С кем хочется проснуться

NC-17
Завершён
100
автор
Фэндом:
Размер:
108 страниц, 37 292 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
100 Нравится 405 Отзывы 18 В сборник

Часть 2

Настройки
      Недели летели за неделями. Элизабет исправно выполняла свои обязанности, и Грисон был вполне ей доволен. Как и предупреждал бухгалтер, босс появлялся редко и проводил в офисе не больше пары часов подряд. Обычно он приезжал один и запирался в кабинете, предварительно прося Элизабет не беспокоить его какое-то время. Но иногда его сопровождали другие мужчины, с некоторыми из них она успела познакомиться. Чаще всего компанию боссу составлял уже знакомый ей Нино Риччи.       Ничего выдающегося и загадочного не происходило, и Элизабет чувствовала, что она погрязла в рутине.       Работа уже не отнимала у неё всё время, как в бытность репортёром, и она начала ходить с Дженни на танцы, выставки, да и просто погулять по суетливым улицам Нью-Йорка.       В один субботний вечер подруги сидели за столиком в кафе. Элизабет потягивала свой молочный коктейль, с увлечением слушая болтовню Дженни.       — На следующей неделе возвращается Бобби.       — Что-то ты не выглядишь счастливой.       — Я решила с ним порвать, у меня новое увлечение.       Элизабет заинтересованно отставила коктейль.       — Вот как? Ты мне ничего не рассказывала. И кто он?       — Партнёр моего босса, Лука. Он не так молод и хорош собой, как Бобби, но перспективнее, — Дженни многозначительно взглянула на подругу.       — Ты влюблена?       — Ты же меня знаешь, Лиззи, я слушаю свой разум, а не сердце, — ответила Дженни с улыбкой легкого превосходства.       — Значит, нет. А как же любовь? Разве не это самое главное в отношениях между мужчиной и женщиной?       — Любовь — всего лишь один из факторов удачного союза, отнюдь не главный. В этом мире быть женщиной трудно. Нужен сильный партнер, добытчик, защитник. Да и любовь может прийти со временем.       — Ты рассуждаешь, как старуха, Дженни.       — О, да, я стара душой, но молода телом, — она выразительно обвела рукой свои изгибы.       Элизабет прыснула от смеха.       — Как жаль, что я не похожа на тебя. Ты истинный прагматик.       — Если бы ты была мной, то давно бы выскочила замуж за того издателя.       — За Девиса? Никогда. — Элизабет поджала губы.       Подруга расплылась в улыбке.       — Ты ждёшь любви, моя романтичная Элизабет. Но это слишком редкое чувство, немногим удаётся его испытать.       — Да ничего я не жду, — Элизабет внезапно нахмурилась. Эта тема ей наскучила. — Я просто хочу спокойной жизни без потрясений. — И в этот момент она действительно верила в то, о чем говорила.       Рыжеволосая девушка пожала плечами и сменила тему.       — Как раз сегодня Лука предлагает сходить потанцевать. Пойдём вместе? — Дженни отчего-то замялась. — Одна я пока не рискую.       — Если честно, я сегодня хотела посидеть дома.       — Ну, Лиззи, ну, пожалуйста! — взмолилась подруга.       Элизабет совсем не хотелось идти куда-то в этот вечер, она себя неважно чувствовала и единственным её желанием было почитать вечером, сидя под тёплым одеялом. Она и в кафе-то не хотела идти. Дженни продолжала настаивать, и в итоге она сдалась.       В десять вечера за подругами заехал высокий худой мужчина средних лет на новёхоньком автомобиле, сверкающем чёрной краской. Выйдя у клуба, Элизабет бросила взгляд на вывеску. «Воробьиная комната». "Что за идиотское название?" — подумала девушка. Вслед за мужчиной дамы вошли в тёмное помещение.       Внутри было страшно накурено. Сморщив нос, Элизабет осмотрелась. Зал был полон мужчин в тёмных костюмах. Изредка мрачные одежды мужских компаний разбавлялись яркими брызгами дамских нарядов.       Под грохот оркестра Элизабет наклонилась к подруге:       — Какой-то странный клуб, не находишь?       Та неопределённо пожала плечами, и они проследовали к столику сбоку от сцены. Официант принёс девушкам шампанского, а их спутнику виски с закусками. Отпивая из бокала мелкими глотками, Элизабет смотрела по сторонам. Она не могла понять, почему ей так неуютно в этом месте. Оркестр играл популярные ритмы, немногочисленные пары дёргались на танцполе, мужчины смеялись и шумно разговаривали. Всё как и везде, только женщин было меньше, чем обычно. Но тем не менее, в воздухе ощущалось какое-то напряжение.       