ID работы: 11176671

Время будить королей

Джен
NC-17
Завершён
258
автор
Размер:
2 102 страницы, 81 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
258 Нравится 841 Отзывы 86 В сборник Скачать

Глава 7 (Джейме I)

Настройки текста
Если бы Джейме мог, он бы непременно отправился к Серсее, на Лорассион. Невзирая на все заверения, что с ней всё в полном порядке, как и с детьми. Если верить тем вестям, которые пришли с острова вскоре после нападения на корабли какого-то жуткого морского чудовища. Магистр Отерис, который всё ещё пребывал в Мороше, клятвенно заверял, что на его веку подобного никогда не случалось, да и сам выглядел встревоженным. Переводчик Лото, которого ему милостиво подыскал для Джейме сам магистр, тоже растеряно разводил руками. Где такое видано? Разве что в страшных сказках. — Мы и есть в страшной сказке, разве не очевидно? — мрачно пробормотал тогда Джейме, не находя себе ни в чём покоя. Он даже не мог уснуть нормально, ворочаясь с боку на бок, и думая только о том, как там Серсея и близнецы. Герольд и Джоанна. Конечно, сестре с детьми не было никакого резона соваться в море, но кто знает, на что способны те чудища, вести о которых принёс корабль из Браавоса? Перепуганные люди наперебой описывали нечто невероятное, жуткое и невозможное. А ну как этот монстр способен выбираться на сушу? Отнестись к тому можно было со скепсисом, если бы не некоторые из иббенийцев, что к ещё раньше успели вернуться из своего плаванья. Всего один корабль против трёх: они рассказали очередную пугающую историю о чудовищах в Ифекевронских землях, которые прячутся в деревьях или среди них. Возможно, то были разбуженные и от того разгневанные лесные духи, от которых пытались защитить себя прежние поселенцы в тех землях. Моряки рассказали, как был уничтожен один из кораблей, а другой оказался пустым, словно нечто бесшумно и стремительно прибрало всех, кто находился на борту. Словно тьма слизала их своим огромным осклизлым языком. В итоге королева Дейенерис велела им развернуться и принести весть о случившемся людям, и некоторые из иббенийских китобоев наверняка скоро донесут эти слухи и на остров Иб. Впрочем, с того момента прошло немало времени, наверняка там уже всё знают. Не исключено, что Совет Теней из Порт-Иббена отнёсся к посланию довольно серьёзно. Джейме мало что знал об этих людях, кроме того, что те почти наверняка такие же низкорослые и волосатые, как все иббенийцы. А многие иббенийцы довольно суеверны. Джейме и сам, похоже, становился таковым. Он видел живых мертвецов — так чему удивляться, что существуют морские монстры, злобные боги деревьев и чудовища, глядящие на мир из космической пустоты? Пугало его по большей части только одно: в этом мире жили и его дети. В этом мире жила Серсея. Их он обещал себе защитить. Сделать то, чего не смог раньше. Искупить свою вину. И что теперь? Он сидит на острове, занимаясь его делами по велению Дейенерис, и не может повидаться с теми, кто действительно важен для него. Да, с Серсеей они расстались не лучшим образом — снова — но это не меняло прочего. От чего иной раз Джейме просыпался от опостылевшего кошмара, в котором какая-то злобная тварь тянулась к его детям, желая их пожрать, а рядом лежала бездыханная Серсея с залитым кровью лицом. Кожа её была такой бледной, почти серой, что не приходилось сомневаться — сестра мертва. Все эти мысли и дурные предчувствия терзали и рвали сознание на части. До тех самых пор, пока с Лората и Лорассиона не явились другие корабли. На удивление, целые и невредимые, и не сообщили, что с момента того единственного нападения, подобного более не случалось. Даже означенных чудовищ не видели в окрестных водах, словно те бесследно исчезли, имея цель лишь запугать жителей архипелага, а не погубить их. Те же моряки передали Джейме послание с Лорассиона, написанное, к его досаде, рукой Квиберна. Серсея, по всей видимости, до сих пор злилась... и даже не просила его вернуться. «Неужели я этого ждал? Для чего? Чтобы снова ответить ей отказом?» — мрачно подумал Джейме, торопливо и неуклюже распечатывая конверт одной рукой. «Сир Джейме, спешу сообщить вам, что её величество королева Серсея пребывает в добром здравии, как и её дети, принц Герольд и принцесса Джоанна, — Джейме усмехнулся тому, что Квиберн по-прежнему называет Серсею королевой, а их детей — наследниками. Верит ли он сам в то, что пишет? Пока жива Дейенерис, этому не бывать. Более того, пока на троне сидит Брандон Старк, о подобном и вспоминать нечего. Но, возможно, дело в привычке. Или потому что Квиберн не желал гневить Серсею очередным напоминанием об её истинном положении. Она ведь читала письмо перед отправкой. Впрочем, какая разница? Всё, что Джейме волновало, заключалось в двух словах: доброе здравие. Много ли ещё нужно в сложившейся ситуации? — Вы наверняка уже знаете о том, что произошло подле берегов острова Лорассион. Многие об этом говорят. Однако более никто не видел тех чудовищ, о коих теперь ходят пугающие слухи. Тем не менее, корабли продолжают приходить — видимо, моряки устали бояться. Вполне вероятно, что в ближайшее время в портах вновь станет немноголюдно. Так полагаю не только я, но так же её величество и Совет Магистров. Думаю, вы и сами понимаете, почему: вскоре привычные торговые пути станут использоваться, как и прежде. Прошло немало времени с того чудовищного события в Валирии, и люди мало-помалу перестают опасаться и её. Единственное, что их сейчас держит — неспокойная обстановка на Ступенях, но есть и те, кто уверяет: власти Тироша и Лиса предпринимают активные действия, пытаясь устранить угрозу. Им самим невыгодно находиться в подобном положении. Вероятно, они на некоторое время даже отложат в сторону свои вечные разногласия, объединив силы против своего главного врага. Лишь это одно способно помочь им. Сказать то же самое про Квохор и Норвос невозможно... Однако их положение не так сильно влияет на ситуацию в море. Вы можете расспросить моряков, что сейчас по-прежнему приходят в Морош. Думаю, они скажут вам примерно то же самое, сир. Выражаю искреннюю надежду, что ваши дела в полном порядке, и вы справляетесь с возложенными на вас обязанностями. Сам я клянусь сделать всё, что в моих силах, чтобы защитить королеву Серсею и её детей. Да хранят вас боги на вашем пути. Написано на острове Лорассион, принадлежащему Вольному городу Лорату, и заверено королевой Серсеей. Квиберн, её верный слуга». Джейме отложил письмо в сторону, задумчиво глядя на бумагу, испещрённую убористым и аккуратным почерком Квиберна. Тот даже не подписался своими титулами, которые ему полагалось иметь. Вероятно, не счёл это необходимым, а Серсея не придала тому значения. Нет, это не значило, что он больше не служит ей, скорее лишь желал подчеркнуть — он в первую очередь действительно верный её слуга, а уж в каком качестве, не столь важно. Высказанное Квиберном предположение о морских путях, что вскоре вновь будут открыты, было не лишено смысла. Джейме и сам об этом думал. Тем не менее, ему почудилось — возможно, и правда почудилось, — в написанном другое послание. В той части, где Квиберн упоминал о Тироше и Лисе. Раздражённо фыркнув, Джейме потёр левой рукой висок. Это не особенно помогало. Наверное, он слишком много думает, и вся правда лежит на поверхности. Не стоит искать каких-то скрытых смыслов. И, тем не менее, слова Квиберна напомнили ему другие — о единении перед лицом общего врага. Именно так подходила к тому и сама Дейенерис. Джейме допускал, что и Квиберн придерживался похожего мнения. Из соображений безопасности, разумеется, а не потому что воспылал к Дейенерис любовью. О, Джейме бы отдал многое, чтобы действительно повидаться с Серсеей, снова поговорить с ней. Но сможет ли её убедить теперь, если все прошлые разговоры ни к чему не привели? Он не сомневался: сестре страшно. Только она, как и прежде, не пожелает в этом признаваться, полагая подобное недопустимой слабостью. То было одно из свойств Серсеи, ставшее источником многих бед и проблем: подчас она опасалась не просто продемонстрировать, что она обычная женщина, но и вообще не желала показывать, что она — человек. А