ID работы: 11169530

Vile Violent Vacations

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
123
переводчик
5377200 бета
_obscura гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
133 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 29 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Сэм уже упорно работал, когда Дин принес отчеты. Дин немного поошивался с ним в сарае, перечитывая спецификации солнечной батареи и иногда заглядывая Сэму через плечо. В конце концов он придумал какую-то отговорку насчет проверки машины и исчез. Сэм прошелся уже по половине отчетов по приведениям, но так и не нашел никаких инцидентов, соответствующих происшествиям с волшебниками. Судя по тому, что Сэм смог обнаружить, в Англии действительно не наблюдалось увеличения сверхъестественной активности после начала апокалипсиса. Сначала он подумал, не лжет ли им Гарри или что-то в этом роде — но Сэм сверил имена в отчетах с именами в других файлах Гарри, и оказалось, что эти люди действительно существовали, жили там, где было указано, и присутствие призраков, насколько мог судить Сэм, тоже подтверждалось. — Сэмми, — сказал Дин, открывая дверь. — Пора идти, чувак. Скоро начнут подходить гости. Мы снова сможем увидеть ту причудливую штуку с огнем. — Хм, — ответил Сэм, взяв отчет, над которым работал, и уставившись на имена. — Сэм? — повторил Дин. — Давай, ты сможешь продолжить позже. — Это не имеет никакого смысла, Дин. Зачем преследовать только волшебников? — спросил Сэм. Он уловил вздох брата, как только дверь закрылась. Дин склонился над его плечом, глядя на экран компьютера и на нацарапанные Сэмом заметки на полях отчетов. — Как насчет того, что ты расскажешь мне обо всем этом сегодня вечером, хорошо? — сказал Дин. — Похоже, ты все равно прошелся только по половине. Мы можем проверить все остальное вместе и потом уже делать выводы, сойдет? — Но… — сказал Сэм, указывая на отчеты, как будто они могут разъяснить то, что он пытался сказать. — Сэм, — сказал Дин. И да, Сэм знал этот тон, причем больше чем от одного человека. — Да, хорошо. Я иду, — ответил Сэм и начал выключать компьютер и модем, как и просил Гарри. Когда они вошли на кухню, камин вспыхнул зеленым. Сэм видел это уже несколько раз, но его по-прежнему нервировало видеть, как люди материализуются из огня. В этот раз все было особенно странно: вместо того чтобы огонь принял форму человека, который бы спокойно вышел из камина, огонь выбросил объект среднего размера. Сэм сразу понял, что это был мальчик, который всего на секунду растянулся на коврике перед камином, а затем рассмеялся и вскочил на ноги. — Нам действительно нужно поработать над твоими приземлениями, Тедди, — засмеялся Гарри, когда мальчик — Тедди — бросился в его объятия с огромной улыбкой на лице. — Привет, Гарри! — воскликнул Тедди. Сэм внимательно посмотрел на ребенка теперь, когда тот стоял спокойно. Сэм не знал, каким он ожидал увидеть Тедди, но он не был уверен, что это было именно то. Тедди был худощавым, с бледной кожей и красивым лицом — у пацана, вероятно, через пару лет не будет отбоя от девчонок, хоть он выглядел немного заучкой. А вот его волосы — это было нечто. У него были коричневые, угольно-черные прядки и невозможно ярко-красные, которые походили на цвет волос Джинни и Рона. Были также одна или две прядки розового и бирюзового цвета. — Классные волосы, — сказал Гарри, взъерошив их. — Спасибо! — ответил Тедди. — Мне кажется, я собрал всех, как думаешь? — Вики тоже придет, — сказал Гарри. Сэм наблюдал, как Тедди сделал очень сконцентрированное лицо, и некоторые черные прядки в его волосах стали почти белыми