Химера

Перевод
PG-13
В процессе
81
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 450 страниц, 147 597 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
81 Нравится 179 Отзывы 25 В сборник

Встречи с Clipping и Carpenter Brut

Настройки
Обстановка снова изменилась — теперь Дио стоял не в помещении, а посреди ночной дороги. В воздухе застывшего времени остались листья гинкго, чуть подальше на небольшом холме росла кривая сосна, под которой образовалась небольшая пещера. Рядом сидел какой-то ребёнок в обнимку с чемоданом. За ним мёртвым телом лежал мужчина с раздавленной валуном головой. Дио почувствовал, как ему сжимает глотку — он не знал, но чувствовал, кто именно перед ним находится, как будто он попал в ночной кошмар и само подсознание подсказывало правильный ответ. Может, издалека они и не были похожи, но… — Это Джонатан Джостар. Альтернативный, — подтвердил двойник все опасения. — В этот раз остался без головы даже без твоей помощи… Ну-ну, не кипятись, — успокоил он, когда Дио начал буквально рычать. — Я привёл тебя к нему, потому что тебе надо понимать: ты не можешь просто так взять и изменить судьбу. Хочешь научиться делать это правильно — вперёд, тренируйся, — махнул он рукой на труп. — Спаси его от этой участи. Мир вокруг начал меняться. — Для тебя это будет не слишком сложно. И не скалься, если бы я хотел подбросить настоящий взрыв мозга — предложил бы спасти Цеппели, вот уж кого баловнями судьбы не назвать… Итак, отнесись к этой задаче серьёзно, любые последствия неправильного выбора обойдутся дорого. А уж триумф… — двойник усмехнулся самому себе и махнул рукой. — Ладно, сам узнаешь.

***

Джолин что-то окружило. Она слышала с разных сторон шипение, щелчки и стрёкот, подбирающиеся ближе, и выпустила толстую нить с локтя куда-то вверх. Она почувствовала, как задела какую-то балку, и приготовилась взмыть в воздух. Стрёкот внезапно стих, и к ней бодрым топотом приблизилось что-то небольшое. Она подпрыгнула почти что вовремя — в ногу вцепилась чья-то зубастая пасть. Стиснув зубы, Джолин лягнула животное ногой. Она влезла на потолочную балку сарая и пригнулась под потолком. Доски над ней казались старыми и ветхими; она решительно пробила потолок одним ударом, помещение осветило одиноким солнечным лучом. Джолин посмотрела вниз и озадаченно приоткрыла рот. На неё с земли чирикали маленькие динозавры. Она отмахнулась от них, как от комаров, но те только морды наклонили. Джолин содрала с потолка ещё немного панелей, встала на балке в полный рост и осмотрелась с крыши — вокруг были какие-то поля, но ими давно никто не занимался, судя по комкам земли с сорняками и грудам заржавевшего оборудования. У стен сарая она рассмотрела на земле полукруглые следы, оставленные чьей-то лошадью. Она осторожно, чтобы не соскользнуть с балки, повернулась и проследила следы до входа. Лошадь вместе с наездником там и стояли. Мужчина что-то ковырял, сгорбившись, над седлом, а через секунду, что бы ни было в его руке, оно вскочило на чешуйчатые лапки и застрекотало. Маленький динозавр приземлился на землю, отряхнулся всем туловищем и бросился в сарай. Она прищурилась, когда мужчина сел и всмотрелся в темноту сарая. Они были похожи практически один в один — она бы угадала его имя даже без красноречиво набитых букв на жокейской каске. Джолин отломила кусок дерева от прогнившей крыши и швырнула в него — едва не попала в каску, но он увернулся. Деревяшка плюхнулась в грязь. Он повернулся в седле и поднял глаза к крыше. — Даров, — махнула она рукой. Он смерил её неузнавающим взглядом. — Я так понимаю, ты Дио? — С утра был, — осторожно подтвердил он. — А ты?.. — Джолин Куджо. Динозавры снизу продолжали что-то ей чирикать, когда Дио махнул рукой на сарай. — Ты здесь живёшь? — Нет. И я буду рада, если твои мини-рапторы перестанут охотиться на мои ноги, — она хлопнула рукой по крыше. — Ты же им приказываешь? Дай мне спуститься. Он молча смотрел на неё, и за эти несколько секунд по её спине пробежал холодок. Его глаза были знакомы, но не по тому Дио, которого Джолин успела узнать — скорее, Пуччи смотрел на неё так же. Она