ведь это так естественно. При этом она всё одно оставалась человеком. В дверь тихо постучали, и Джейме рассеяно вскинул голову. — Войдите. Сейчас он, как и прежде, пребывал в одном доме с магистром Отерисом. Дом этот был действительно самым большим в Мороше, учитывая, что прочие строения походили, если не на лачуги и сараи, то представляли собой одноэтажные постройки. Тогда как дом магистра имел два просторных этажа, на которых умещалось не меньше десятка комнат, не считая кладовых, кухни и помещений для слуг. Во дворе находилось и несколько рабочих пристроек, одну из которых не так давно восстановили: её случайно разрушил Дрогон. Поэтому они с магистром прекрасно уживались вместе, тем более, что Джейме не требовалось многого: спальня, где он мог бы предаться беспокойному сну, а также этот самый кабинет, в котором находился заваленный кипой бумаг стол. Его переводчик, Лото, жил в комнате для слуг. И именно он сейчас появился на пороге. Высокий, светловолосый и голубоглазый. На бледном лице его замерло привычное выражение услужливости и почтения. В нём угадывались определённые лисенийские черты. Возможно, его предки действительно были родом из Лиса, но Джейме его об этом не спрашивал. — Сир, — проговорил он, чуть склоняя голову, — магистр Отерис просил передать, что зайдёт к вам через некоторое время, чтобы обсудить дела на каменоломне, а так же по вопросу ремонту шахт. — Что за привычка? — проворчал Джейме, подзывая Лото жестом руки. — Войди нормально в комнату и закрой дверь. Лото повиновался и вскоре стоял у стола, за которым Джейме и сидел. — Могу я быть ещё вам полезен? — полюбопытствовал переводчик. Он говорил на всеобщем с лёгким акцентом, но совершенно без ошибок. Магистр Отерис тоже неплохо знал всеобщий, однако он не всегда имел возможность находиться рядом, занятый иными делами. Джейме, однако, понемногу, но учился валирийскому. По крайней мере, тому, на котором изъяснялись лоратийцы. — Почему магистр не пришёл сам? Мы могли бы обсудить это прямо сейчас, — заметил Джейме. Лото коротко пожал плечами. — Не могу знать, сир. Но сейчас его нет в доме. Возможно, он сейчас как раз там. — Ясно, — вздохнул Джейме. Это значило, что, вероятнее всего, и ему самому не придётся сидеть на месте. Если магистр хотел обсудить все эти дела, значит, следовало посмотреть на происходящее своими глазами. — Как обстановка в городе? — он задал этот вопрос только для того, чтобы не повисала неловкая тишина. — Всё спокойно, если вы об этом, — чуть улыбнулся Лото. — Сегодня в порт прибыло ещё два корабля. Из самого Пентоса. — Значит, корабли всё-таки приходят, — проговорил Джейме себе под нос. — Да. Почему бы и нет? — Лото, казалось, удивился. Джейме указал на послание, переданное с Лорассиона, и пояснил: — Потому что эти города слишком неудобны для торговли. Скоро люди перестанут бояться любых угроз, лишь бы использовать прежние, давно известные пути доставки своих товаров. Не думаю, что здесь торговля идёт слишком хорошо. Мало людей, ещё меньше денег. Конечно, кое-что мы у них закупаем, но вряд ли этого достаточно. Чего уж говорить про дорогие ткани, специи и прочее, на что у жителей Лората и его колонии зачастую просто нет средств, — Джейме знал, что Лото не имеет к этим проблемам никакого отношения, но проговаривал всё это с целью подготовиться к беседе с магистром Отерисом. С ним-то это точно стоило обсудить. — Так что здесь у нас выход один: наладить работу на шахтах по добыче каменного угля и железной руды, ну и на каменоломнях, чтобы самим продавать своё добро. Только так у колонии есть шанс выжить. — Вы думаете, без этого мы погибнем? — казалось, Лото удивился. Чего ещё ждать? Он, конечно, знал языки, но вряд ли слишком хорошо разбирался в том, что касается управления городом. — Да будет мне дозволено сказать, сир, но вы преувеличиваете. Мы живём так немало лет, и умирать не собираемся. Наши города действительно никогда не отличались богатством, но ведь и это не главное. У нас есть всё необходимое для жизни. Джейме смерил Лото долгим, пристальным взглядом, словно вдруг обнаружив в нём нечто новое. Это и в самом деле было так: они с Лото прежде никогда не обсуждали то, как видит жизнь города простой его житель. Джейме привык судить о том с иной точки зрения. Но теперь у него появилась возможность сделать что-то иначе. Нет, от своих планов он отказываться и не думал, но почему бы не внести в них некоторые коррективы, если потребуется? Дейенерис велела ему надлежащим образом выполнить её поручение, и Джейме намеревался так и сделать. К тому же занятие чем-то полезным помогало справиться с чувством собственной беспомощности, с которым он успел сродниться за столько времени. — Хочешь сказать, что сейчас люди не слишком довольны тем, что происходит, так? — он не отрывал от Лото взгляда. — Или я неверно тебя понял. Лото немного замялся перед тем, как начать говорить. По всей видимости, он пытался правильно подобрать слова. — Да как вам сказать... Нет, не подумайте, будто мы здесь настолько странные, что предпочитаем прозябать в безвестности и бедности. Как и, уверен, людям в других местах, нам всем важно иметь крышу над головой, возможность согреться и пищу, которой бы мы могли накормить своих детей. — Ты прав, — кивнул Джейме, чуть улыбаясь. — В этом отношении мы все одинаковы. И везде. — Об этом и речь, — в ответ улыбнулся ему Лото, не отводя от лица Джейме внимательных голубых глаз. — Так что процветание города — это то, за что народ всегда будет благодарен тем, кто его принёс. Когда у людей есть всё то, о чём я сказал, они сыты и согреты, им нет причин роптать. — Давай уже говори начистоту, — прервал эти пустопорожние рассуждения Джейме. — Всё это я знаю и так. Потому что в твоих словах явно есть «но». — Сир проницателен, — коротко усмехнулся Лото. — Дело в том, что люди этого города... они, как и те, кто живут на Лорате, довольно замкнуты. Да, они... они хотят хорошей и сытой жизни, но они и боятся. — Чего? — не понял Джейме. — Сытой жизни? Тогда вы и правда те ещё чудаки. — Нет, не этого, — мягко возразил Лото. — Я же говорил... Да и вы провели здесь немало времени, чтобы видеть, насколько люди тут бывают суеверны. Не то, чтобы я сам был таким, для меня всё это просто часть истории, к которой следует относиться с почтением. Но магистр Отерис подтвердит мои слова, если вы захотите поинтересоваться и у него: шахтёры и рыбаки, которые в основном живут в Мороше, да и люди на архипелаге, они не любят, когда чужаки заходят слишком далеко. От этих слов Джейме ощутил, как по спине у него пробежал холодок. — В каком это смысле? — нахмурился он. — Я не о вас. Вы делаете лишь то, что должны, — снова поспешил заверить Лото. — Нет. Я о тех торговцах, что прибывают сюда. Они ведь не только привозят свои товары и покупают что-то у нас. Нет. И дело даже не в том, что вы строите постоялый двор для них. Это правильно. Так они не будут разбредаться по городу в поисках ночлега. Но есть места, куда им ходить не стоит. Там, где люди хотели бы видеть... только своих. Тех, кто понимает, что такое — наша жизнь и наши обычаи. Джейме нравился этот разговор всё меньше и меньше. Он уже и не рад был, что начал его. Но теперь отступать поздно. — Скажи мне, Лото, — вкрадчиво вымолвил он, — ты намекаешь на то, что не местных, то есть чужаков, следует изолировать от остальной части города неким образом? Верно я тебя понял? — Это звучит хуже, чем я предполагал, — вдруг рассмеялся Лото. Смех у него был заливистым, приятным. Джейме даже невольно улыбнулся, услышав его. Напряжение от этого немного спало. — Но если вы хотите видеть это так... пускай. Магистр Отерис наверняка это тоже понимает, и, думаю, он бы поднял этот вопрос в самое ближайшее время. Ведь он и сам... местный. — Теперь давай-ка проясним ситуацию, — предложил Джейме. — Я скажу, как это со стороны представляется мне, а ты честно скажешь, прав я или нет. Хорошо? — Лото кивнул, и Джейме, вздохнув, откинулся на спинку стула и посмотрел в выбеленный потолок. Ему захотелось принять расслабленную позу, чтобы слова его звучали более непринуждённо. — У нас есть город, в котором жители, пусть и