села рядом с детским стульчиком Лили. — Выражения? — спросил Дин Гарри. — Ты сказал какое-то плохое слово на «волшебном» или типа того? — М-м-м, слово, которым я назвал Гермиону, — это как… эм… как назвать чернокожего человека словом на букву «н», — объяснил Гарри. — А предатель крови — это тоже бессмысленный термин, который не должен существовать. Во всю эту чушь против маглорожденных и людей из древних семей волшебников, которые женились или вышли замуж за маглов, верили Волдеморт и такие люди как Малфои. Как будто старинные семьи каким-либо образом лучше, хотя, если подумать, все волшебники должны были от кого-то произойти? Я имею в виду, в какой-то степени все наши семьи когда-то были магловскими. — Хватит, — сказала Джинни. — Я не уверена, насколько это правильный разговор для завтрака. Почему бы тебе не рассказать Винчестерам обо всем, что не так с обществом волшебников, как-нибудь попозже, милый. — Извини, Джин, — ответил Гарри. Разговор перешел на достопримечательности, которые они планировали посмотреть в тот день, и не успели они опомниться, как Гарри уже бежал наверх, чтобы принять душ до прихода Гермионы и Рона. Сэм побывал на достаточном количестве семейных ужинов, чтобы знать, что это было обычным делом, когда маленьких детей оставляли рядом с едой, но ему все равно было жаль Джинни, когда Джеймс протянул руку к волосам Альбуса и оставил у него на голове часть яичницы. Дин помог Джинни вытащить яичницу из волос Альбуса, а Сэм собрал грязные тарелки и отнес их в раковину. Джинни продолжала настаивать на том, что им не надо помогать, но ей было довольно трудно быть убедительной, кода Лили пролила сок и начала плакать, прежде чем Джинни даже успела закончить ругать Джеймса за инцидент с яйцом. — Что здесь происходит? — сказал Гарри суровым голосом, который немного напомнил Сэму о его собственном отце, когда он вернулся на кухню прямо в гущу хаоса. Сэм благоразумно остался в стороне, у раковины. Дин уже почти закончил выковыривать яйцо из волос Альбуса, и Альбус теперь только изредка шмыгал носом, больше не всхлипывая. Джеймс выглядел немного растерянным, и Сэм мог предположить, что мальчик, вероятно, думал, что его трюк приведет к смеху, а не к слезам. Джинни все еще пыталась успокоить Лили. — Джеймс! Сколько раз я должен тебе повторять, чтобы ты не обижал своего брата? — сказал Гарри. — Ты должен быть благодарен; не у всех есть шанс иметь брата, потому что их родители умерли! Ты бы хотел этого? Глаза Джеймса расширились, и Сэм подумал, что это на самом деле было похоже на те японские мультики — когда можно увидеть, как на глазах наворачиваются слезы. У Альбуса было точно такое же выражение ужаса на лице. Сэм прикусил губу. — Чувак, — сказал Дин и провел рукой по лицу. — Я имел в виду… — попытался Гарри, но, очевидно, он не знал, как исправить ситуацию. — Все в порядке, солнышки, — сказала Джинни. — Джеймс, извинись перед Альбусом, а потом вы вдвоем пойдете играть, хорошо? Джеймс подбежал к Альбусу и обнял его так, как могут только дети, а затем взял брата за руку и выбежал с ним из комнаты. Наконец Сэм услышал, как сдавленный смешок Дина перешел в полноценный смех. Сэм старался сдерживать улыбку, но в итоге издал неловкое фырканье и тоже засмеялся. — О Мерлин, — вздохнула Джинни. — Такими темпами моим бедным деткам понадобится терапия к одиннадцати годам. — В моей голове это звучало лучше, — пробормотал Гарри. — Не сомневаюсь, — ответил Дин, утешительно похлопывая Гарри по спине, с той же улыбкой на лице. — Не помню, чтобы наш отец когда-либо использовал это на нас, это уж точно, — добавил Сэм, качая головой. — И не должен был, — подмигнул Дин, — ты всегда заслуживал того, что я с тобой делал. Прежде чем Сэм успел возразить, в большом камине вспыхнуло зеленое пламя, и оттуда вышел Рон. Он бегло осмотрел комнату и нахмурился. — Гарри сделал какую-то глупость, и я пропустил это, — сказал Рон. — Что это было, давайте, скажите мне? Камин снова вспыхнул зеленым, и вышла Гермиона. — Доброе утро, — сказала она. — Утра, — ответил Сэм, когда Гарри и Джинни поздоровались с ней. — Утра, — добавил Дин в конце. Гермиона с надеждой взглянула на него. — Да, я все еще злюсь, но все нормально, — заверил ее Дин. — Поняла, — ответила Гермиона. — Я не была уверена, что ты все еще захочешь, чтобы я пошла с вами сегодня. — Не, — сказал Дин. — Нужен кто-то, кто мог бы поговорить о чем-то заумном с Сэмми, пока остальные корчат рожи гвардейцам. — Блестяще, — весело сказал Гарри. — Кто хочет посмотреть Лондон?