буквально видела весь его мыслительный просчёт издержек и выгод от спасения её жизни. В итоге, он пожал плечами. — Хорошо. Спускайся. Она нырнула под потолок и посмотрела на землю — на месте трёх динозавров, по сторонам мотали головой три енота. Четвёртый ещё не перекинулся обратно, но он смотрел на неё и ближе не подходил. Джолин спустилась по своей верёвке. Не тот Дио внимательно наблюдал за ней на выходе из сарая, и она раздражённо на него уставилась. — Итак, ты не местная, — сказал Диего и повёл носом. — Ты не приехала на другой лошади… — что-то в его позе переменилось. Чуть наклонившись, он всмотрелся в сарай. — Здесь было пусто. Ты появилась из ниоткуда. — Да, примерно так меня и притащили. Его взгляд скользнул по ней. — Ты с Валентайном? — Понятия не имею, кто это. — Если ты врёшь — придумай что-то поумнее. Ты же не с луны свалилась, чтобы не знать президента. У тебя явно американский акцент, — он постучал странным острым когтем по подбородку. — Ты не похожа на деревенщину, хотя мы на краю цивилизации. И во что ты вырядилась? — Там, откуда я пришла, такая мода, — сказала Джолин. — Что с твоим лицом… — осматривая её, он наклонил голову до практически неестественного угла. — Кого-то ты мне напоминаешь. — Ты напоминаешь мне городских сумасшедших, — резко ответила она. — Не верти так головой, сломаешь шею. — Малыш Джо! — резко воскликнул Диего. — У вас лица похожие! Оба щекастые, как бурундуки, — он ткнул себя в щеку. Джолин юмора не оценила, а он только рассмеялся. — Даже дуешься совсем, как он! — Кто вообще такой малыш Джо? — рявкнула она. — А, Джонни Джостар. — О… — выдохнула она. — Это же… — Ты знаешь Джостара, но не знаешь президента? Занятно, — хохотнул он и окинул взглядом сарай. — Останусь-ка я здесь на привал.

***

Джоске пошёл, куда глаза глядели — он не знал, что ему оставалось. Поле отлично просматривалось до горизонта, погода была приятная, лёгкий ветерок задорно дул в спину. Он понятия не имел, куда его забросило. Он повертел в головой в поиске хоть какой-то жизни — внутри нарастала тревога и разочарование от сплошных бескрайних просторов без следа цивилизации, пока он не приметил жидкий столбик дыма. Выдохнув, Джоске побежал навстречу, но в траве что-то зашуршало. — А ну стоять, — скомандовали ему. Он остановился, как привязанный, и всмотрелся в густую траву. Его внимание привлекли две массивные фигуры — лошади, лежавшие как можно плотнее к земле, по бокам от них вращались странные металлические шарики. Джоске поражённо моргнул, как с очередным движением он заметил двух мужчин, прятавшихся в траве. Один следил за дымом на горизонте, второй не спускал с Джоске глаз и целился в него указательным пальцем, как пистолетом. Он медленно, подняв руки, опустился на корточки. Если они прятались — то явно не просто так. Парень, который целился пальцем, выглядел настолько серьёзно, что с него при всём желании не получалось посмеяться. — П-привет? — осторожно поздоровался Джоске. — Джайро, — сказал один из парней другому. — Зашивай быстрее. — Я стараюсь, — сквозь зубы процедил тот. Придерживая бедро лошади, он потянул за иглу с толстой нитью и сделал очередной стежок на кровоточащей ране. — Парни, если вам надо подлечить лошадку, я могу быстро помочь, — предложил Джоске. Незнакомый парень поднял бровь. Джайро повернулся к нему. — Ты кто такой? — Джоске Хигашиката. — Хигашиката… — попробовал фамилию на вкус незнакомец. — Ты вместе с Нориске? Джоске нахмурился. — М-м-м… — Может, у них в Японии, этих Хигашикат пруд пруди, — сказал Джайро, дёргая за нить. — Как здесь Смитов и Джонсов. — Не поймите неправильно, меня только что телепортировали сюда из родного города, и я не собираюсь с вами драться, — сказал Джоске. — Я правда могу вам помочь. Рядом с ним замерцали очертания Crazy Diamond. Судя по их лицам, стенд они могли видеть. — Подпустите меня? Парень с пальцем-пистолетом кивнул, но целиться не перестал. — Только не вставай. Передвигайся ползком, — сказал он. — Впереди, примерно в трёхстах метрах, за нами следит человек. Он стендом порезал нашу лошадь. Увидит тебя — тоже получишь. — Понял, — кивнул