рады гостям, приносящим деньги, но хотели бы сохранить свою жизнь и обычаи неприкосновенными. Это я понимаю. При этом жители, по всей видимости, не желают, чтобы новоприбывшие ходили, где им вздумается. Для этого требуется провести в городе незримую границу в районе порта, чтобы никто другой дальше не забредал. В правильном направлении текут мои мысли, приятель? — он оторвал взгляд от потолка и посмотрел на Лото. Тот кивнул. — Вроде того... Хотя я понимаю, что это трудновоплотимо... Но жители были бы вам, думаю, благодарны за это. — Почему же? — пожал плечами Джейме. — Достаточно построить хороший постоялый двор, где бы всем хватало места, организовать им выпивку и хоть какое-то развлечение на ночь, и остальной Морош им даром будет не нужен. Лото открыло было рот, чтобы снова что-то сказать, но его прервал очередной стук в дверь. На сей раз это оказался сам магистр Отерис, который явился, как и обещал. — О... он им помешал, — чуть улыбнулся тот, пройдя в кабинет. Отерис заговорил на всеобщем. — Нисколько, — Джейме встал следом за Лото. — Мы просто болтали о пустяках. Лото передал мне, что вы были заняты и планировали зайти ко мне, чтобы обсудить некоторые дела. — Да, так и есть, — кивнул Отерис. — Ладно. Надеюсь, моего весьма скверного валирийского и вашего сносного всеобщего окажется достаточно, чтобы это сделать. Я хотел бы поговорить с вами наедине. Возможно, мы прогуляемся? Заодно и посмотрим, что происходит в городе. Магистр Отерис согласно закивал: — Ему нравится эта идея. Можно пройтись, погода сегодня хорошо, — произнёс он, сделав всего одну ошибку, но Джейме не стал его поправлять. Все трое вышли из кабинета, и Джейме запер дверь на ключ, который носил с собой. В том не было особой необходимости, но привычки, приобретённые за время пребывания в Красном Замке и на Утёсе Кастерли, брали своё. Благо, магистр Отерис нисколько не оскорблялся за подобное недоверие. Он вообще оказался человеком на редкость приятным и понимающим. Джейме отпустил Лото, сказав, что тот свободен и может заняться своими делами, а сам в сопровождении магистра вышел на улицу, вдыхая знакомый морской запах. Погода и в самом деле выдалась приятная: в кои-то веки серая хмарь сменилась солнечными лучами, от чего и бедный городишко, иной раз напоминающий облезлого кота, выглядел лучше, чем обычно. — Так о чём сир хотел побеседовать? — вежливо напомнил магистр Отерис, когда они с Джейме спустились с вымытого совсем недавно каменного крыльца. — О городе, — начал он. — Именно о нём мы говорили с Лото, когда вы вошли, и он успел подкинуть мне пару мыслей, которые мне хотелось бы обсудить с вами, магистр. *** К тому моменту, как они пешком добрались до места, где не так давно закончились ремонтные работы по восстановлению некоторых штолен, Джейме успел, как мог, изложить сказанное Лото и предложить свои идеи, возникшие на этот счёт. Он полагал, что следует построить не один, а хотя бы два постоялых двора, чтобы места хватало всем. И приступить к этому следует как можно скорее, работа каменоломни и возобновление добычи железной руды окажется как нельзя кстати для этого дела, к тому же это поможет организовать новые рабочие места. И заодно держать чужаков подальше от той части города, где их не хотели бы видеть. — Только вот среди местных девушек вряд ли отыщутся те, кто пожелает ублажать торговцев, — заметил Отерис, внимательно выслушав всё. — Здесь настолько строгие нравы? — криво улыбнулся Джейме. — Не подумайте, что я... словом, что я заядлый посетитель таких мест, но мне хорошо известны нравы моряков и вообще тех, кто ищет отдыха после долгой дороги. Тех, кому не хватает женского тепла и ласки. Они становятся более сговорчивы и покладисты, если получают её. — Сложно с ним не согласиться. Но люди здесь действительно немного... старомодны? Или как правильнее сказать? Не одобряют подобных развлечений. Только мужчины, состоящие в браке с женщиной. — Но ведь те будут и не для них, — возразил Джейме, понимая теперь, что хотел, но не успел сказать ему по этому поводу Лото. — Да... для чужаков, — покачал головой Отерис. Джейме мог бы поспорить с тем, что среди местных не отыщется тех, кто отнесётся к подобному начинанию с энтузиазмом, пусть и тайком от своих соседей, но промолчал. — Ладно, магистр, — вздохнул он, пообещав себе обдумать этот момент. Что мешало устраивать для моряков шутливые свадьбы на одну ночь, коль брак настолько принципиален? — Это, в конце концов, не первостепенная задача, не так ли? Главное сейчас — это строительство и грамотное распределение сил, и удобство жителей Мороша. Бордели и купленная за деньги любовь — всё это вторично. — Он прав, — похоже, магистр Отерис был только рад тому, что тема эта хотя бы временно закрыта. Но теперь Джейме стало просто любопытно, от чего нравы здешних людей так строги, что не допускают даже мысли о шлюхах. Ведь их, насколько он мог судить, действительно не было в городе. В открытую, по крайней мере, они не ходили. Неужели тоже суеверие? Возможно, следует спросить о том Лото. — Что ж, мы пришли, — магистр остановился у чуть скошенных деревянных ворот, за которыми вовсю кипела работа: слышался скрип тележек, грохот и стук, стоял гомон людских голосов. Несмотря на то, что воздух был недостаточно прогрет, некоторые из рабочих ходили в одних штанах, и кожа их блестела от пота. — Вижу. И, кажется, дела действительно продвигаются неплохо? — улыбнулся Джейме. — Да, откачка воды новыми насосами идёт хорошо, — не без гордости подтвердил Отерис. — Конечно, времени это занимает немало, но всё лучше, чем было. Думаю, королева Дейенерис окажется довольна проделанной работой. — Надеюсь на то, — Джейме толкнул перед собой небольшую деревянную дверку, которая была здесь скорее просто для виду: наскоро выстроенный забор представлял собой просто воткнутые в рыхлую землю необструганные доски, существовавшие лишь для того, чтобы обозначить территорию, куда лучше не соваться. Люди, как и прежде, не особенно обратили внимание на магистра и Джейме, продолжая заниматься куда более важными делами. В ноздри ударил запах застоялой воды, и Джейме наконец различил натужное сопение, похожее на шумные выдохи великана, которое исходило из провала шахты. — Рад, что они работают исправно. — Да, это была замечательная находка. Джейме снова улыбнулся уголками губ. Вообще-то центробежные насосы, которые соорудили рабочие, походили на те, что использовались некогда в Утёсе Кастерли с того момента, как Джейме себя помнил. Золотые шахты регулярно подтапливало водой, однако один умелец, которого пригласил когда-то лорд Тайвин, соорудил агрегат, который нынче тоже пришёлся кстати. Джейме видел те чертежи ещё когда был совсем юн, но прекрасно знал о принципе работы этой машины. Его-то он и объяснил местному при помощи Лото. Рабочий, которого отыскал Отерис, покивал с серьёзным видом и сказал, что устройство непростое, но, кажется, он понимает, что имеется в виду. Как оказалось, действительно понимал. Джейме был приятно удивлён, когда ему впервые продемонстрировали работу аппарата. Выглядел он несколько иначе, чем на Утёсе Кастерли, но какая разница, если выполнял возложенную на него задачу? За такое он наградил золотом всех, кто участвовал в создании насоса и распорядился соорудить несколько таких машин. Они им ещё пригодятся. Затраты на подобные проекты выглядели немаленькими, и многие детали приходилось закупать у торговцев, если те у них имелись, но Джейме не сомневался: это дело себя ещё окупит. Работали они куда быстрее, чем водоподъёмные машины без какого бы то ни было напора — на них тратилось слишком много человеческих ресурсов, а труд был воистину рабским. Да, здесь тоже требовались усилия других людей, которые приводили насос в движение, но дело шло куда быстрее и не выматывало до изнеможения. Тех, кто работал на насосе, сменяли чаще, чем прочих шахтёров. Глядишь, через несколько дней можно будет с осторожностью приступить к возобновлению работ в этом месте. Джейме ещё раз осмотрелся, чувствуя удовлетворение. Даже настроение его заметно улучшилось. — Так вы хотели показать мне, насколько успешно идут работы? — уточнил он. Магистр