***

Они начали с здания парламента и Биг-Бена. Дин перечислил целую кучу просмотренных им фильмов, в которых кто-то падал с Биг-Бена, влетал в Биг-Бен или взрывал Биг-Бен, а Гермиона рассказывала о его историческом значении. Гарри решил, что это был познавательный опыт, независимо от того, кого из них он слушал. Они прошли мимо Вестминстерского аббатства, но не стали заходить внутрь. Гермиона увлекла их рассказами о коронациях и политическом значении здания, но при этом ей удалось избежать темы религии. После вчерашнего стало ясно, что Гермиона твердо решила ни в коем случае не расстраивать Винчестеров. Далее была небольшая прогулка по Джеймс Парку, пока Гермиона и Сэм обсуждали переход церкви с латыни на английский язык и его относительную непереводимость на экзорцизм. Рон рассказал Дину о реакции его отца на детектор ЭМП, который Дин сделал для него, и о том, как Рон уже три раза умудрился починить его сам. Они успели в Букингемский дворец на смену караула. Следующей в списке была Трафальгарская площадь, в основном потому, что она была хорошо известна, а не из-за интереса к Нельсону. Гермиона опять ушла в историю, на этот раз в основном Рон засыпал ее вопросами, а Сэм и Дин сидели на краю одного из фонтанов, вытянув ноги и скрестив их в лодыжках, зеркально отражая позы друг друга. Гарри посмеивался над нелепыми вопросами Рона и заметил, что тот, судя по всему, перестал проявлять искреннее любопытство и уже во всю играл в игру «давайте-раздражать-Гермиону-пока-та-вконец-не-взорвется». Он повернулся к Сэму и Дину, чтобы посмотреть, забавляются ли они так же, как и Рон, но обнаружил, что братья явно не обращают на него внимания. Оба сидели со слегка задумчивым выражением лица. Гарри повернулся в ту сторону, куда они смотрели, чтобы понять, чем же Трафальгарская площадь так испортила им настроение. Но он никак не мог понять. Там была колонна, другой фонтан, галерея… …и люди. Группа подростков игриво толкала друг друга, махая новоприбывшим друзьям, прежде чем начать спорить о том, куда они хотят в «Макдональдс» или «Бургер Кинг». Мимо проходила мать с коляской, маленький ребенок катался на роликах, а его отец кричал ему, чтобы тот перестал врезаться в людей. Было еще несколько туристов, фотографировавших друг друга у колонны. Винчестеры смотрели на людей. Гарри не мог не подумать о войне с Волдемортом. Он попытался вспомнить, смотрел ли он когда-нибудь на всех так — как на детей, которых нужно защищать, как будто это его работа — спасти их всех. Он знал, каково это, когда на плечи ложится вся тяжесть мира, но не так, как на плечи Винчестеров. Война Винчестеров отличалась от его, и не только потому, что у них был другой враг. — Гарри? — тихо сказала Гермиона, и Гарри понял, что они с Роном в какой-то момент остановились и сейчас Рон сидел рядом с Винчестерами, озираясь по сторонам в легком замешательстве. — Они делают это для нас, а не для себя, — сказал Гарри. Винчестеры не пытались спасти свои собственные жизни. Они пытались спасти жизни всех остальных. Зачем они вообще охотились? Они уже давно убили демона, который убил их мать; Дин вернулся из Ада. Что им было до того, что Люцифер бродит по земле? Неужели только из чувства вины за то, что они случайно его выпустили? Никто бы не осудил их за то, что они сдались. Никто не стал бы их винить, если бы они просто решили остановиться. Разве они уже недостаточно отдали человечеству? Разве жизнь уже недостаточно их потрепала? И все же Гарри не мог заставить их не думать об охоте даже на один чертов день. Ему пришлось найти им работу в Британии, только чтобы они приехали. Они даже не успели выпить чаю, как Дин и Сэм уже сидели и читали отчеты, пытаясь установить связь между паранормальными явлениями. Почему они были такими трудоголиками? Потом Гарри подумал, что, наверное, лучше спросить, если бы они не работали, чем бы они занимались? Они жили в машине, были юридически мертвы и, кроме короткого пребывания Сэма в колледже, охота была всем, что они когда-либо знали. Они убивали себя, чтобы защитить то, чем даже не могли наслаждаться. — Гарри? — повторила Гермиона. Гарри