Джоске и пополз на четвереньках. Джайро перестал шить и с любопытством посмотрел, что же такого сейчас сделает Crazy Diamond — тот легко положил руку возле раны, и кровь, не успевшая засохнуть, вернулась обратно в тело, и кожа срослась. Через секунду одним напоминанием о ране были куски нитей, так и оставшиеся на месте наложенных швов. Джайро присвистнул. — Парнишка, с такими талантами тебя и выкрасть не грешно. Пойдёшь-ка ты с нами. Джоске нервно хохотнул. — Надо добраться до хозяина стенда, — сказал незнакомец, подполз к своей лошади и кивнул Джайро. — Ты думаешь о том же, о чём и я? Джайро усмехнулся. — Джоске. Как насчёт срастить человека, даже если его разрубит пополам? — Ну… Если сердце ещё не остановилось — то вылечу, — поморщился он. — Мёртвого я к жизни не верну, если ты об этом. Усмешка стала только шире. — Нам этого достаточно, — протянув руку, Джайро снял вращающийся шар со своей лошади — та заржала и подвинулась, поднимаясь на копыта. — Его способность усиливается по мере приближения цели, но сразу всех он подрезать не может. Ты сядешь со мной и будешь лечить, если меня или лошадь ранят. Только ворон не лови, если меня прибьют — тебя никто живым не отпустит. Джоске мялся на месте, пока второй парень не ткнул в него пальцем. — Иди уже, — скомандовал он. Джоске стиснул зубы и кое-как влез в седло. — Итак, приготовились, — Джайро пришпорил лошадь. Джоске вскрикнул и судорожно обхватил его торс руками, Crazy Diamond завис рядом и положил руки ему на плечи. Джайро увидел вдалеке дым от костра их нынешнего врага — тот стоял неподвижно и высматривал любое движение. Подняв руку, он выставил большой и указательный пальцы под прямым углом и навёл на Джайро с лошадью. Появился его стенд, похожий на перчатку, и левой рукой он точным движением полоснул прицел напополам. Джайро сдавленно охнул. На его груди образовалась широкая рана, которую тут же вылечил Crazy Diamond. Они всё ещё было достаточно далеко, чтобы рассмотреть врага в лицо, но по его позе было видно, что он в некотором замешательстве. Он снова взмахнул рукой — Джайро снова порезало, и уже глубже, но Джоске продолжал лечить. Враг чуть опустил руку и махнул пальцами. Порезало шею лошади. — Он задел Валькирию, — сказал Джайро. — Джоске… — Без паники. Crazy Diamond работал без осечек. Они быстро скакали по направлению к хозяину стенда, который попросту начал визжать и махать руками. Попятившись, он чуть не рухнул в собственный костёр. — Какого хрена?! — в сердцах завопил он. — Clipping никогда не сбоил! Порезы на груди Джайро продолжали появляться и исчезать. В нескольких метрах от врага Джоске услышал, как от очередного выпада у Джайро хрустнули разрезанные рёбра. От перенапряжения Crazy Diamond начала немного кружиться голова. Джайро завёл руку за пазуху. Спустя негромкий щелчок, в его руке крутился стальной шарик, и быстрым движением ударил врагу прямо в грудь. У того хрустнули кости, он закашлялся. — Джонни! — позвал Джайро. — Стреляй! Джоске обернулся — он так сильно сосредоточился на лечении Джайро и Валькирии, что даже не заметил, как прямо за ними скакал Джонни. Он чуть облокотился на шею своей лошади, и ткнул в хозяина вражеского стенда — с его указательного пальца сорвался ноготь и разрезал мужчине сонную артерию. Мужчина забулькал и рухнул на землю. — Т-ты… убил его… — пробормотал Джоске, чувствуя себя полнейшим дураком. Джонни бросил на него странный взгляд — не злобный, но и дружелюбием он не сочился. — Либо так, либо он убил бы нас троих, — сказал Джайро. — Или тебя это устроит? — Парни, вы немного страшные. — Пф-ф-ф, вот спасибо! — рассмеялся он и слез с седла. — Зато ты, Джоске, выглядишь неплохим парнем. Вот если бы ты даже не почесался, это уже было бы поводом немного переживать, — Джайро прошёл мимо трупа и осмотрелся в траве, прежде чем поднять несколько сумок. — А вот и наши вещички! Лошадь Джонни опустила голову, и он соскользнул на землю. — Ты умеешь лечить и восстанавливать, — просто сказал он. — Да? — осторожно подтвердил Джоске. — Джонни… — осторожно позвал Джайро. — Я ни на что не надеюсь, — отрезал он и пополз