до самых корней. Сэм взглянул на Дина, который, приподняв брови, дал понять, что в этом вопросе они с ним солидарны. Прежде чем они успели что-либо сказать, камин снова вспыхнул зеленым, и из него вышла очень красивая пожилая женщина, тащившая очень большой сундук. Сэм и Дин тут же сделали шаг вперед. — Позвольте нам помочь с этим, мэм, — сказал Сэм. Женщина на мгновение напряглась и оглядела их. Сэм решил, что это, вероятно, из-за его роста. — Спасибо, — ответила женщина, но она не расслабилась, а скорее немного удивилась, прежде чем покачать головой. — Я же говорил, — сказал Гарри с широкой улыбкой. Сэм пожал плечами на вопросительное выражение лица Дина, и они подняли чемодан с двух сторон. — Куда его отнести? — спросил Дин. — Просто поставьте его в тот угол, — сказал Гарри. Сэм и Дин прошли буквально метр и поставили чемодан в угол, удостоверившись, что он не мешает. — Сэм, Дин, — сказал Гарри, когда те снова повернулись к волшебникам. — Хочу вас познакомить с Андромедой Тонкс и моим крестником Тедди Люпином. Андромеда, Тедди — Сэм и Дин Винчестеры. — Приятно познакомиться, — сказал Тедди, шагнув вперед и протягивая руку. Сэм наклонился, чтобы пожать ее, и почувствовал, как Дин подошел к ним и тоже пожал руку Андромеды. — Нам тоже, — сказали Сэм и Дин в унисон. — Гарри много рассказывал нам о тебе, Тедди, — добавил Дин. — Да? — спросил Тедди. — Ага, — подтвердил Дин и подмигнул. — Рассказал какой ты нехороший ребенок и, что он тебя совсем не любит, — Сэм бросил на Дина суровый взгляд, но затем поймал понимающую улыбку Тедди. — Он этого не делал, — сказал Тедди. — Хм, ну, теперь, когда ты об этом упомянул… — ответил Дин, сделав преувеличенно задумчивое лицо. — Возможно, все могло быть в точности наоборот. — Ну, он сказал мне, что ты трусишка и что он может легко победить тебя, — усмехнулся Тедди. — Оу? — сказал Дин. — Я думаю, ты что-то путаешь. Это относится только к Сэмми. Сэм закатил глаза и изо всех сил старался не смотреть на брата. — Он боится клоунов, — добавил Дин сценическим шепотом. — Дин! — сказал Сэм, сдавшись и уставившись на брата. Смех Тедди эхом разнесся по кухне. Раздражение Сэма утихло, когда он уловил удивление на улыбающихся лицах Гарри и Андромеды. Он действительно хотел, чтобы Дин перестал использовать его для разряжения обстановки. — Тедди! — из-за дверного проема кухни послышалось два детских голоса, и Джеймс с Альбусом на полной скорости вбежали в комнату к Тедди, который сразу же присел, чтобы поймать их обоих. — Они услышали знакомый смех, — улыбнулась Джинни из дверного проема, держа на руках Лили. — Привет, ребята! — сказал Тедди двум мальчикам, а затем посмотрел через комнату на Лили и с более мягкой улыбкой добавил: — Привет, маленькая Лили-Луна. — Лили улыбнулась в ответ и потянулась к Тедди. Тедди медленно подошел к ней, Джеймс и Альбус немного усложняли задачу, обхватив его ноги и тянув за куртку. — Тедди! У папы есть друзья! — сказал Джеймс. — Они очень большие! — Я знаю, Джеймс, — засмеялся Тедди. — Я только что с ними познакомился. — Сэмдин, — тихо добавил Альбус. — А ночуешь ты тоже тут? — спросил Джеймс. — Ты можешь поспать в моей комнате? — Нет, в моей, — возразил Альбус. — Я буду спать в своей комнате, — сказал Тедди. Оба мальчика надулись, но Тедди только посмеялся и подтолкнул их к двери. — Давайте, я поиграю с вами, пока Вики не приехала. — Итак, Гарри сказал мне, что вы двое — Охотники, — сказала Андромеда, когда Тедди вышел из кухни. — Верно, мэм, — ответил Дин. — А вы когда-нибудь убивали ведьм? — спросила она. Дин кивнул, выглядя слегка раздраженным, поэтому Сэм быстро добавил. — Но не