Часть 3
15 сентября 2021 г., 06:50
Аборигенка, как обещала, проводила их ужинать на просторную, обтянутую мелкоячеистой сеткой веранду у дома О Дэнила. Подняла полог, пропуская их внутрь. Из складок сетки под ноги шлепнулся крупный тяжелый жук, сонно зашевелил в воздухе ногами, словно недоумевая, куда подевалась опора. Кэди перевернул его носком ботинка и остановился, чтобы придержать импровизированную дверь теперь уже для девушки.
— Я иду домой, — она покачала головой. — Падре сказал, после ужина он уберет сам.
— Тогда давай я тебя провожу, — предложил Кэди. — Уже совсем темно.
Девушка тихонько засмеялась.
— Я родилась в этой деревне. Разве я могу заблудиться?
— Нет, конечно, — серьезно ответил тот. — Но это существо, которое мы ищем, очень опасное. И оно вполне может сюда прийти.
На лице индианки ясно отразилось сомнение, даже легкая тень страха.
— Не болтай лишнего, — одернул его Тони, оказавшийся достаточно близко, чтобы услышать. — Нам только паники не хватало.
— Падре нас предупредил, — вступилась девушка. — Сказал держаться подальше от реки пока что. Но я не думала, что оно может прийти в деревню.
— А оно может, — добил Кэди. — Деревня-то на реке.
— Так ты меня проводишь? — неуверенно спросила индианка.
Довольный Кэди кивнул и уже знакомым Мэтту эффектным жестом продемонстрировал пистолет.
— Я не понял, ты что за цирк устраиваешь? — возмутился Доппельмайер, но был проигнорирован.
— Если нападет, застрелю его, — пообещал Кэди, и, легонько подтолкнув девушку вперед, скрылся вместе с ней в темноте.
О Дэнил наконец появился и, извинившись за опоздание, пригласил их к накрытому столу. Он вообще был очень вежлив, словно пытался сгладить проявленную при знакомстве резкость, и Мэтт расслабился.
Помимо манер пастора-врача присутствующих порадовала огромная, запеченная целиком рыбина по центру стола. В свете пары керосиновых ламп сквозь золотистую корочку на ее боках проглядывали крупные темные пятна.
— Павлиний окунь? — кивком указав на угощение, спросил Мэтт, прежде чем О Дэнил успел разрушить великолепное зрелище ножом и вилкой, разделывая рыбу на порции.
— Он самый, — кивнул О Дэнил. — Доводилось рыбачить в наших местах?
— Нет, в Венесуэле, — поделился воспоминаниями Мэтт. — Еще во времена Чавеса.
— И на чьей стороне вы тогда были? — непринужденно спросил О Дэнил, передавая профессору тарелку с ломтем белого рыбьего мяса.
— Я просто ловил рыбку в Ориноко, — улыбнулся Мэтт.
— Мало кто знает имя президента в стране, куда приехал на каникулы, — заметил священник. — А вы явно человек с военным прошлым. Держу пари, ваш отпуск пришелся на весну две тысячи второго.
— Угадали, — ответил Мэтт. — Но я все равно не скажу, на чьей стороне я был, потому что подозреваю, что ответ скажется на вашем ко мне отношении. Вас, падре, мирские дела давно минувших дней, похоже, не вполне отпустили.
— Да так, вспомнилось, — признал О Дэнил. — И вы правы, лучше не отвечайте. Будем друзьями.
Мэтт пожал протянутую руку и с удовольствием приступил к еде. На гарнир к окуню предлагались свежие и тушеные овощи и крахмалистые кубики отварной маниоки.
Некоторое время сидящие за столом ели молча; было слышно, как звенят снаружи привлеченные светом москиты, грубоватыми трелями перекликаются цикады и лижет отмель река.
— Рыба просто великолепная, — похвалила профессор, складывая на салфетку крупные прозрачные ребра окуня, — Сочная и нежная. Я бы попросила добавки, даже если бы это не была моя первая пища за целый день.
— Приятно видеть людей, которым не надоела рыба, — О Дэнил с готовностью принялся нарезать оставшуюся половину окуня; раздача пошла по второму кругу. — Кстати, Альберто на сей раз не стал забирать у нас улов, так что могу засолить вам пару сомов на дорогу.
— Альберто, выходит, рыба тоже не надоела?
— Он продает ее в городе, — неожиданно нахмурившись, пояснил священник. — Говорит, должен хоть чем-то зарабатывать на жизнь.