навстречу на одних руках. Джоске немного осунулся, понимая, что Джонни не может ходить. — Я попробую! — быстро согласился он и присел рядом. Crazy Diamond положил на него руки и легко вылечил свежие раны и царапины. Нахмурившись, Джоске продолжил лечить, но спустя полминуты сдался и шумно выдохнул. Ноги не двигались. — Прости. — Не стоит, — просто сказал Джонни и провёл рукой по лбу. — Не стоило ждать, что это сработает. Моя карма всё ещё в минусе. — Может, ты… — Джоске запнулся. — Не хочу обидеть, мне просто интересно, почему лечение не сработало. Если это врождённое — тогда я могу понять; мой стенд собирает сломанное воедино, создать новую кость я не смогу. — Это не врождённое, — вздохнул Джонни. — Просто случилось давно. Я поймал пулю. Думаю, кости кое-как зажили сами, а в госпитале и так вместе с пулей вырезали все умершие ткани, — посмотрев на расстроившегося Джоске, он тепло выдохнул. — Да ладно тебе, нам и так повезло, что ты свалился из ниоткуда. Требовать, чтобы ты вылечил мои ноги, будет совсем свинством, — он поднял руку, но на этот раз предлагал рукопожатие. — Ты и правда хороший парень. Здесь редкость таких встретить. Этот придурок, которого ты лечил — Джайро Цеппели. Меня зовут Джонни Джостар. Поехали вместе с нами, мы тебя в обиду не дадим. Джоске медленно потряс его руку, через секунду его глаза распахнулись. — Стоп, Джостар? Джонни улыбнулся, но несколько устало, даже с долей раздражения. — Что, слышал про мою семью? Думаю, тебе уже донесли, что отец от меня практически отказался. — Нет-нет-нет, ты… Джонни Джостар! — быстро сказал Джоске. — Типа, Джонатан Джостар! Ты же мой прадед! Джайро недоверчиво расхохотался. Джонни покривился. — Я понимаю, ты можешь прикинуться наивным дурачком, но тебя точно никто по голове не ударил? — Да нет же! Смотри, у тебя же оно есть? — Джоске потянул воротник своей школьной формы, снял через голову пиджак и рубашку и остался в одной жёлтой майке, обнажающей родимое пятно. Джонни уставился на него в полном замешательстве. — Ты же знаешь Дио? При упоминании его, Джонни совсем помрачнел. — Не лучший наш товарищ, — признал он. — Откуда ты его знаешь? Не поверю, что он с тобой познакомился и не попытался облапошить. — Он меня сюда принёс, — сказал Джоске. — Ну… какой-то из них. Учитывая, что это какая-то альтернативная вселенная, их… должно быть уже трое. Джайро фыркнул. — Нам одного было по горло.

***

Джолин уселась на пенёк и наблюдала, как Диего разбивает лагерь. Он с особым вниманием и даже нежностью обхаживал своего коня — Сильвер Буллет был напоен, накормлен и почищен в самую первую очередь, и уже потом Диего занялся своими делами. Единственный динозавр убежал в лес за сараем — видимо, на поиски съестного. Джолин осмотрела укус на ноге — не слишком глубокий, но кровь пошла. — Бинты есть? — Есть, — сказал Диего. — Но тебе не дам, — и добавил, когда она ему покривилась: — Я участвую в многомесячных скачках и не могу позволить себе с кем-то делиться. Ничего личного. — Вообще-то, личное. Твой енотозавр меня укусил. — Ну, наверное, — согласился он, но бинты всё равно не дал. И пусть. Она и сама могла справиться. Большинство порезов затянутся сами, но укус выглядел серьёзно и требовал минимум пары швов. Она выпустила из пальца нить и, стиснув зубы, проткнула кожу. Кто знает, чем мог заразить енотозавр, но оставалось надеяться, что обойдётся без болячек. — Что у тебя за стенд? — спросила она, надеясь беседой заглушить дискомфорт от швов. Он нахмурился. — Я помню, что ты вылезла из сарая, но ты точно в нём не выросла? Спрашивать о стендах грубо. Она пожала плечами. — Значит, я грубиянка. Так что, скажешь? Он отвернулся к своей сумке и принялся рыться в припасах. — Scary Monsters. Названия тебе достаточно, как действует — ты уже видела. Остальное тебя не касается, — сказал Диего и, повернув голову, уставился на занимательный процесс шитья наживо. Оторвав нить, она принялась зашивать следующую большую рану. — А это твой? — Странно это, — пробормотала она. — Стенд олицетворяет душу. Я знаю, что у другого тебя стенд кардинально отличается. Хотя, вы одинаковые