таких ведьм как вы, — сказал Сэм. — Только, э-э… — он замолчал, пытаясь понять, не слишком ли категоричный был термин «суки, поклоняющиеся демонам». — С неврожденной магией? — закончила за него Андромеда, и да, это звучало более политкорректно. Сэм внезапно забеспокоился, что все эти годы, проведенные с Дином 24/7, начали сказываться на нем. — Вы имеете в виду с отвратительной магией, — сказал Дин. — Вся эта фигня с детскими костями и жертвоприношениями кроликов. И что кролики им вообще сделали? Фрики поклоняющиеся демонам. Сэм кашлянул и пнул Дина в лодыжку. — Простите, мэм, — сказал Сэм, — Э-э, мой брат… очень не любит ведьм с неврожденной магией. — Я заметила, — сказала Андромеда, и ее холодное выражение лица, казалось, растворилось в легком веселье. Камин снова вспыхнул зеленым, и Сэм с Дином как один повернулись, чтобы посмотреть, кто выйдет из него теперь. На этот раз это была по-матерински выглядящая пожилая женщина. Ее дикие рыжие волосы не оставляли сомнений в том, чьей матерью она была. Гарри и Андромеда по-прежнему стояли ближе всех к камину, поэтому они были первыми, кого заключили в объятия. Затем вокруг Гарри началась суета с восклицаниями, что он всегда был таким худощавым и что он, очевидно, слишком много работал. Дин фыркнул от смеха над попытками Гарри успокоить женщину, но это только привлекло ее внимание к Сэму и Дину. — Ох! Вы должно быть, Дин и Сэм, — сказала она, немедленно подходя к ним. — Рон так много рассказывал мне о вас. Я с нетерпением ждала возможности встретиться с вами лично с тех пор, как Гарри упомянул, что вы приедете. — Э-э, приятно познакомиться… — сказал Сэм, протягивая руку. — О, конечно! — ответила она. — Представиться. Я Молли Уизли, мама Рона и Джинни. — Дин, — сказал Дин протягивая руку Молли после того, как она пожала руку Сэму. — Итак, вы двое выглядите голодными и, надо сказать, даже более изможденными, чем наш Гарри, — объявила Молли, а затем снова повернулась к Гарри. — Гарри, дорогой, где Джинни? Мне нужно, чтобы она помогла мне принести пироги. — Я мог бы помочь… — начал было Гарри, но Андромеда прервала его. — О, чепуха, я помогу. Джинни, вероятно, занята с детьми, — сказала Андромеда. Две женщины повернулись и пошли обратно к камину, взяв из небольшого горшочка горсть порошка и бросив его внутрь, от чего пламя стало зеленым, и снова исчезли. — Вау, она немного ошеломляет, — начал Дин в образовавшейся тишине комнаты. — Подожди, пока не познакомишься с Артуром, — сказал Гарри. — Он очень увлечен… Гарри был прерван камином, который снова вспыхнул зеленым. На этот раз из него вышел пожилой мужчина в зеленой мантии, с такими же огненно-рыжими волосами. Он улыбнулся Гарри, а затем его взгляд остановился на Сэме и Дине, и Сэм мог поклясться, что что глаза мужчины сверкнули. — Маглы! — сказал он, хлопнув в ладоши в восторге. — Артур, — с улыбкой сказал Гарри. — Хочу познакомить тебя с Сэмом и Дином Винчестерами. Сэм, Дин, Артур Уизли, отец Джинни. Артур приблизился к ним в два шага и с энтузиазмом пожал руку Дину, а затем Сэму. — О, как приятно с вами познакомиться! — сказал Артур. — Итак, Гарри сказал мне, что вы двое — охотники — неприятное дело, и я хотел бы услышать, как вы в него попали. Кроме того, я слышал, что у вас впечатляющий автомобиль — скажите, что делает пожиратель краба-ротер? Сэм действительно не знал, что на это ответить. Он взглянул на Дина и увидел, что тот уже смотрит на него с таким же выражением растерянности на лице, как и у него самого. — Думаю, вы имели в виду карбюратор, — медленно ответил Дин. — Честно, Артур, — сказала Молли, и Сэм задумался, когда именно она успела