Отерис, мгновение назад улыбавшийся, снова немного помрачнел. Нет, понял Джейме, не только в этом дело. — На этой шахте всё в полном порядке, как он может видеть, а вот на другой... — он умолк. — Значит, сначала новости хорошие, а потом уже — плохие? — Джейме хмыкнул. — И что же на другой шахте? Я не слышал ни о каких неприятностях... пока что. — Дело в том, что это обнаружили сегодня утром. Никто не пострадал и не погиб, но он велел временно приостановить восстановление, — развёл руками Отерис, словно извиняясь. — Полагаю, сиру тоже стоит на это посмотреть. — Что же это такое? — Джейме, вопреки всему, овладела не досада, но любопытство. — И как мы объясним это драконьей королеве? — В том нет ничьей вины, — покачал головой Отерис. — Драконья королева поймёт, — он кивнул в сторону очередной дороги, которая вела уже к шахте с каменным углём, в которой и произошла та досадная неприятность. — Сейчас там осталось только несколько рабочих — они присматривают за тем местом, чтобы никто не попробовал туда спуститься, — пояснил Отерис по пути. — Выходит, именно сюда вы отлучались сегодня? — догадался Джейме. Отерис кивнул, чуть покусывая нижнюю губу. — И ему не понравилось услышанное от рабочих, — добавил магистр чуть тише. — Очень не понравилось. Вторая шахта находилась совсем недалеко: дорога вела за небольшой каменистый пригорок. Вскоре появился похожий на предыдущий деревянный забор, только здесь уже не кипела работа, не слышалось человеческой речи и натужных звуков механизмов. Несколько хмурых шахтёров сидели на двух перевёрнутых вверх дном металлических тачках, о чём-то негромко переговариваясь. Когда Джейме с Отерисом приблизились к дверце, четверо мужчин повскакивали со своих мест. Отерис поднял руку и обратился к ним на своём языке. Джейме понял всего несколько слов, но даже и без того было понятно, что Отерис просит объяснить причину своего беспокойства. Шахтёры многозначительно переглянулись. — Опасно, — ответил один из них. — Мы... хотеть глянуть, — не без труда произнёс Джейме на валирийском. Даже его нелепое произношение не развеселило этих людей. — Спускаться вниз, — шахтёр ткнул пальцем куда-то себе под ноги, — не стоит. Там туннель, — видимо, из уважения к Джейме он подбирал максимально простые слова и формулировки на родном языке. И Джейме это оценил, благосклонно улыбнувшись. — Что там? Что с тем туннелем? На этот раз к Джейме повернулся Отерис. — Насколько он может судить... во время откачки воды, упала одна из стен, которая ведёт в какой-то странный проход. — Так, возможно, это и к лучшему? — удивился Джейме. — Не понимаю. Не исключено, что мы открыли ещё одно место, где можно устроить штольню и добывать уголь. — Будь всё так, они бы не обеспокоились, — покачал головой Отерис с печальным и озабоченным видом. — Это не шахта. Они пока не понимают, что это... но точно не она. Поэтому он велел завалить туннель и временно приостановить работы. Пока не станет ясно, в чём дело. — Так могу я посмотреть на причину вашего беспокойства? — это всё начинало изрядно раздражать. К чему они тогда шли сюда? — Не хочу никого из вас оскорбить, но... возможно, вы преувеличиваете? Есть опасность обрушения? — Скорее всего, нет. Он привёл сира Джейме сюда, чтобы тот мог лично переговорить с этими людьми, они хорошо в этом понимают, — заверил Отерис. — Просто так... никто бы не прекратил работы. Спускаться туда... он вам не советует. Достаточно рассказа. Джейме хмуро осмотрелся по сторонам. — А где насос? Его так и не извлекли? — Пока нет, но он цел, — успокоил его Отерис. — Стена обрушилась через некоторое время после начала откачки воды. Доставать его оказалось процессом долгим и трудоёмким, потому рабочие просто засыпали открывшийся проход, а механизм оставили внизу из соображений безопасности. Возможно, через время работы удастся возобновить. Теперь Джейме в последнем утверждении сильно сомневался. Шахтёры слушали весь этот разговор, хотя вряд ли хорошо понимали всеобщий. Джейме указал на того, кто отвечал ему прежде, говоря: — Расскажи мне. Что внизу? — он указал глазами в землю. — Говори, как есть. Нужно знать, что случилось. Магистр Отерис был прав — Джейме следовало самому на это посмотреть. И не столько на шахту, сколько на рабочих. Да, понимал он мало что, благо, был Отерис, способный перевести слова шахтёра, но важно оказалось посмотреть на лица этих людей. Даже не понимая языка, становилось возможным заподозрить неладное или уличить человека во лжи, просто наблюдая за его движениями, взглядом и жестами. Джейме изучал этих мужчин так, словно те были его потенциальными противниками, с которыми предстояло сразиться, а для этого следовало понять их слабые места. И интуиция подсказывала ему: люди эти не лгут. Они действительно по-настоящему напуганы и, похоже, ни за что не захотят возвращаться обратно, пока внизу находится та странная дрянь. Как понял Джейме в итоге, работа шла не менее успешно, чем на другой шахте, ровно до того момента, пока не рухнула та самая стена. То ли подземные воды подточили её, то ли проблема заключалась в вибрации насоса, но, когда это произошло, все почувствовали нестерпимый холод. Стены туннеля, говорили они, источали странное синеватое сияние, и совсем не были похожи на продолжение шахты, даже порода там оказалась другой. Какой-то шахтёр рискнул сделать туда пару шагов — и тут же выбежал прочь, сотрясаясь всем телом от страха и мороза. — Они говорят... слышали вой, — продолжил переводить Отерис. — Идущий откуда-то из глубины. Возможно, там водятся какие-то подземные твари, кто знает... Но лучше пока поостеречься. Потому туннель велено было забросать валунами и подняться наверх, оставив там тяжёлые механизмы. Настала очередь Джейме хмуриться. История и в самом деле звучала не только невероятно, но и жутко. Отчего-то не хотелось подвергать её сомнению: настолько напуганными и искренними в том чувстве выглядели шахтёры. Недаром только эти остались, не смея нарушить приказ. Остальные поспешили убраться прочь. К тому же существовал и другой фактор, благодаря которому у Джейме не возникло никакого желания обвинять всех в глупых суеверия. Он знал, что чудовища существуют. Видел их. Разумеется, это не значило, что этот туннель ведёт к тем самым монстрам — да и каким образом? — однако силы, что пробуждались в этом мире... всё это могло быть как-то связано друг с другом. Лучше уж их не тревожить понапрасну. Очень жаль, что сейчас рядом нет никого — да хотя бы и Томаса, который явно разбирался в этом божественном дерьме куда лучше, — чтобы спросить совета. Возможно, стоило написать Квиберну пару строк? Не исключено, что он за это время немного продвинулся в исследованиях не только касательно своих обожаемых мертвецов. Погрузившись во все эти размышления, Джейме не заметил, как вокруг воцарилась тишина: все в напряжении ждали его решения. На лицах шахтёров читалась решимость, явно свидетельствующая о том, что те даже под угрозой жизни не полезут вниз. Но Джейме и не собирался никого принуждать. Возможно, дело вовсе не в чём-то сверхъестественном, и место то опасно из-за обвалов или иных вещей? Кто знает, вдруг дальнейшие работы скажутся на благополучии всей колонии? — Я понял, — изрёк Джейме наконец, обращаясь к Отерису. — Передайте им... пусть остаются на поверхности. Но, как вы верно заметили, нельзя никому позволять из любопытства совать туда нос. Так что здесь следует организовать караул, а вход как следует заколотить. Все возможные входы, если быть точным… Четырёх человек для посменного караула вполне хватит. Пусть сменяются каждые несколько часов. Пришлите сюда кого-нибудь ещё, этим бедолагам следует отдохнуть. Отерис кивнул. Тоже, как показалось Джейме, не без некоторого облегчения. После чего перевёл слова мужчинам: те немало обрадовались возможности покинуть это место в ближайшее время. Джейме ещё раз осмотрелся на телеги и кирки, оставшиеся без работы. Досадно, очень досадно. Он-то обрадовался, что дела идут, как надо. Но рисковать не стоило — пусть лучше работа возобновится на одной шахте, зато это будет безопасно, ибо риск не всегда оправдан. Да и гнать сюда силой людей не входило