придурки. Он сделал осторожный шаг назад. — Значит, ты всё-таки с Валентайном. — Да не знаю я, кто это! — повторила она. — Меня сюда притащил ты! Точнее, другой, богоподобный ты. Она получила в ответ суровый, недоверчивый взгляд. Диего снова думал, стоит ли вообще иметь с ней дело, или лучше бросить её посреди леса, или вообще прибить. — Scary Monsters — не мой стенд, — признался он. — Я его украл. — О, у вас здесь тоже Пуччи стендами жонглирует? — Впервые слышу это имя, — пожал он плечами. — Я столкнулся с парнем, он стендом превратил меня в динозавра. Я всё равно его победил, правда, мне хватило упрямства сохранить способности. Кстати, откуда знаешь Джонни? Ты его альтернативная сестра? — Не угадал, — ответила она. — А что, у тебя проблемы с Джостарами? — Честно? Плевать на них хотел. Джолин чуть откинулась назад и подняла глаза к нему. — Вот это да. — Они богаты, так что, мне их любить не за что. Джонни полный отморозок, но мне понравилось, как он сам испортил себе жизнь и теперь пытается что-то исправить. Я бы даже поддержал его рвение, если бы он не вызывал столько жалости. Скорее всего, в следующую встречу он попробует меня пристрелить, так что… — Он пытается тебя убить? — перебила Джолин. — Не то чтобы он открыл на меня охоту. Я тоже не собираюсь за ним бегать. Просто мы соперники по гонке, и победитель будет только один. А что, у вас по-другому? — Боже, — она наклонилась к своим коленям и зажала пальцами виски. — Вот уж реально, мирный Дио из вселенной, где не было Каира. — Каир? — уточнил он. — А, забудь. Долго рассказывать. — Я пока что не спешу, — сказал Диего и снова закопошился в сумке. — Я куплю у тебя информацию. Если здесь ещё кто-то путешествует между мирами, лучше мне об этом знать. — На бинты ты уже не сторгуешься, — сразу сказала Джолин. — Но я за день перехватила только пару шоколадных кексов с утра. Что-нибудь пожевать найдётся? — Хм-м. О, как раз, — он повернулся к лесу, откуда выбежал мелкий динозавр. В его челюстях был зажат мёртвый кролик. Диего мысленно скомандовал — и тушка отправилась прямо под ноги Джолин. Она осторожно приняла кролика, понимая, что это такая проверка на её брезгливость. Кажется, зрелища самостоятельного зашивания раны ему было недостаточно. — Мне можно развести огонь, или дым тебя выдаст? — На здоровье, — хмыкнул Диего. — Я пошлю его караулить. Джолин сбегала в сарай за древесиной, судорожно вспоминая, что там показывали в реалити-шоу и документалках. Она сложила дерево в маленькую пирамидку. Набрав горстку щепок, она положила их на одну широкую доску и, взяв более-менее подходящую палку, обмотала своей верёвкой. С глубоким вздохом она быстро дёрнула за верёвку, будто заводила мотор в катере. Палка закрутилась волчком. Щепки задымились, но без особого результата. Джолин решила повторить — и со второго раза на доске вспыхнуло несколько угольков. Она быстро бросила сверху ветошь и мелкие палки. Для первого раза, костерок вышел добротный. Она задумчиво повернулась к оставленному кролику и лениво погладила мех. Вот чего, а мёртвую дичь она в жизни не свежевала. У неё даже ножа под рукой не было. Может, получится расколоть камень и наточить с одной стороны… — Давай, я сам, — сказал Диего. — Да я приготовлю, — пробормотала Джолин. — У меня просто нет ножа. — Давай, говорю, — весело повторил он. — Я тебе его без ножа приготовлю. Она закатила глаза, но бросила ему тушку. В несколько опытных движений шерсть была полностью снята, потроха удалены, и кролик был нанизан на палку. Диего бросил готовое мясо обратно — Джолин как раз установила по бокам от костра две широкие доски. Спустя пару секунд установки, кролик благополучно жарился. — А ты не безнадёжна, — бросил Диего. — Чем занималась у себя дома, тоже в гонках участвовала? — он резко поморщился. — Только не говори, что ты — альтернативный Джонни. — Ну, я сидела в тюрьме за убийство, — протянула она достаточно медленно, чтобы насладиться его реакцией. — Оу, — с лёгким удивлением выдохнул он. — Подставили, или мне почаще оборачиваться? — Подставили. Но всё равно, почаще оборачивайся. Он о чём-то задумался. — Ты… слишком