На сцене танцевала группка красивых девушек, одетых во что-то яркое и воздушное. Элизабет невольно залюбовалась ими. Их слаженные движения были наполнены грацией и легкостью. Такие красивые танцы и в таком странном месте — девушка была удивлена.       Чуть позже её цепкий взгляд выловил компанию мрачных мужчин, сидящих за столиком в дальнем углу зала. Было заметно, что они пришли сюда не развлекаться, а поговорить о чём-то важном. Она исподтишка наблюдала за ними. Спиной к ней сидел широкоплечий мужчина, поистине огромных размеров! Внезапно он хлопнул по столу, и все, кто был за столом, как по команде, поднялись. Их главный тоже встал и, по-свойски обхватив за талию проходящую мимо девушку, отправился в центр зала.       Когда Элизабет разглядела в полумраке его лицо, её сердце бешено забилось в груди. Она поспешно отвернулась и наклонилась к Дженни:       — Нам нужно срочно уйти отсюда. Это место кишит гангстерами.       Подруга недоверчиво посмотрела на неё.       — О чем ты говоришь?       — Оглядись, у них под пиджаками оружие.       Дженни осторожно обвела взглядом зал. Она не смогла заметить ничего странного, но отчего-то поверила подруге. Элизабет снова заговорила:       — Видишь стол в центре зала и огромного человека за ним? Это Джулиано. Я рассказывала тебе о нем.       Они обе посмотрели в указанном направлении и тут же, почувствовав их взгляд, Джулиано повернулся вполоборота и огляделся.       Элизабет сразу же спряталась за подругу.       — Дженни, я ухожу.       — Постой, я с тобой. Мне тоже тут не по себе.       Дженни извинилась перед их спутником, придумав какую-то дурацкую причину, почему они так быстро уходят, и девушки поспешили к выходу.       Уже сидя в такси, Элизабет устроила подруге допрос.       — Этот Лука, откуда ты его знаешь? Это явно клуб мафиози, и он притащил нас туда.       — Он партнёр моего босса. Я и не догадывалась, что он из мафии. — Девушка покачала головой. Вроде бы, ничего не произошло, но ей было страшно.       — Ты же мне сама не так давно говорила об осторожности и репутации итальянцев.       Дженни виновато посмотрела на Элизабет:       — Пожалуй, стоит вернуться к Бобби.       — Здравая мысль, — сухо отозвалась девушка.       Остаток пути они провели в молчании. Элизабет размышляла о Джулиано. Он, скорее всего, видел её фотографии в газетах, которые освещали судебный процесс. А значит, вполне мог её узнать. Чем это ей грозило? Она поёжилась.       Попросить помощи у мистера Пьюзо? Но что она ему скажет? И к тому же, так она даст ему понять, что догадывается о том, кто он на самом деле. В конце концов, после долгих раздумий, она решила не предпринимать никаких действий. Джулиано сидел далеко, да и в зале было темно. Она понадеялась, что он её не заметил.       После выходных Элизабет допоздна засиделась в офисе, печатая нескончаемые отчёты по поручению Грисона, который не успевал самостоятельно подготовить все бумаги для налоговой службы. Она всё так же неважно себя чувствовала, вовсю хлюпая носом. Тело начинало ломить, и Элизабет боялась, что будет просто не в состоянии выйти завтра на работу. В очередной раз громко чихнув, она прикрыла рот платком, когда входная дверь распахнулась. В помещение быстро вошёл мистер Пьюзо. Вслед за ним ворвался холодный воздух с улицы, и Элизабет зябко повела плечами.       Она удивленно уставилась на него. Обычно босс приезжал в офис утром, а сейчас время было позднее. Ещё более неожиданным был его внешний вид. Элизабет замечала, что он всегда был аккуратно одет, обувь сверкала чистотой. Его волосы всегда были уложены, а на щеках не бывало даже намека на щетину.       Тем удивительнее было увидеть его в заляпанном грязью костюме, испачканном ещё и чем-то красным. Он ворвался в приемную и не сразу заметил Элизабет, а заметив, резко спросил:       — Что вы тут делаете?       Элизабет испуганно посмотрела на него:       — Помогаю мистеру Грисону с отчётами.       Он внезапно успокоился и смягчил тон:       — Извините, я просто не ожидал вас увидеть здесь так поздно.       — Что-то случилось? — Элизабет встала из-за стола.       — Нет-нет, всё в порядке, — сказав это, он пригладил волосы, но непослушные пряди всё равно беспорядочно падали на лоб. — Налейте мне кувшин воды.       Элизабет кинулась исполнять поручение. Забрав воду, он так же быстро вышел из офиса. Девушка растерянно посмотрела на дверь. Она вернулась за стол и попыталась продолжить работу, но у неё ничего не получилось. Что только что произошло? Ей показалось или его рубашка была заляпана кровью? Из своего кабинета выглянул Грисон.       — Что за шум?       — Заходил мистер Пьюзо, — отозвалась Элизабет слегка охрипшим от простуды голосом. — За водой…       Грисон как-то странно посмотрел на неё и, ничего не ответив, вернулся к себе.       Элизабет совсем растерялась. Происходило что-то необычное. Затем тряхнула головой — загадки загадками, а работу надо было заканчивать. Она успела вставить новый лист в печатную машинку и напечатать целую страницу, когда Витторио снова вошёл в приёмную.       На этот раз мужчина не торопился. Он прошёл прямиком к своему кабинету. Весь его вид выдавал крайнюю степень усталости. Плечи были понуро опущены, взгляд потух, а кожа приобрела какой-то серый оттенок. Элизабет поразилась внезапной перемене, случившейся с ним за каких-то двадцать минут. В дверях он обернулся, взглянув на неё.       — Мисс Колвин, идите домой.       Она продолжала смотреть на него во все глаза и заметила то, чего не разглядела в первый раз. На боку, под пиджаком, его рубашка была вся в крови.       Когда мужчина закрыл дверь кабинета, она вскочила со стула и полезла в свою сумку. Девушка всегда носила с собой лейкопластырь, которым заклеивала мозоли от неудобных туфель. Достав пачку пластырей и марлю из офисной аптечки, она робко постучала в дверь Витторио. Элизабет чувствовала необходимость помочь раненному человеку. О том, в какой ситуации он получил эту рану, она пока не задумывалась. Мистер Пьюзо что-то проговорил из-за двери, и Элизабет несмело вошла.       Витторио сидел в кресле и смотрел на свою молоденькую секретаршу. Обычно, когда он приезжал, она вела себя тихо, неприметно, и он временами даже забывал, что не один в офисе. Правда, если его визит приходился на утро, на его столе появлялся горячий кофе и подборка утренних газет. Почта сортировалась как по волшебству; накладные, отчеты и прочая писанина тщательно отсматривались, и ему на стол попадало действительно важное. Даже сам офис преобразился под её влиянием за эти несколько месяцев: в приёмной появились цветы, всегда приятно пахло. Элизабет следила, чтобы уборка всех кабинетов происходила вовремя, и всегда сама наводила порядок на его столе. Пожалуй, без мисс Колвин он уже не мог представить себе своё рабочее место.       Сейчас она тихо вошла и остановилась рядом с ним.       — Мистер Пьюзо, мне кажется, вам нужна помощь.       Она была как никогда права, ему действительно была нужна помощь. Несколько минут назад в его машине умер его соратник, Тони Джиметти. Они с Нино не успели довезти его до врача. Всё вышло абсолютно нелепо — от этого было еще хуже.       Тони нашёл тех двоих ребят, которые ограбили их грузовик. Они обещали показать ему наводчика. Джиметти сразу же позвонил Витторио, и тот, приказав ему никуда не ехать одному, взяв с собой Риччи, направился на место, где его ждал Тони с грабителями.       Увидев Витторио с Риччи, молодчики чего-то испугались и попытались сбежать, ранив при этом Витторио с Джиметти.       Давно уже никто не осмеливался бросать ему вызов. Тем более наставлять оружие в переулке. Витто был зол на себя, он расслабился, самонадеянно думая, что авторитет убережёт от пули. И вот к чему это привело.       Было очевидно, что Тони не дотянет до больницы. А в итоге он не дотянул даже до офиса, умерев на руках у друзей. Риччи повёз его тело в похоронное бюро, которым заведовал их давний партнёр, сказав, что сам всё решит. Витторио переживал за Нино, ведь с Тони они были близкими друзьями.       Элизабет опять чихнула, чем отвлекла Витторио от раздумий. Встрепенувшись, он ответил:       — Какую помощь вы имеете в виду?       Элизабет выразительно посмотрела на его бок.       — У вас там кровь.       Витторио наконец заметил в её руках марлю с пластырями. Он ненадолго задумался: если она увидит его рану, у неё непременно возникнут вопросы. Готов ли он на них отвечать?       В конце концов он кивнул ей:       — Принесите воды, Элизабет.       Пока она ходила за водой, он снял пиджак и осторожно поднял рубашку над раной. Пуля прошла вскользь, лишь оцарапав кожу. Крови было много, но это была скорее царапина, чем рана.       Элизабет вернулась с кувшином воды и глубокой тарелкой. "Где она её только раздобыла?" — подумал Витторио.       Он смочил марлю и молча начал стирать кровь. Всё это время девушка стояла, не шевелясь. По её лицу невозможно было прочитать, боится она его или нет. От неё веяло спокойствием, и Витторио постепенно расслаблялся.       