в планы Джейме: здесь, в конце концов, нет рабов. И, проклятье, он сам готов был дать вторую руку на отсечение, что в повисшей ненадолго тишине услышал едва различимый далёкий гул, идущий откуда-то из глубины. Неясный, смутный, трубный звук, и Джейме понятия не имел, что именно под землёй способно издавать такое гудение. Ибо он знал и помнил, как шумят подземные воды, но этот гул и близко не был на него похож. Живых же существ, изрыгающих такого рода звуки, и вовсе не могло существовать в природе. *** Они вернулись с Отерисом в дом в мрачном настроении. Каждый погружённый в свои мысли, но мысли те почти наверняка были об одном и том же. Джейме не переставал ругаться, поскольку на смену страху пришло негодование: ведь всё так неплохо начиналось! Не хватило ещё теперь вместо морских чудовищ получить тех, что перемещаются под землёй. Откуда от них прятаться? Странно, но и этот вопрос вызывал не ужас, а ворчливое недовольство. Наверное, Джейме почти смирился с неизбежным сосуществованием поблизости неведомых тварей, и главным вопросом для него стало не «почему?» и «как так?», а «что делать?» и «как правильно поступить». Разумеется, ответов у него не было, как не было и чёткого понимания того, с чем на сей раз довелось столкнуться Морошу. По всей видимости, Отерис размышлял в том же направлении, и заговорили они только после того, как вновь очутились в кабинете Джейме. На лице Отериса читалась та же мрачная сосредоточенность. — Это было... познавательно, — не сразу нашёлся со словами Джейме. — Боги, магистр, вы знали, что в шахтах могут быть дополнительные проходы? — Он, конечно, долгое время следил за ними, но, признаться, такое действительно увидел впервые, — Отерис беспомощно развёл руками. — В последний раз похожее встречалось только на архипелаге. Но сир и сам знает про лабиринты. Там этим никого не удивишь, никто до сих пор не ведает об их глубине и количестве ответвлений. Но здесь — немыслимо. Конечно, можно предположить, что это какая-то их часть, что тянется так глубоко и далеко... но это звучит немного нелепо. Даже странно. Он сомневается, что на такое способны даже те великаны, кости которых находили когда-то в лабиринтах. — Согласен, — кивнул Джейме. — Сеть лабиринтов и в самом деле может быть впечатляющей, но расстояние до Мороша слишком велико. К тому же... выходит, им бы пришлось прокладывать туннели под морским дном, что и вовсе звучит смехотворно. Джейме невольно сглотнул, натолкнувшись на какую-то смутную и очень, очень неприятную мысль. Нет, он не воспринимал это всерьёз, но ведь морские чудовища... «Глупости! — отрезал он тут же, едва не хлопнув ладонью по столу. — Огромные кракены под землёй — глупее не придумаешь». Джейме почти услышал насмешливый голос Серсеи, произносящий издевательским тоном: «Ну и болван же ты, братец. Воистину самый глупый из Ланнистеров». — Что сира беспокоит? — заметив его выражение лица, осторожно поинтересовался Отерис. — Точнее, что ещё? — Хотел бы я сказать, что шахты — единственная причина для беспокойства, да где там! — мрачно вздохнул Джейме. — Вы и без меня знаете, магистр, что это не так. — Сир подумал о... тех тварях из глубины? — осторожно предположил Отерис. — Мог бы, но вряд ли они связаны между собой. А даже если и так, то сильно сомневаюсь, что в подземных туннелях живут кракены, — невесело хмыкнув, высказал вслух свою недавнюю мысль Джейме. — Мир полон загадок, — его собеседник поджал губы. — И не нам понять их все. — К слову о кракенах и всём, что связано с морем, — Джейме решил временно закрыть тему шахт. Пока туннель завален и работы там не ведутся, можно сосредоточиться на чём-то другом. Всё одно они не могут больше ничего с этим поделать — пока. — Сегодня мы говорили даже с Лото по этому поводу. Вообще он смышлёный малый... Это касается торговых кораблей. — Да, он тоже размышлял об этом. Конечно, сейчас пошлина немного повысилась, и порт продолжает пользоваться определённым спросом, но это не продлится долго, — кивнул Отерис. Говорить о более приземлённых вещах оказалось намного проще. — Но здесь они тоже бессильны. — И дело не только в том, что Морош — город отдалённый, а в том, что и за ним нет ничего, что могло бы достаточно заинтересовать торговцев. Мёрзлая земля да разрушенные царства, — Джейме снова вспомнил о рассказах про Ифекевронские земли, на которые прежде была надежда: пустить торговые караваны до Ваэс Дотрак по морю, но не теперь... По крайней мере, не в ближайшее время. — Так что нужно думать о собственном торговом флоте, который мог бы ходить в Вольные Города и вести с ними дела. Особенно, когда наладится работа на шахтах. — Он есть, — напомнил Отерис. — На архипелаге. — Я знаю. Только вот он в основном рыболовный. Торговых кораблей, насколько мне известно, в управлении у Князя Рыбаков не так много. Иначе быть ему Князем Торговцев. А в Мороше и подавно я видел только рыбацкие суда, если говорить о местных. Отерис ненадолго задумался. — Он понимает, на что вы намекаете... — Я не намекаю, магистр, — поправил его Джейме. — Я прямо говорю: нужно строить торговые суда, если мы хотим поддерживать денежный оборот на нынешнем уровне. Торговля углём и рудой может оказаться весьма выгодным предприятием, — он подтянул к себе небольшой листок пергамента, на котором прежде что-то черкал, торопливо обмакнул перо. Почерк у Джейме стал получше с тех пор, как он выучился пользоваться левой рукой, но всё ещё оставлял желать лучшего. Ни о какой аккуратности и вычурности и речи не шло, однако то сейчас и не требовалось. Прижав золотой рукой край листа к столу, чтобы тот не скользил, Джейме приготовился писать. — Вам известно число рыболовных судов на всём архипелаге? — Разве что примерное. Сотня... возможно, чуть больше. Это считая, разумеется, крупные парусные суда, ибо он полагает, что небольшие раболовные лодочки их не интересуют. — Верно, — кивнул Джейме и вывел число «100» на бумаге. Провёл от него три стрелочки вниз. Отерис чуть подался вперёд, чтобы видеть изображение. — Часть из них, скажем, сорок, — он написал ещё одно число под первой стрелочкой, — можно выделить для перевозки руды и других тяжёлых материалов, ещё двадцать, — цифра появилась под второй стрелочкой, — будут перевозить уголь и материалы полегче. — Думаю, остальных судов, не считая, как вы справедливо заметили, маленьких лодок, будет вполне достаточно для рыбной ловли. Да и рыбу, если уж на то пошло, можно продавать. Отерис задумался. План, на первый взгляд, был простым и легко выполнимым. — Возможно... Но для этого требуется переговорить с другими магистрами, Князем Рыбаков и самими рыбаками, ибо суда эти принадлежат им. Надеюсь, он помнит, что здесь все свободные люди? Никто не имеет право отбирать у них имущество без спросу. Джейме ощутил короткую вспышку раздражения. Иногда всё же проще иметь дело с теми, кто станет выполнять приказы бесприкословно. Для этого вовсе не обязательно становиться рабом. — К тому же, всё будет зависеть от выработки и степени обработки добытых материалов, — продолжил Отерис. — Это очевидно, я прекрасно всё понимаю, — поморщился Джейме. — Но можем же мы обсудить это с теми, кто находится на острове? Там осталась моя сестра и она... — Да, её превосходительство должны будут одобрить этот план прежде, чем говорить с остальными. Как и Совет магистров... — Надеюсь, они проявят благоразумие, — мрачно улыбнулся Джейме. — У них нет причин для того, чтобы возражать. Ни у моей сестры, ни у Совета. — Так или иначе, через несколько дней ему предстоит отправиться на острова, — неожиданно огорошил Отерис Джейме. Он-то рассчитывал, что передаст своё предложение с какими-нибудь кораблём. — И он мог бы обговорить это всё с Советом и её превосходительством лично. Заодно и рассказать про шахты... из первых уст. — Погодите. Вы покидаете остров? — взволновался Джейме. — Но как же... — Надеюсь, удастся избежать встречи с чудовищами, — коротко, но без веселья рассмеялся Отерис. — Я не о том! Я полагал, что в Мороше всегда должен находиться человек из Совета, разве не так? Вы оставите меня одного? — Но ведь его сюда направила королева Дейенерис, верно? — улыбнулся