видел, как она сканировала небо, как будто оно могло быть волшебной причиной меланхолии, только что обрушивавшейся на них. Но Гарри знал… им просто нужно было вернуть Винчестеров на знакомую территорию. — Лондонский Тауэр, — объявил Гарри. — Что? — спросила Гермиона, явно не понимая, что происходит. — Я думаю, Сэму и Дину действительно понравится Лондонский Тауэр, — пояснил Гарри. — Гарри, ты правда думаешь, что это хорошая идея? — удивленно спросила Гермиона, но Гарри говорил достаточно громко, чтобы все его услышали, и теперь Сэм и Дин смотрели на него, приподняв брови, с одинаково вопросительными выражениями лиц. У Гарри мелькнула мысль, что Сэм и Дин иногда чем-то напоминают ему Фреда и Джорджа. — Это будет просто великолепно, Гермиона, — сказал Гарри. — Это их область специализации, но им не придется решать никаких реальных проблем. Ты должна начать просвещать их, а я пока посмотрю, смогу ли я остановить пару такси. Гермиона бросила на Гарри смущенный и слегка неодобрительный взгляд, но послушно начала пересказывать все, что знала о лондонском Тауэре, включая тот факт, что это, вполне возможно, было самое населенное привидениями место в Англии. К тому времени, как они прибыли в Тауэр и начали экскурсию, Дин откуда-то достал детектор ЭМП. Сэм чередовал осмотр каждого сантиметра каждой комнаты с хождением с закрытыми глазами и наклоном головы в одну сторону, словно прислушиваясь к чему-то. Оба Винчестера задавали многочисленные вопросы, а затем оживленно перешептывались друг с другом полупредложениями. — Как тогда в Альбукерке. — Первый или третий? — Третий. — Точно, тогда не так уж плохо. — Лучше, чем второй. — Вообще нет. А потом пошли шутки, и Рон смеялся, даже несмотря на то, что некоторые были про него. Гермиона была счастлива, потому что она знала больше, чем экскурсоводы, и Гарри мог просто отступить и на самом деле почувствовать, что план удался — и, хотя Гарри никогда не встречал Бобби Сингера лично, он думал, что тот был бы доволен тем, как Гарри смог осуществить свою услугу. — Ладно, — сказал Гарри после окончания экскурсии. — С меня довольно быть туристом. Давайте вернемся домой и поможем Джин с ужином. — О, — сказала Гермиона, взглянув на часы. — Нам лучше забрать детей у моих родителей. Скоро увидимся? — До скорого, — подтвердил Гарри, помахав рукой. Гермиона и Рон оглянулись, а затем исчезли. — Пойдемте, — сказал Гарри и продолжил идти. — Мы поедем домой на метро. Как вам прогулка по магловскому Лондону? — Неплохо, — сказал Сэм, и Дин согласно кивнул. — Почему ты продолжаешь называть его магловским Лондоном? — спросил Дин. — Разве у волшебников есть свой собственный Лондон? — Что-то вроде того, — улыбнулся Гарри. — Я покажу вам завтра, после того как мы посадим Тедди на поезд. — Хорошо, — сказал Дин. — Должен признаться, мне интересно познакомиться с Тедди. — Да? — спросил Гарри, тогда же когда Сэм пробормотал мягкое предупреждение: — Дин. — Ага, — подтвердил Дин. — Никогда раньше не встречал оборотня, который не был бы злым. Чертовски ненавижу этих тварей. — Дин, — сказал Сэм чуть громче, отчего у Гарри кровь застыла в жилах. — Не называй его так, — сказал Гарри. — Извини, да, он что-то другое. Я знаю, я ничего такого не имел в виду, — ответил Дин, поморщившись. — Просто хотел сказать… ну… — Тедди — хороший ребенок, — сказал Гарри. — Конечно, прости, — снова успокаивающим голосом сказал Дин. — Вот почему я хочу с ним познакомиться, честно. Я уже встретил других твоих детей, и они чертовски очаровательны. Гарри не смог удержаться от улыбки при словах Дина о его детях, хотя он знал, что Дин, вероятно, сделал это нарочно. Дин улыбнулся и сменил тему на то, будет ли десерт на сегодняшнем семейном ужине. Гарри отвечал на его вопросы и шутил в ответ, но в глубине его сознания уже прокручивалась тысяча сценариев того, как пройдет ужин, и была ли Андромеда права в своем нежелании позволить Тедди остаться в доме вместе с двумя Охотниками. Когда они вернулись в дом, Джинни не хотела, чтобы они путались под ногами на кухне, и сказала Гарри, чтобы он показал Сэму и Дину компьютер в садовом