появиться снова, — у тебя будет много времени для всего этого. — Ребята, почему бы вам не пойти и не сказать Джинни, что ее родители здесь, — сказал Гарри. — Может быть, присмотреть за Лили, чтобы она смогла поздороваться. Сэм бросил на Гарри благодарный взгляд, получив в ответ быстрое подмигивание, и потянул Дина из комнаты. Они закрыли за собой дверь кухни и оба глубоко вздохнули. — Значит, мои родители уже приехали? — мягкий голос Джинни раздался из дверного проема в гостиную. — Да, — ответил Сэм. — Мы… Гарри сказал, чтобы мы присмотрели за Лили, пока ты с ними общаешься. — Умный парень, — ответила Джинни. Она осторожно передала Лили Дину, и Сэм ждал, чтобы посмотреть заплачет ли она, но девочка только смотрела на Дина широко открытыми глазами, как на какое-то фантастическое существо. — Тедди играет с мальчиками, так что вам не надо сильно о них беспокоиться, — сказала Джинни, указывая себе за спину. — Вы можете просто прятаться здесь, пока мы с Гарри будем читать моим родителям речь «Не-пугайте-наших-гостей». — Э-э, спасибо? — ответил Сэм, когда Джинни исчезла за кухонной дверью. Они с Дином вошли в гостиную и обнаружили, что Тедди инструктирует Джеймса и Альбуса, как правильно провести игрушечные рельсы вокруг дивана. — Потом мы сможем попросить папу заколдовать его, чтобы он ехал без нашей помощи, — говорил Тедди с восторженной улыбкой. Затем он заметил в дверном проеме Сэма с Дином и густо покраснел. Сэм наблюдал, как более яркие прядки в волосах Тедди немного потускнели. — Классный поезд, ребята! — неожиданно сказал Дин, и Тедди неуверенно улыбнулся, а его волосы вернулись к своему прежнему дикому цвету. Прежде чем Сэм и Дин успели сесть, раздался стук во входную дверь. Сэм посмотрел на Дина, вспоминая, как все остальные волшебники пришли через камин на кухне. Дин бросил на него ответный взгляд, пересадив Лили, освобождая правую руку. Сэм кивнул и поднес руку к пояснице, просто на всякий случай, а потом… — Вики приехала! — сказал Тедди и протиснулся между Сэмом и Дином, побежав к двери. Дин повернулся и поспешил за ним, и Сэм быстро последовал за ним. Они оказались в холле как раз в тот момент, когда Тедди распахнул дверь. На крыльце стояли мужчина и маленькая девочка. Девочка была очень хорошенькой, с длинными светлыми волосами, светлой кожей и прекрасными глазами. Нетрудно было догадаться, почему Тедди с таким энтузиазмом хотел встретить ее. Мужчина был высоким и подтянутым, с длинными рыжими волосами, собранными в хвост, и одной серьгой в ухе, похожей на клык. Он был бы красив, если бы не шрамы, испещрявшие его лицо — хотя, если подумать, без шрамов он был бы похож на идиота-хипстера или что-то в этом роде. Со шрамами он выглядел как человек, с которым, по мнению Сэма, они могли бы поладить; особенно учитывая, что шрамы выглядели так, как будто были оставлены большим взрослым вервольфом. — Привет, Виктория! Привет, Билл! — сказал Тедди, приветствуя гостей и отступая, чтобы они могли пройти в дом. — Привет, Тед, — ответил Билл, а затем посмотрел на Сэма и Дина. — Здравствуйте… — О, простите… здравствуйте, — сказал Сэм, протягивая руку. — Я Сэм Винчестер, это мой брат Дин. Сэм оглянулся на Дина, обнаружив, что тот открыто изучает лицо Билла. Сэм пихнул его локтем. — Приятно познакомиться, — автоматически сказал Дин, тоже протягивая руку, а затем указал на шрамы Билла. — Взрослый вервольф? Довольно крупный, я бы сказал. Билл, казалось, опешил, а Сэм вздрогнул. Тедди и Вики смотрели на них широко раскрытыми глазами. Билл не выглядел обиженным, только удивленным. — Да, но он меня не укусил, — ответил Билл. — Просто заставил выглядеть