Отерис. — Впрочем, ему не стоит переживать. Правило это не менялось веками, один из магистров непременно явится сюда, чтобы заменить другого. — Надеюсь, он будет знать всеобщий язык не хуже вашего, — настроение Джейме окончательно испортилось. К Отерису за короткое время он успел привыкнуть; кто знает, как сложатся отношения с новым человеком. И каким тот окажется. Может быть, каким-нибудь старым, ворчливым пердуном? Только не это! — У сира Джейме всегда будет Лото. Он живёт в Мороше и покидать его не собирается, — подбодрил Отерис. — Но таковы правила. Не то, чтобы ему самому улыбается сейчас путешествовать по воде... — В таком случае эти несколько дней мы должны провести с пользой, — подытожил Джейме. — Главное, нам следует решить вопрос со строительством второго дома для прибывающих в город, обсудить дальнейший ремонт шахт и планы по выработке. Мой дядя Герион через время должен отправиться в Миэрин, чтобы доставить сведения драконьей королеве о том, что здесь происходит, посему у нас есть шанс сделать эту информацию полной и исчерпывающей. Вы согласны? — Разумеется. В таком случае им, наверное, не стоит терять времени, не так ли? Несколько дней — совсем короткий срок. Джейме подумал, что ему потребуется Лото — тот знал не только языки, но так же был обучен грамоте, а писать придётся немало. *** Отбытие Отериса должно было состояться уже завтра, и Джейме с трудом поспевал закончить со всем, что планировал передать для Дейенерис. По всей видимости, дяде Гериону придётся тащить на себе целую кипу бумаги. Интересно, каким путём он отправится в Миэрин? По воде? Или по суше? И так, и так путь обещал быть не слишком безопасным. Дадут ли ему какое-то сопровождение? Возможно, о том озаботится сама Дейенерис? Джейме мучили, буквально жалили эти вопросы, пока они с Лото и магистром Отерисом составляли все необходимые списки, а так же обращение к Совету и Князю Рыбаков касательно перевозок добытого сырья в другие города, которые могут заинтересоваться им. Начать следовало с Браавоса, поскольку он находился ближе прочих. Разумеется, местные жители могли не слишком радостно встретить эту инициативу: долгие годы они жили почти в полной изоляции от мира, не покидая пределов острова и вод, которые ему принадлежали. Теперь пришли чужаки, желающие швырнуть их в чужой и опасный мир. Но ведь Джейме — и, он не сомневался, Дейенерис — желали бы исправить ситуацию именно в лучшую сторону. С шахтой, где открылся странный туннель, вопрос оставался открытым. Магистр Отерис обещал детально изложить суть проблемы, как самим магистрам, так и на бумаге, и даже самому дяде Гериону, чтобы он знал, о чём рассказывать королеве. Это представлялось едва ли не самым важным среди прочего. Как и было задумано, возле вновь переставшей работать шахты оставляли сменяющих друг друга дежурных, которые едва не бегом бросались прочь, когда заканчивался их караул, и с чрезвычайно мрачным видом плелись на пост. Джейме и сам за эти несколько дней пару раз приходил туда, чтобы спросить, не происходит ли каких-то опасных, странных или иных вещей, требующих внимания. Но казалось, что все страхи людей были вызваны суевериями, а не тем, что реально происходило. Исключение — это странный холод, который действительно исходил от земли, из провала шахты и вовсе тянуло морозом... Лото, которого Джейме почти не отпускал от себя, и сам выглядел взволнованным — ему, как видно, не слишком нравилось ходить туда. Он уверял, что не стоит держать людей рядом с этим местом, а лучше и вовсе завалить шахту. Джейме его одёргивал: — Пока мы не разберёмся в этом... никаких завалов. — Значит, вы хотите рискнуть чужими жизнями, сир? — едва ли не с вызовом спрашивал Лото, и Джейме хмурился. — Мы рискнём чужими жизнями, если бездумно завалим шахту. Знаешь ты, как поведёт себя горная порода, если это сделать? — он почти рычал, глядя в растерянное лицо переводчика. — Этого я не знаю. Но любой вам скажет: в противном случае мы нарвёмся на ещё большие неприятности. Люди боятся этого места. — Поэтому его и нельзя оставлять без присмотра, — чувствуя гнев, раздражение и — в то же время — смутную тревогу, — пресекал разговоры Джейме. В чём-то Лото был прав. Нет, не в том, что шахту стоило и вовсе обрушить, потому что это могло сказаться на всей системе города, а в том, что людям там страшно. Похоже, скоро даже повышенная оплата за караул возле проёма потеряет свою ценность. И этот вопрос в ближайшем будущем предстояло решить. Возможно, возвести, помимо прочего, у главного прохода такую насыпь, чтобы лезть туда оказалось неповадно, а караул... Караул может делать обход несколько раз в день, просто бегло оглядывая местность издалека. Всё это Джейме снова обсуждал с Отерисом накануне перед его отъездом, когда все бумаги уже были приведены в надлежащий вид. Чего, конечно, не скажешь о мыслях и делах. Отерис понимающе кивал — он и сам всё прекрасно видел и знал. Всё-таки Джейме будет крепко не хватать этого человека, и он очередной раз раздосадовано вздыхал. — Не нужно так переживать, — принимался успокаивающе улыбаться Отерис. — Он уверен, что Совет отправит человека, который поможет сиру решить эти проблемы. Если же план касательно торговых судов будет принят, не исключено, что его, — он указал на себя, — самого отправят договариваться. — С кем? — не понял Джейме. — Может статься, с Браавосом. Они ближайшие соседи, поддерживающие движение против рабства в Вольных Городах. К тому же, климат города способствует тому, чтобы искать дополнительные способы растопки печей. Дешевле, чем древесина. Деревьев в городе немного... Видно было, что Отерис уже обдумывал этот момент — и не раз. — Я никогда не был в Браавосе, — неожиданно признался Джейме. — Хотя слышал о нём более, чем достаточно. — Он тоже. Но мать уверяла, что их семья именно оттуда родом, — Отерис снова сумел удивить. — И что же заставило ваших предков покинуть Браавос? Я не хочу ничего сказать, но Лорат и его колония... — Он всё понимает, — криво улыбнулся Отерис. — Даже Браавос выглядит более... благополучно. Особенно, если вспомнить о Железном Банке. — Так в чём же причина? Вам известно? — искренне заинтересовался Джейме. Пожалуй, это был последний шанс узнать что-нибудь ещё об этом человеке. Могло статься, они больше никогда не свидятся. Теперь улыбка Отериса стала немного виноватой. — Увы. Его матушка, мир её праху, если тот ещё остался, всю жизнь уверяла, что она одна из потомков Балериона Отериса. Побочного сына короля из Закатных Земель, Эйегона... одного из, сейчас уж не припомнить его числа. Но она рассказывала, что у него было много женщин... и много детей. Не только законных. Джейме удивился ещё больше: чего-чего, а такой истории он не услышать не ожидал. Даже если мать Отериса была сумасшедшей или просто рассказала когда-то своему сыну байку, выдавая желаемое за действительное. — Но ведь Отерис в таком случае... — Фамилия, — хмыкнул Отерис. — У его матери не было фамилии, и у него тоже нет. Она дала ему такое имя, потому что верила, что род её восходит к тем самым Отерисам, и сделала это в напоминание... как он полагает. — Занятная история. Выходит, передо мной, возможно, сидит человек, в жилах которого течёт кровь одного из королей-Таргариенов? Пусть и не самого... достойного, — всё ещё поражённый, хмыкнул Джейме, потирая подбородок. Он смутно знал эту историю, но даже ему было известно, как однажды Эйегона Недостойного отравили в Вольные Города, чтобы его измучення жена имела возможность оправиться после родов. В Браавосе он встретил женщину по прозвищу Чёрная Жемчужина Браавоса, известную куртизанку. Десять лет продлилась их связь, давшая жизнь троим детям. Имена их Джейме уже не помнил, как и имя той самой первой Чёрной Жемчужины, но никогда бы не подумал, что ему доведётся припоминать все эти факты, сидя в холодной колонии Лората. У богов весьма странное чувство юмора. — Как видно, сир сомневается в правдивости истории? — снисходительно улыбнулся Отерис. — Он тоже не знает, есть ли в том хоть доля истины. Однако моя мать в то верила до самой смерти. Поэтому, правда то или ложь, могут рассудить лишь боги. В конце концов, Балерион