на него похожа. Странно это. — Если это поможет — в моём мире я четырежды-правнучка Джонни, — пояснила она. — А ты мой четырежды-прадядя. Кстати, хреновый из тебя родственник. — Тобишь, ты не только из другого мира, но и будущего, — в замешательстве подытожил он. — Стоп, с какого перепугу мы с Джонни — братья? — А, — она махнула рукой. — Тебя усыновили. Диего поморщился в помеси шока и отвращения. — Но ты сказала, что знаешь меня. У вас люди по сотне лет живут? — Типа того. Наш Дио — двухсотлетний бессмертный вампир. Диего какое-то время молча сверлил её взглядом. — Ты несёшь бред. Зря я отдал кролика. — Есть и ещё один Дио, который стал кем-то вроде бога, — сказала она, переворачивая тушку над огнём. — Это о нём тебе стоит переживать. Он меня сюда перенёс. Наверное, он сто лет развивал свой стенд, превратил его в какую-то мега-эволюцию стенда и просто творит, что захочет. — Что он для этого делал? — куда более заинтересованно спросил он. — А мне почём знать? — бросила Джолин. — Тц-тц, бесполезная девчонка. Возвращай кролика и проваливай. Джолин выпустила из руки верёвку и соорудила петлю. — Я могла бы поставить ловушку и поймать тебе свежего, но если договоримся — быстрее будет наловить тебе рыбы. — Ты вообще знаешь о здешней гонке? О президенте Валентайне? — Ни черта не знаю, и ты не рассказываешь. Он бросил на кролика над огнём многозначительный взгляд, будто был готов схватить его и убраться восвояси. — Слушай, Дио. В отличие от некоторых, я не полная сука, и делиться умею, — сказала она, переворачивая тушку на палке. — Но я не знаю, с чего ты решил, будто я расскажу тебе что-то про президента. Ты заплатил мне кроликом за информацию, я говорю то, что знаю. Если и ты мне расскажешь о ваших обстоятельствах — отдам половину. Я просто хочу вернуться домой. Он долго думал — наверное, всерьёз обдумывал план забить на их шаткое перемирие, забрать кролика и оставить её голодать. Но Диего усмехнулся. — Тоже верно. Сам виноват, что клюнул. — Я тебя не обманывала, если что. Он только пожал плечами и взял сумку. Спустя минуту поисков, он ничего путного там не нашёл, и наклонился к земле. Он взял несколько попавшихся под руку мелких камней, вытер о водолазку и сунул в рот. — Какого?.. — ошарашенно выдохнула Джолин. — Гастролиты полезны для пищеварения, — сказал Диего, махая рукой. — Забудь. Короче, этот мир — личная свалка президента Валентайна. Не знаю, что у него за стенд, но он может переносить людей между измерениями. Сюда отправляются все, у кого с ним проблемы. А если человек дотронется до альтернативного себя, оба помирают. Зрелище незабываемое. Он чуть нахмурился. — У Валентайна есть круг людей, которых он время от времени переносит между мирами, но с ними никаких смертей не происходит. Есть теория, что Валентайн нашёл особые бриллианты, у которых есть свой стенд. Run The Jewels даёт возможность перемещаться между измерениями без последствий. Если не можешь отправить альтернативному мне телеграмму, чтобы он забрал тебя — попробуй найти президента. Если договоритесь — может, он вернёт куда надо. — Почему мне кажется, что хрена с два он будет выслушивать какую-то девчонку с дороги? — Потому что он не будет, — подтвердил Диего. — О бриллиантах ходит и другой слух. Если найти все — можно отправиться в любой мир, какой сама захочешь. Наша первая леди рискнула, и для неё ничем хорошим это не закончилось. Говорят, её казнили за измену, и сейчас в доме президента живёт фальшивая леди Валентайн. — Ты ищешь бриллианты? — догадалась Джолин. — Конечно. Насколько я могу судить, президент и сам не любит здесь долго оставаться. Он пользует нас, как свой личный ресурс, и выбрасывает здесь свой мусор. С каждым днём от этого измерения всё меньше толка. Может, с моей стороны и глупо забывать, что хорошо только там, где нас нет, — он уставился в танцующие язычки пламени. Доски шипели от капающего с кролика жира. — Здесь мне тем более нечего делать. Я хочу найти мир, где мне будет место. Другой мир. Другая земля. Джолин нахмурилась. — И чем ты планируешь там заняться? — Стану сильнее самого президента и буду делать всё, что