еще более по-хулигански. — Убил его? — спросил Дин. — Кто-то, да, — ответил Билл. — Хорошо, — ответил Дин. Сэм прочистил горло и извиняюще улыбнулся Биллу. — Извини, — сказал Сэм. — Это было грубо с нашей стороны. Очень приятно познакомиться. Все на кухне готовят ужин, мы просто присматриваем за детьми для Гарри. Билл рассмеялся, но Сэм не понял, в чем заключалась шутка. Тедди и Вики, похоже, восприняли это как сигнал к тому, чтобы уйти, и ушли, говоря о школе. — Что? — спросил Дин. — Ничего, извините, — сказал Билл. — Это просто… Гарри, — он медленно покачал головой, не веря происходящему. — Когда он решает довериться кому-то, он действительно доверяет, понимаете? — Я не… — начал было Дин, но Билл перебил его. — Да, я уверен, что многие волшебники, когда встречают Охотников, приглашают их в свой дом и оставляют наедине со своими детьми, — ответил Билл, протягивая руку, чтобы нежно погладить Лили по голове. Лили улыбнулась и сонно положила голову на плечо Дина. — О, — сказал Сэм, словно только сейчас заметив, что они действительно остались наедине с детьми Гарри. Позади них открылась дверь кухни, и оттуда вышел Рон, держа на руках Хьюго, и Розой, бежавшей впереди него. — Привет, младший братец, — сказал Билл с улыбкой, и Сэм увидел, как лицо Рона озарилось. — Привет, Билл! Вы тоже только пришли? — спросил Рон. — Проехались в метро от Диагон Аллеи, — ответил Билл. — Мы остановились в Дырявом котле. — Отлично, — сказал Рон. — Я вижу, ты уже познакомился с Дином и Сэмом. — Да, познакомился. — Гарри сказал мне, что вы присматриваете за детьми, — сказал Рон, обращаясь к Сэму и Дину. Сэм на мгновение подумал, что Рон вышел проследить за ними, но вместо этого Рон просто опустил Хьюго на пол и добавил: — Вы не против присмотреть и за Хьюго с Розой? Я на минутку. — Конечно, — ответил Дин, прежде чем Сэм успел заставить свой мозг работать. Лили заворочалась в руках Дина, поэтому он поставил ее на пол. Она тут же направилась к Хьюго. — Отлично, — сказал Рон. — Мама и папа на кухне, Билл. Рон повернулся и прошел обратно на кухню, Билл подмигнул им, прежде чем последовать за братом. Сэм медленно повернулся и оглядел комнату. Тедди и Вики сидели на диване, болтая о школьных друзьях, учителях и поезде. Джеймс и Альбус все еще строили сложный железнодорожный путь вокруг дивана, но без надзора Тедди он делал странный обход под журнальным столиком, что совсем не понравилось Розе, которая пыталась изменить эту часть дороги, но Джеймс сердито выхватывал у нее из рук детали всякий раз, когда она что-то двигала. Хьюго и Лили сидели среди мягких игрушек, издавая непонятные звуки, которые, по мнению Сэма, должны были быть словами. Они официально были единственными взрослыми в комнате с семью детьми-волшебниками. — Как получилось, что мы застряли с детьми? — тихо спросил Сэм Дина. — Ты предпочитаешь пойти и рассказать тестю Гарри о том, как мама сгорела на потолке? — приподнял бровь Дин. Сэм взвесил варианты. — Может быть? — ответил Сэм, нервно потирая руки о джинсы. Последним ребенком, с которым он разговаривал, был антихрист, и это не особо хорошо кончилось для бедного ребенка. — Ну, я точно нет, — ответил Дин, глядя на Джеймса, Альбуса и Розу, которые в данный момент были на грани драки. — Эй, ребята! — окликнул их Дин. — Кто хочет поиграть в лошадку?! Три пары глаз с интересом повернулись к ним, спор был немедленно забыт, и Сэм подумал, что, возможно, он мог бы просто отойти в сторону и позволить Дину разобраться с этим. Затем Дин подмигнул ему, и Сэм понял, что тот совершенно не собирается быть лошадью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.