домике на заднем дворе. Гарри догадался, что она, вероятно, просто хотела избавиться от них, чтобы использовать столько магии, сколько хотела, не беспокоясь о нарушении правила Гарри об использовании как можно меньше рядом с Охотниками. Гарри вывел их в сад за домом, который по правде был довольно большим для городского дома в Лондоне. В дальнем углу находился садовый домик, который Гарри очень старался вообще не зачаровывать. Он отпер дверь и распахнул ее по грязному полу. Внутри был небольшой обогреватель, который он всегда поддерживал на низком уровне, поэтому, как только они зашли внутрь, он захлопнул дверь обратно, чтобы не впускать холодный январский воздух. Он протянул руку и потянул за шнур единственной лампочки, свисавшей с потолка. — Извините, это все что есть, — сказал Гарри, осознавая, насколько ветхим, должно быть, выглядело место — обогреватель привлекал пауков, которые плели паутину по углам. Пол был грязным от летних садовых инструментов Джинни, трехколесных велосипедов мальчиков и тачки. В углу стоял небольшой стол с компьютером и модемом. Гарри подошел, чтобы включить их. — Чтобы компьютер мог работать, мы должны держать магию подальше от домика, — объяснил Гарри, подключая компьютер и модем к батарейному блоку, который он установил на стене. — Иначе он бы выглядел получше. — Он работает от батареи? — спросил Дин — Как ты его заряжаешь? — спросил Сэм. — От солнечных батарей, — ответил Гарри. — Вы, наверное, заметили, дом находится не совсем «в сети». — Волшебная плита, — кивнул Сэм. — Дом вообще не подключен к электричеству или газу? — Нет, — подтвердил Гарри. — Технически, наш дом не существует, если верить магловским властям. Это не имело бы значения, если бы не желание пользоваться компьютером. Я не мог пригласить электрика, чтобы провести электричество в садовый домик, который он не видит, и о котором не знают городские власти. Поэтому я установил солнечные батареи на крыше, и этого достаточно, чтобы заряжать вот эту батарею, которая питает обогреватель, лампочку и компьютера, когда они мне нужны. Дин негромко присвистнул и сделал два шага через небольшой домик — который казался еще меньше, когда Гарри был тут с двумя Винчестерами — чтобы взглянуть на ряд проводов, протянутых между батареей и потолком. Гарри указал Сэму на вращающееся офисное кресло и убедился, что на модеме горят все нужные лампочки. — Это Wi-Fi, — сказал Гарри. — Опять же — довольно сложно получить доступ к Интернету в своем сарае, когда формально его не существует. — Я никогда не думал, что наличие магии может усложнить жизнь, — пробормотал Сэм. — Ты имеешь в виду, что-то помимо благонамеренных людей, как вы, время от времени пытающихся убить меня, потому что думают, что я злой? — спросил Гарри. — Это просто другой набор проблем — независимо от того, есть у тебя магия или нет, всегда найдется что-то, работающее против тебя, — согласно промычал Дин. — У тебя есть ее характеристики? — спросил Дин, указывая на батарею. — А-а, да, — ответил Гарри, присев рядом с Сэмом и выдвигая ящик стола. — Это эм… но тут британский стандарт напряжения. Дин только пожал плечами и протянул руку в сторону Гарри, когда тот вытащил стопку бумаг из ящика, и передал их ему. — Когда ты хочешь, чтобы мы вернулись? — спросил Сэм, не сводя глаз с экрана. — Тедди и Андромеда будут в шесть, — ответил Гарри, а затем, осознав, что его отпускают, добавил. — Просто выключите и отключите компьютер и модем, когда закончите. — Конечно, спасибо, чувак, — сказал Сэм. — Дин, можешь взять отчеты об инцидентах, пока я здесь взламываю Скотланд-Ярд. Я оставил их в кабинете Гарри. — Конечно, принцесса, — проворчал Дин и закатил глаза. — Вам добавить двойной некрепкий латте к заказу? Сэм посмотрел на Дина пустым взглядом, а Гарри прикусил губу, чтобы не рассмеется. Дин только покачал головой и вытолкнул Гарри за дверь вместе с собой. — Он ведь пошутил насчет Скотланд-Ярда, верно? — спросил Гарри, когда они были на полпути к дому. В ответ Дин только бросил на Гарри взгляд, который нисколечко его не успокоил.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.