захочу! — ответил он. — Мы все здесь брошены на произвол судьбы и собственной совести. С другой стороны, а где вообще по-другому живётся, но здесь даже надежды никакой нет. Я отправлюсь в новый мир и стану там королём, — улыбнулся он своим местам. — А если серьёзно, надо придумать глобальный план, как подняться по социальной лестнице. Придётся врать, угрожать, воровать и всё такое… — он сделал паузу. — И неизбежно стареть. Что ты говорила про бессмертных вампиров? — Так, ты оставь эту идею, — резко сказала она. — Я не собираюсь здесь подкармливать твой комплекс человеческой смертности, этого всем у нас дома хватило. Он устало вздохнул. — Я чувствую себя идиотом. Я договаривался с Валентайном на пост мэра Нью-Йорка, но кто же знал, что я так продешевил? Интересно, он знает, как стать вампиром? — Для справки, вампиризм — это не только бессмертие. Ты не сможешь выйти на солнце, оно сожжёт тебя, — предупредила Джолин. — И насколько я знаю, ритуал включает в себя буквально сделать из собственного черепа решето. У тебя мозг вытечет, отупеешь безвозвратно. Он странно покосился. — Значит, трепанация делает людей бессмертными? — Ну. Типа, да! — всплеснула она руками. — Но поверь, этому миру не нужен свой Дио-вампир, — Джолин покачала головой. — Слушай, твои бредни очень похожи на то, что вещал наш Дио. Я правда пытаюсь тебя понять, потому что… Ты всё ещё задолжал мне за Флориду и Пуччи. Диего склонил голову. — Я ничего тебе не сделал. Тебе не кажется немного нечестным винить меня в том, что сделала моя альтернативная версия? — Просто знай: вампиром ты наворотил много скверного, — ровно отчеканила она. — Постарайся запомнить, иначе я вобью эту информацию тебе куда надо. Он не впечатлился её угрозами, но внезапно застыл на месте, прежде чем повернуть голову назад. — Нас засекли, — тихо сказал он. — Наверное, ворьё. Сейчас все гонщики на мели, выживают как могут. Джолин осмотрелась — опустившееся над горизонтом солнце окрасило небо в оранжевый. Сарай и пристройки отбрасывали длинные тени. Она не видела и не слышала чужого присутствия, но возможно, человек сейчас обходил сарай, а Диего учуял его запах заранее. Поднявшись на ноги, она заметила в тенях что-то странное. Большинство из них были обычными, но некоторые создавали странную оптическую иллюзию и казались трёхмерными. — Где враг? — спросила она. — Не уверен. Он убил динозавра и не показывается на глаза. Наверное, прячется за сараем. C каждой секундой солнце опускалось ниже, тени становились длиннее. Их мерцающая от костра тень была нормальной, но неизменно тянущаяся вперёд тень от пристройки-бункера издавала странный клёкот. Она опускалась слишком быстро, чтобы списать на закат. Едва край тени подобрался к костру, Джолин быстро отскочила. Доски с треском исчезли в темноте, полусырой кролик отправился в это же подобие бездны. — Не подходи к тени, — сказала она. — Та, что от зданий, нападает. В ответ она услышала только звучный голодный рокот. Тень снова стала выше — пришлось отпрыгивать в сторону. Сильвер Буллет заржал и попятился, но Диего быстро побежал успокаивать; потянув поводья, он направил коня подальше от приближающейся тени. Когда край тени поглотил праздно лежащие булыжники, Джолин обратила внимание на крышу сарая. — Хозяин управляет стендом с крыши, — быстро сказала она. — Двигает доски, чтобы тень попала на… А-а-а-а! Земля резко ушла из-под её ног. Воздух в тёмной яме стал как будто плотнее, грудь неприятно сдавило. Она задрала руку, чтобы забросить свои струны, зацепиться хотя бы за металлолом и подняться, но стенд магнитом притягивал её ко дну и не позволял выбраться просто так. Какая здесь была глубина? Она чувствовала небольшое напряжение, когда струны натянулись на куске ржавого тяжёлого металла, и застонала от боли. Держалась крепко. Диего следил за ней явно удивлённым взглядом, но в его глазах даже из ямы было видно знакомый проклятый расчёт. Он бросил быстрый взгляд на крышу сарая, и на Джолин. Она знала, что он сделает на этот раз. — Ты меня здесь кинешь? — крикнула она. — Конечно, — сказал он. — Если подойду к сараю — тени сдвинутся в мою