Отерис появился на свет больше ста тридцати лет назад... — Вы сумели снова меня удивить, магистр. Что ни день, то новый сюрприз, — отшутился Джейме, короткий смех его вышел натянутым и неискренним. Хотя, стоит отметить, то был самый невинный из недавних сюрпризов. Происхождение Отериса никак не могло повлиять на текущее положение, даже если предположить, что всё это правда. — А сир недавно, наверное, полагал, что жизнь здесь довольно скучная, — лукаво улыбнулся Отерис. Джейме теперь невольно пытался искать в его лице знакомые черты, но тут же себя одёргивал. — В самом деле, — улыбнулся Джейме. — Вы отбываете завтра, насколько я помню? — Да. Корабль ждёт в порту. Его каюта уже готова... Остаётся надеяться, что морские чудовища окажутся достаточно милостивы. И боги Лората уберегут судно от их всепроникающего взгляда. Джейме пододвинул рукой стопку исписанных под его руководством листов. Лото трудился с утра до ночи, чтобы успеть всё закончить, а Джейме старался не упустить ни единой важной детали, которая могла бы показаться интересной королеве Дейенерис. Особенное внимание он уделил тому, что касается шахт и финансового положения острова в текущий момент. — Как я и говорил... То, что требовалось королеве Дейенерис, находится именно здесь. Полагаю, моя сестра сможет дополнить этот рассказ со своей стороны. Если точнее сказать, её десница, Квиберн. Отерис кивнул, подхватывая увесистую стопку со стола. Лицо его снова сделалось серьёзным. — Он лично проследит, чтобы сир Герион получил всю информацию. И за тем, чтобы сюда назначили магистра, который хоть немного знает всеобщий, — помедлив, добавил он. — Словом, пусть сир не переживает, он не только передаст, — Отерис покачал в руках бумаги, — но и дополнит рассказ. — Рад это слышать, — улыбнулся Джейме и протянул Отерису ладонь для рукопожатия. — Мне было приятно иметь с вами дело, магистр. Да хранят вас на пути боги, — магистру пришлось переложить бумаги на колени, чтобы принять рукопожатие. — Валар моргулис, как говорят в Браавосе, — он поднялся, придерживая теперь бумаги под мышкой. Шурша одеяниями, Отерис ушёл, оставив Джейме наедине со своими мыслями и враз образовавшейся на рабочем столе пустотой: когда не стало бумаг, оказалось, что здесь достаточно много места. «Ничего, — тут же подумал Джейме. — Не пройдёт много времени прежде, чем здесь снова образуется хаос». И уже завтра утром — и боги ведают, до какого момента, Морош будет предоставлен ему одному. От мысли этой мороз бежал по коже. Хорошо ещё, что под рукой всегда был Лото, но ведь не Лото предстоит иметь дело с трудностями. Вскоре после отбытия магистра Отериса должно было начаться намеченное строительство — недалеко от порта рабочие уже вырыли котлован для фундамента, носили камни и доски. Через время следовало искать ещё одно подходящее место для стройки... Не говоря уже о той зловещей шахте, вопрос с которой не был решён. Джейме знал: по городу уже поползли недобрые слухи, что бурная деятельность пробудила какое-то зло из глубины. Это не удивляло. Джейме видел даже положительную сторону подобных баек: ни у кого не возникало желания заглянуть на закрытую территорию, нынче её обходили стороной. Однако эти же слухи привлекали внимание тех, кто порой любил пощекотать себе нервы. И чужаков, которые в подобные рассказы не верили. А ещё всем известно, что люди часто связывают одно с другим, и могут разглядеть в качестве причины случившейся напасти самого Джейме. Он бы не удивился, учитывая склад ума жителей Лората и его колонии. Жизнь их сопровождалась целой вереницей ритуалов и суеверий, в буквальном смысле уходящих корнями в землю, в глубокую древность, которая вызывала у местных уважение, трепет и ужас. Они боялись богов, преклонялись перед ними. Почитали — и ненавидели. Даже в Мороше людей не отпускал чёрный призрак лоратийского лабиринта, потому-то и шахтёрами, рудокопами здесь работали только отважные, и работа эта считалась самой опасной, пусть и хорошо оплачиваемой. И вовсе не из-за возможных обрушений и несчастных случаев: считалось, что люди вторгаются на чужую для них территорию. Джейме не мог не подумать про Серсею... Как она там? Как дети? Удаётся ли его сестре управиться с островами? И дядя Герион... Джейме чувствовал себя оторванным от них. Теперь, когда Морош покидал и Отерис, он и вовсе ощутил одиночество. И снова испытал жгучее желание тайком бежать, прокрасться на какой-нибудь корабль — и ринуться на Лорассион, к Серсее. К людям, которых он знал. Возможно, не так уж не прав был дядя Герион, говоря про Вестерос... Но Джейме тут же одёргивал себя: это сейчас, в полупустой комнате, в грязном городке почти на краю мира, Вестерос и Утёс Кастерли представлялись практически недостижимым раем. Истина же заключалась в том, что они были куда опаснее даже самого лабиринта. Нельзя возвращаться туда, пока на троне сидел мальчишка. Тирион... да что он мог сделать? Он так же бессилен, как сам Джейме или Серсея, с той лишь разницей, что тешит себя иллюзией власти. Но надолго ли? Вряд ли. Тирион в итоге станет такой же игрушкой, как прочие, и Джейме старался мысленно не возвращаться в родные места. В такие моменты пальцы левой руки невольно скользили по правому запястью, которое заканчивалось удручающей пустотой. Мысли о Вестеросе вызывали странное, смутное чувство, превращающееся в лёгкий зуд в этом самом месте, пусть на коже ничего и не было. Но Джейме помнил — как он мог забыть? — как старик кровью рисовал на его запястье тот символ... И вот сейчас, когда сознание его скользнуло куда-то на запад, в реальность вернуло то самое неприятное чувство. Джейме поморщился и поскрёб ногтем кожу, которая тут же покраснела. В такие моменты ему чудилось, что рисунок тот попросту въелся в тело, оставшись на нём незримой меткой. Клеймом. Он поднёс правую руку к лицу, но ничего не увидел, как и раньше, а после глубоко вдохнул — и на мгновение ноздрей коснулся солёный запах крови. *** После отбытия Отериса Джейме вновь погрузился во вполне рутинные дела, хотя та самая шахта по-прежнему не давала ему покоя. И стала сниться ему не реже, чем Серсея с детьми. Головная боль, как есть. Лото помогал договариваться со строителями и другими рабочими, хотя по лицам их становилось очевидно — они предпочли бы, как прежде, иметь дело с магистром. Джейме в этом был с ними солидарен — и надеялся, что Совет отправит кого-нибудь вместо Отериса в самое ближайшее время. В один из пасмурных, как в Мороше нередко случалось, дней прибыл иббенийский китобойный корабль. Джейме уже привык к виду этих волосатых, низкорослых людей, коих в колонии было в избытке. Здесь они считались практически своими. В основном занимались тем, что немного отдыхали, пили, продавали свои товары, загружали свои корабли всем необходимым. Иногда приносили вести со своих островов. Иббенийцы были единственными, кто доходил до холодного залива Левиафанов ради охоты, а иной раз — и до Нефера, Тайного города, неподалёку от ледяных лесов Моссовии. Хотя в сам город и не совались — тот давно снискал дурную славу, ведь только на первый взгляд являл собой небольшое рыбацкое поселение. На деле практически весь он находился под землёй, от чего многие верили слухам о некромантах и таинственных истязателях, которые там якобы жили. К тому же поблизости лежал архипелаг Тысячи островов, некоторые из них были настолько малы, что напороться на такой и получить пробоину в судне, являлось делом нехитрым. Хотя боялись их тоже скорее по мистическим причинам, как и многих мест за Пятью Твердынями и лежащих с ними на одной долготе. Лото, когда Джейме как-то поинтересовался об этом, пожал плечами и сказал, что сам знает только байки, которые любят травить бывалые иббенийские китобои — в этом они ничем не отличались от других моряков. А согласно разного рода историям, детали которых порой разнились, некогда вместо архипелага, ныне напоминающего осколки, находилось ещё одно царство. И по некой неведомой причине оно, подобно Древней Валирии, оказалось поглощено морской пучиной. Ныне остались только скалистые обломки прежних берегов. Кто населял те места, что за цари правили теми людьми, за