Доппельмайер выразительно хмыкнул.
— Сегодня этот парень рассказывал нам, какой он альтруист. А сам, выходит, собирает дань в обмен на свои услуги?
— Он берет немного, для деревни это не в тягость. Я даже рад, что у нас есть возможность его отблагодарить.
— И все же вы, кажется, его слегка недолюбливаете.
— Если честно, то да, — признал О Дэнил. — Мне кажется, он здесь из-за своей гордыни, а не из человеколюбия.
— А разве имеет значение? — возразила профессор. — Человек делает тяжелую работу, и местные жители благодаря ему обеспечены едой и лекарствами. То дурного в том, что он потешит свое самолюбие в награду.
— Беда в том, что Альберто хочет возвышаться над местными. Он был бы рад, если б его по-прежнему считали богом, оседлавшим железную птицу. И поэтому он всячески противится прогрессу среди индейцев. Много раз говорил, что им ни к чему учить английский и, тем более, медицину, предлагал отобрать у них огнестрельное оружие.
— Если бы я не пообщался с ним раньше, мог бы предположить, что он отстаивает самобытность их культуры, — заметил Тони. — Но сейчас, пожалуй, соглашусь.
— А мне кажется, в вас говорит что-то вроде профессиональной конкуренции, — неожиданно поддела О Дэнила профессор. — Вы делаете одинаково много добра, и остается меряться только чистотой помыслов.
— А почему вы вступаетесь за человека, который вас сегодня оскорбил? — полюбопытствовал Доппельмайер с ехидцей. — Просто из чувства противоречия?
— Я действительно считаю, что главное не мотив, а результат, — ответила профессор и самокритично добавила. — Вот у меня мотивы были самые лучшие, а что в результате?
— Оставить немного тому парню, что не пришел? — спросил О Дэнил, чтобы переменить тему.
— Он заслужил остаться без ужина, — фыркнул Доппельмайер, на которого, похоже напала разговорчивость.
О Дэнил приподнял бровь.
— Ушел провожать вашу помощницу, — пояснил Мэтт, — Эту девушку, что говорит по-английски.
— Давно, кстати, ушел, — забеспокоилась профессор. — Далеко отсюда ее дом?
Священник совсем переменился в лице.
— А почему вы их отпустили? — воскликнул он, поспешно выбираясь из-за стола. — О чем вы только думали?!
— Успокойтесь, падре, Кэди можно доверять, — осадил его Доппельмайер с толикой раздражения в голосе. — Он хороший парень, просто дурак.
Он встал и, сложив руки рупором, громко крикнул:
— Кэ-э-эди!
Цикады испуганно смолкли, в тростниковой крыше беспокойно завозилась какая-то разбуженная птица. Со стороны реки донесся ответный зов; с полминуты спустя появился Кэди.
— О, вы оставили мне поесть! — обрадовался он.
— Где вы пропадали? — спросила профессор строго.
Кэди уселся за стол, отряхивая с рук песок.
— Мы обошли деревню, — пояснил он с ажиотажем, уже набивая рот. — Это, кстати, была идея Мэрайи, она переживала за односельчан. Удивительно храбрая девчонка! Потом я проводил ее до дома и решил проверить еще и берег. Но ничего не нашел.
— Я ж говорил, — заключил Доппельмайер, но О Дэнилу сказанного оказалось мало.
— Слушай, парень! — окликнул он нагребающего в тарелку маниоку Кэди. Тот неохотно притормозил, поднял взгляд. — Если ты хоть пальцем тронешь Мэрайю, я тебе лично голову откручу.
— Жестко вы, святой отец, проповедуете, — ухмыльнулся Кэди и продолжил жевать.
Доппельмайер со вздохом закатил глаза.
Чуть успокоившийся О Дэнил длинной деревянной ложкой размешал тамариндовую пасту на дне большого кувшина и разлил по стаканам.
— Давайте я расскажу вам подробности, как обещала, — предложила профессор и принялась излагать уже слышанное.
— Эй, Кэди, — негромко позвал Мэтт. — У меня к тебе просьба.
— И ты туда же? — набычился тот.
— Вообще нет. Просто не ходи никуда в одиночку, хорошо? Особенно на берег. Особенно ночью.
Кэди на секунду завис, должно быть, оценивая недавнюю вылазку с точки зрения разумности и безопасности.
— Понял, — вывод он явно сделал правильный.
Примечания:
Простите, что части очень короткие выходят