сторону, и я тоже упаду. Я, конечно, могу превращать свои ноги в лапы динозавра и прыгать, но в такой ловушке это меня, скорее всего, не спасёт. Лучше здесь тебя оставить, у тебя кролика — и того нет, а мне мои припасы ещё пригодятся. — Это не смешно! — Я уже говорил, подруга, ничего личного. У меня есть приоритеты повыше, чем лезть за тобой и терять драгоценное время и ресурсы, — он пожал плечами. — Так что, до свидания. — Ты не можешь просто бросить мне какую-нибудь верёвку? Он снова заглянул к ней в яму. — Не хочу, чтобы меня этим задело. Я видел, что ты своим стендом еле-еле за ту тачку зацепилась. Если тебе не хватает сил выбраться отсюда самой, то и моей помощи ты не заслуживаешь. — Но ты… Аргх! — раздражённо рявкнула она. — Это же полный бред! Диего молча пожал плечами. Джолин стиснула зубы. — Просто помоги мне, придурка кусок! Это будет правильно! — М-м-м… — он поджал губы. — Меня это не волнует. — Если бы ты застрял — я бы тебя вытащила! — заорала ему Джолин, параллельно манипулируя одной из струн. Она не тянулась к поверхности, но закручивала огромную петлю на земле. — Значит, это ты странная, — он вздохнул. — Серьёзно, я не желаю тебе смерти. Просто я встретил тебя час назад, ты успела меня немного взбесить, и мне ещё надо не только выиграть гонку, но и найти бриллианты. Так что, пока. — Ты… Сукин сын! — крикнула она, когда Диего снова скрылся за краем ямы. Шаги на поверхности затихли. Через пару секунд он резко вернулся и злобно на неё зыркнул. — Чтобы ты понимала: я — сын самой прекрасной из всех женщин, которых носила эта земля. Сдаётся мне, если обрубить твою верёвку, спеси у тебя поубавится. Она только улыбнулась. — Спасибо за то, что даже в этом мире ты такой… предсказуемый идиот. Диего выгнул бровь, а потом вскрикнул, когда сооружённая за это время петля Джолин затянулась на его ноге, словно силки. Он зашипел, как пойманная ящерица, и попятился. Джолин почувствовала, как он тянет её наверх, и воспользовалась секундной заминкой, чтобы обмотать на его ноге несколько новых петель. Если он обрубит одну струну — это его уже не спасёт. Он рванул от края ямы, струна на его лодыжке натянулась так крепко, что грозилась перерезать ногу. Он быстро свистнул в когтистые пальцы — подбежал Сильвер Буллет, и, быстро закрепившись за стремя, Диего поскакал от сарая прочь. Струны резко впились в ногу. Джолин потянуло на поверхность. Она полностью отпустила металлолом и сосредоточилась на Диего. Он кое-как устроился в седле под неудобным углом, ногу вывернуло от дополнительного веса, но конь всё равно быстро унёс его в сторону леса. Опустив когтистые пальцы, он попытался освободить ногу, но Джолин отпустила его ещё быстрее — к этому времени она полностью выбралась из ямы и ей самой не хотелось тащиться по земле привязанным мешком. Джолин отдышалась, пока струны снова собирались в её руке. Доски на крыше сарая больше не двигались, и она могла видеть сгорбленный силуэт наблюдавшего за ней хозяина стенда. Она схватила первый попавшийся булыжник размером с кирпич, обмотала его струной и, размахнувшись, швырнула. Донёсся звук врезавшегося в доску камня и визг врага. Бездонная яма частично рассеялась и снова стала нормальной травой. — Отрубай давай, или следующий камень полетит тебе в глаз, — крикнула она. Силуэт поднял руки. — Я-я ухожу! У тебя всё равно ничего нет! Джолин подняла ещё один камень и швырнула в одну из дыр в чердаке сарая. Воришка снова завизжал, яма полностью испарилась, и меньше, чем через минуту Джолин услышала, как лошадь, оставленная по ту сторону, ускакала подальше. Со вздохом она повернулась к лесной чаще. Она осталась одна, но теперь хотя бы знала, что ищет.

***

— …И вот так мы начали гоняться за кусками трупа Иисуса Христа, — закончил историю Джайро. Джоске с ошалелым взглядом медленно схватился за голову, стараясь не повредить помпадур — кто знает, когда он доберётся до современного геля для волос и соберёт причёску. — О-бал-деть, — негромко выдохнул он. Джайро понимающе хохотнул и только похлопал его по плечу.
81 Нравится 179 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (3)