какие грехи их покарали не то небеса, не то само море, никому неведомо. Слушая все эти рассказы, Джейме испытывал невольное желание улыбнуться. Наверное, потому что они напоминали ему о детстве. Пусть время и опыт научили тому, какими на деле порой оказываются страшные сказки, всё же некоторые истории были просто историями, призванными не донести некую истину до случайного слушателя, а предостеречь от неосторожных поступков. Для пущей уверенности вокруг опасных по вполне обыденным причинам мест возводились подобные чёрные шатры, наполненные мрачными предостережениями, суевериями и слухами. Они-то и служили главным оградительным сооружением, вынуждающим любопытных держаться на расстоянии. Или же толкая безрассудных на поиски приключений. Как уж повезёт. Однако на сей раз прибывшие в город иббенийские китобои рассказали кое-что ещё. Не об Ифекевронских лесах, не о морских чудовищах, нет. Они привезли с собой на борту странного человека, которого, как выяснилось, подобрали у берегов того самого залива Левиафанов. Человек оказался из джогос-нхаи, и, похоже, частично лишившийся разума. По крайней мере, глаза у него были совершенно безумными, при том какими-то отрешёнными и пустыми. Лото понимал иббенийский язык, потому по просьбе Джейме как следует расспросил моряков о том, при каких обстоятельствах они отыскали этого несчастного путника. — Ничего особенного. Просто планировали немного пополнить запасы пресной воды, — переводил тогда Лото, — потому и решили причалить к берегу. Противоположному тому, где лежат Воющие холмы, как раз неподалёку бежит одна из неизвестных рек, и есть маленькие ручейки, где можно набрать чистой студёной воды. После этого китобои собирались возвращаться обратно — они и без того поработали на славу. — Поймали левиафана? Куда ж они его дели? — улыбнулся Джейме, но тут же махнул рукой. – Это не переводи, пусть рассказывает дальше. Лото кивнул. — Этот человек… джогос-нхаи блуждал по берегу в изодранной одежде, словно что-то искал. Неподалёку обнаружили мёртвого зорса. Судя по всему, недавно съеденного, а там — и следы от костра, на котором жарили мясо. Так что… ему пришлось питаться собственным скакуном, ибо другой еды не осталось. Однако, почему он был совершенно один и для чего ему понадобилось ехать сюда из Джогос-нхайских равнин, он ничего толком не рассказал. Только мычал что-то невнятное и тыкал пальцем куда-то за спину. Джейме подумал мгновение и кивнул. — Ясно. Ты сам знаешь язык джогос-нхаи? — спросил он уже у Лото. — Немного, — несколько смутился тот. — Не так хорошо, как следовало бы для свободного общения. Но кое-что могу понять, конечно. Вы хотите, чтобы я сам с тем человеком поговорил, верно? Джейме снова кивнул. — Это входило в мои планы. Может быть, хоть нам он расскажет что-то внятное? Возможно, мозги немного у него согрелись по пути. Лото пожал плечами. — Как будет угодно. Мне попросить привести его к вам? — Да… да, пожалуй, — Джейме не сильно нравилась идея тащить безумца сюда, но подниматься на иббенийское судно хотелось ещё меньше. — Приведи его в новую пристройку рядом с домом. Я велю поставить там стол и стулья и подать еды. Там мы поговорим. *** Разговор оказался недолгим и не слишком содержательным. И отнюдь не из-за скудных познаний Лото в языке джогос-нхаи. А потому что китобои не преувеличивали — человек и сам едва мог связать два слова. Нечто напугало его до такой степени, что он воистину лишился разума. Джейме внимательно разглядывал этого низкорослого человека с причудливой, чуть заострённой формой головы. Его смуглая кожа казалась чуть желтоватой. Глаза его, в которых почти не осталось ничего осмысленного, блуждали по помещению, словно надеясь — или опасаясь — что-нибудь здесь увидеть. Джогос-нхаи был облачён в тёплую шубу, выданную ему иббенийцами. Изодранная одежда, в которой его нашли, никак не годилась для холодных мест. Как его зовут, Джейме так и не смог допытаться. Насмерть перепуганный малый всё неразборчиво бормотал что-то себе под нос, не реагируя на вопросы, которые переводил, как умел, Лото. Лишь один раз он отвлёкся, вскинув свою большую голову и очередной раз беспокойно обшаривая глазами окружающее пространство. Сделал он это, когда Лото, наконец, спросил его: — Что тебя так напугало? Ты же бежал от чего-то? Где твои люди? Джогос-нхаи несколько раз моргнул. В уголках глаз его выступили слёзы, которые вскоре побежали по обветренным щекам. Маленькое лицо его скривилось, и он, сквозь короткие судорожные всхлипы, торопливо заговорил. Лото пришлось немного наклониться, чтобы разобрать его слова. Он хмурился, невольно прищуривался и время от времени кивал. Джейме едва не ёрзал от нетерпения, но не вмешивался — понимал, что следует подождать, пока джогос-нхаи выскажет очередную бессвязную мысль, иначе недолго и вовсе ничего не добиться. — Н-да, — резюмировал Лото, когда человек вновь замолчал и уставился в другую сторону, словно позабыв о присутствии других людей. — Что там? — мотнул головой Джейме. — Ты разобрал хоть слово? — Да, но… они не все связаны и имеют смысл, — виновато развёл руками Лото и коротко вздохнул. — Хотя по ним можно частично восстановить картину случившегося. — Не томи. Говори уже, и о том, что он сказал, и о своих предположениях. — Ну, — замялся Лото, а после всё-таки продолжил несколько нерешительно. — Всё, что он тут набормотал, можно описать так… Человек этот был джатом, в смысле, военным вождём общины, — пояснил Лото в ответ на вопросительный взгляд Джейме, — так они называются у джогос-нхаи. Но джаты командуют только во время войны, в остальное время у них за главных лунные певицы, женщины, которые одновременно выполняют роль и шаманок, и судей. И знахарок. Это не он мне рассказал, — уточнил Лото. — Это просто всем известно. Джейме испытал едва ли не стыд, пусть и знал — Лото его пристыдить вовсе не пытался. Просто сам Джейме был чужаком в этих местах, и многое для него оказывалось в новинку. — Судя по отдельным словам, кто-то то ли напал на них, то ли случилось стихийное бедствие, — продолжил, слегка хмурясь, Лото, — я не совсем разобрал, к сожалению. В любом случае он остался один, бежал, куда глаза глядят. Струсил. Отбился от своих или они погибли… Его зорс пал недалеко от берега. Это такая… полосатая лошадь, похожа на зебру, — снова пояснил Лото. — Не столь важно. Там его, видимо, и отыскали иббенийцы по счастливой случайности. — А ты разобрал, что он там за слова повторяет? — спросил Джейме, чуть подаваясь вперёд. — Я не разбираю, но вроде бы одно и то же бормочет. — Тьма, говорит он, тьма, тьма, тьма, — с мрачным видом перевёл Лото, снова чуть склоняясь к ушедшему в свои мысли джогос-нхаи. — Тьма. С востока и севера. Из лесов. Из земли. Тьма. Глаза и зубы. Руки. Голоса. Бесчисленные рты. Тьма. Тьма… Что-то такое, в разной последовательности, конечно. Джейме внимательно посмотрел на несчастного безумца, который, по всей вероятности, до сих пор не вполне сознавал, где находится. Однако, видимо, не был буйным, не пытался бросаться на других или сопротивляться. Глаза его при этом — точнее, сам взгляд, — выглядел действительно пугающим. Ещё больше Джейме не нравилось то, как джогос-нхаи то и дело осматривается, словно действительно опасаясь и здесь увидеть то, что перекорёжило до неузнаваемости его разум. — Что планируете с ним делать? — вопрос Лото прервал невесёлые размышления Джейме. — Не хватает сейчас на острове кого-то из Совета, — немного рассеяно, невпопад ответил он, потирая лоб. Голова снова начинала болеть. Тихое бормотание ввинчивалось в сознание, и Джейме хотелось поскорее убраться отсюда. — Следует накормить этого бедолагу, поселить его в комнату… которая запирается на замок, чтобы сам не выбрался. И привести ему лекаря. Сомневаюсь, что ему хоть что-то способно помочь, но не можем же мы убить его, как больное животное. — Хорошо. Велите передать ваше поручение? — Будь так добр, порой мне очень не хватает смышлёного помощника вроде тебя, — Джейме кивнул на джогос-нхаи. — Отведи его в дом и отыщи подходящую комнату. Желательно, чтобы и окна там хорошо запирались.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.