Спустя некоторое время послышался её голос.       — Позвольте мне?       Он не глядя отдал ей марлю и, держа рубашку поднятой, смотрел, как она осторожно стирает кровь, а потом накладывает пластыри.       — Как так вышло?       Витторио улыбнулся.       — Оцарапался о железный штырь.       Элизабет хмуро посмотрела на него.       — Я всё уберу, отдыхайте.       Витторио уселся в кресло и следил за её действиями. Элизабет заинтриговала его. Она казалась такой хрупкой, но вид его раны совсем не испугал её. Другая девушка давно бы грохнулась в обморок от вида крови, а она даже бровью не повела.       Он припомнил, что она расследовала довольно опасные вещи в свою бытность журналистом и то, как она уберегла его от смерти, спрятав в подсобке кинотеатра. Витторио решил присмотреться к ней получше. Загадочная девушка.       — Мисс Колвин! — Витторио окликнул её, когда она собиралась выйти.       Элизабет обернулась и вопросительно взглянула на него.       — Мне показалось или у вас простуда.       Он заметил, как её щеки вспыхнули. Забавно было видеть смущение девушки.       — Извините, мистер Пьюзо, я и правда не очень хорошо себя чувствую.       — Можете побыть дома, пока не вылечитесь, — она благодарно посмотрела на него. Витторио было приятно видеть её улыбку.       — Спасибо, мистер Пьюзо.       Когда Элизабет ушла, он налил себе стакан джина и уселся за стол. Чем больше Витторио думал об Элизабет, тем меньше ему нравилась ситуация, в которой они оказались. Он уже успел пожалеть, что не выпроводил её сразу. В то же время, Витторио осознавал причину своего поступка. Ему очень не хотелось оставаться наедине со своими мыслями и горечью от потери Тони. Участие Элизабет пришлось как раз кстати. И всё же он не хотел втягивать её в тёмную сторону своей жизни. Она явно не заслуживала этого. А теперь она насочиняет себе всякого.       Витторио тяжело вздохнул, пообещав себе обдумать всё как следует завтра. От этих мыслей его отвлёк стук в дверь. Он поднял голову. В кабинет вошел Грисон.       — Салют, Витторио, — увидев хмурое лицо босса, он осекся. — У тебя всё в порядке?       — Нет, не в порядке, Джейсон, — он кивнул на соседний стул, думая, говорить тому о Тони или нет. — Налей себе тоже.       Ему не хотелось возвращаться домой, он знал, что этой ночью ему не удастся уснуть. Так всегда бывало, когда он терял человека.       Время уже шло к полуночи, он потягивал с бухгалтером джин. Грисон рассказывал какие-то свои новости, про налоговую, про проблемы с поставками. Витторио слушал вполуха. Пока Грисон говорил, он успел обдумать завтрашний поиск грабителей, которым собирался заняться уже лично.       С Грисоном они были знакомы более десяти лет. Когда-то давно он помог его жене-итальянке с американским гражданством, и с тех пор они поддерживали приятельские отношения. Когда Витторио начал сигарный бизнес, он сразу пригласил давнего знакомого на работу, и тот с радостью согласился. Постепенно, заслужив доверие, Джейсон стал вести все его дела. Он был в курсе всех дел босса и взял на себя неизбежную бумажную волокиту.       — Как тебе работа с мисс Колвин? — наконец спросил босс.       — Она просто находка. Занимается всем, что я поручу, даже если это превышает круг её обязанностей.       — Думаешь, надо поднять ей жалование?       — Если ты так хочешь, Витторио.       — Следи, чтобы ей не попались лишние бумаги.       — Это нелегко, но я слежу, — Грисон с некоторой нервозностью смотрел на Витторио.       — Ты неважно выглядишь последнее время, дома всё в порядке?       — Да-да, есть небольшие проблемы со здоровьем, но у кого их нет в моём возрасте, — он неловко улыбнулся Витторио.       Они обменялись ещё несколькими ничего не значащими фразами. В конце концов, бухгалтер поднялся из-за стола.       — Мне пора, Витторио. Не задерживайся тут сильно.       Мужчина вышел из кабинета, и Витторио услышал, как спустя минуту стукнула входная дверь. Он налил себе ещё выпить. Через некоторое время раздался телефонный звонок.       — Витто, это Нино. С Тони все улажено, похороны послезавтра. Но я так и не смог заставить себя съездить к его дочери, — усталый голос Риччи звучал глухо. То ли от горя, то ли связь была такой плохой.       — Я понял, езжай домой, завтра съездим утром к ней вместе.
100 Нравится 405 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (8)