Mischief to manage

Перевод
PG-13
Заморожен
454
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
260 страниц, 90 395 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
454 Нравится 44 Отзывы 278 В сборник

Часть 7. Время перемен

Настройки
      2005       Дамблдор расхаживал по своему кабинету, глубоко задумавшись. У него оставалось меньше года до того, как Гарри Поттер приедет в Хогвартс. К тому времени ему необходимо овладеть Высшей магией. Критично важно для его планов. Альбус понятия не имел, чему Локи учит своего сына, но знал, что Высшая магия не похожа ни на что из того, что он когда-либо видел.       Согласно книге, найденной много лет назад, это был самый неизведанный вид магии, имеющий глубочайшую связь с первобытными силами вселенной. Директор уже видел кое-что, когда Локи без особых усилий проходил через его охранные чары. И он чувствовал, что это только малая часть всей силы бога. К тому же асгардцы намного сильнее, выносливее и проворнее людей.       И на них не действуют непростительные.       Воистину эта книга была ценнейшим источником знаний. Её написал какой-то французский священник в шестнадцатом веке. Большая часть была коллекцией переводов договоров между асгардцами и эльфами, но встречались и некоторые его собственные воспоминания о встрече с «воином, который остался». Директор узнал о крестражах, Высшей магии, различных магических существах, о существовании которых он и не догадывался раньше. Встречались и новые факты об уже известных — например, фениксы оказались созданиями Высшей магии. Дамблдор не стал бы жертвовать своим фамильяром только для того, чтобы заполучить его силы, но это открыло ему глаза на несколько вопросов. Например, как Локи смог пройти через его чары. Магическое пламя, которое переносило его, было таким же, как и у Фоукса. И даже если бы Дамблдор был бессердечным монстром, убийство феникса не наделило бы его Высшей магией. Всё из-за того, что фениксы не обладали магией, а только поддерживали себя с её помощью.       Несмотря на это, Дамблдор счёл это знаком. Существо Высшей магии стало его фамильяром. Ему суждено использовать силу, которая поддерживала благородное создание.       Всё ещё погруженный в раздумья, директор заметил экземпляр «Придиры» на своём столе. На обложке красовался огромный заголовок «ОБНАРУЖЕН МОРЩЕРОГИЙ КИЗЛЯК!». Это чуть не заставило его споткнуться о собственные ноги, но Альбус не смог сдержать улыбку. Внезапно будущее показалось немного светлее.

***

      2006       Утром первого сентября в поместье Поттеров царил полный хаос. Римус, Сириус, Локи и Гарри бегали по всему дому, как безголовые цыплята, пытаясь в последнюю минуту собрать всё необходимое.       — Ты нашёл клей?!       — Да. Где его ботинки?!       — Я нашёл их! Почему ты не сделал этого вчера?!       — Потому что кто-то решил, что поездка в Диснейленд — это отличная идея!       — Почему я должен помнить о такой идиотской придумке маглов, как часовые пояса!       — Пап! Ты не видел мою мантию?       — Посмотри в комнате Лунатика! Кажется, он хотел наложить на неё какие-то чары!       Наконец, несколько часов суматошных сборов спустя Мародёрам удалось упаковать всё необходимое и собрать Гарри в школу. Это была нелёгкая задача. Все собрались в холле вокруг мальчика, держащего миниатюрный чемодан. Он был одет в сшитый на заказ костюм, дизайн которого придумал Локи на основе его любимой асгардской одежды. Бог хотел сделать его зелёным, Сириус настаивал на красном, но в итоге они сошлись на фиолетовом — любимом цвете Гарри. И вот теперь мальчик был одет в тёмно-фиолетовую тунику с гербом рода Поттеров над сердцем, фиолетовые брюки и чёрные ботинки из драконьей кожи. И тёмно-фиолетовую мантию. К поясу пристёгнуты ножны для кинжала, на предплечье кобура с золотой волшебной палочкой. Самой важной частью этого наряда было то, что он легко поддавался изменениям. Гарри мог трансформировать одежду также, как и себя. Это был интересный день, когда Мародёры обнаружили это умение (хотя Локи давно подозревал, поэтому всё и подстроил).       Гарри сидел перед зеркалом, Римус стоял у него за спиной с ножницами в руке. Мальчику предстояло посетить Рождественский бал в Министерстве вместе с Сириусом. В прошлом году они его пропустили, не желая привлекать лишнего внимания, тем более что Гарри ещё немного терялся перед людьми. Он был довольно замкнут и предпочитал небольшую компанию друзей. Однако в этом году должен поехать и Невилл, поэтому Августа практически потребовала, чтобы Сириус взял с собой Гарри. Она не хотела, чтобы её внук встречался с «тёмными детьми».       Но им нужно было что-то сделать с волосами Гарри. Они топорщились так же дико, как и у Джеймса в этом возрасте. Римус был выбран парикмахером, потому что у него «был опыт с волосами».       Лунатик неловко укоротил несколько непослушных прядей. В тот момент, когда он потянулся за расчёской, Локи и Сириус захихикали из другого угла комнаты, невидимые из-за дезиллюминационного заклинания. Взглянув на Гарри, Римус увидел, что его усилия пошли прахом, и волосы снова выглядят так, будто ножницы к ним не притрагивались. Обрезанные волосы, к тому же, превратились в пыль. Сам мальчик выглядел смущённым, но в то же время немного самодовольным. Разозлившись, Римус снова принялся за стрижку, бормоча себе под нос что-то о проказливой дворняге. Он подозревал Сириуса, а не Локи, потому что именно Бродяга предложил Римусу постричь Гарри. Закончив, Лунатик зашарил рукой в поисках расчёски, не отводя взгляда от мальчика. Наткнувшись на что-то, он совершил ошибку и посмотрел на предмет, на секунду отводя взгляд. Когда он повернулся обратно, волосы Гарри вернулись к своему обычному беспорядку. Римус едва сдержал проклятие. Он сунул расчёску в карман и вернулся к работе. Закончив в третий раз, он вытащил гребень и причесал мальчика. Гарри понимающе улыбался, и Римус начал подозревать, что на самом деле это его проделки.       Закончив стрижку, он жестом велел Гарри встать, всё ещё не сводя с него взгляд. Мужчина ждал и ждал, критически рассматривая свою работу. К его удивлению, волна жёлто-зелёной энергии прошлась по волосам на голове Гарри и тем, что лежали на полу, возвращая всё к исходному состоянию.       На этот раз Сириус и Локи не выдержали и громко расхохотались, сбрасывая чары невидимости. Отсмеявшись, Сохатый подошёл к сыну и обнял его, пообещав, что научит его управлять изменением внешности. Пока что они решили оставить его волосы в их обычном беспорядке.

***

      Последние несколько лет были лучшими в жизни Гарри. Он рос не по дням, а по часам, и как только последствия его недоедания были устранены, у него начали проявляться первые признаки асгардской силы. Локи позаботился о том, чтобы мальчик всегда был сыт, но в то же время Мародёры тщательно следили за тем, чтобы он не стал похожим на своих дядю и кузена. Когда им хотелось развеселить Гарри, Локи шутил, что Дурслей можно переселить в зоопарк и засунуть в аквариум, и люди будут принимать их за китов.       Так что Гарри был хорош в боевых искусствах (вероятно, мог бы одолеть и некоторых взрослых), играл в футбол, баскетбол и бейсбол (Локи посмотрел несколько магловских фильмов, чтобы узнать, чем отцы занимаются с сыновьями) и любил иногда бегать по лесу. Тем не менее, он всё ещё был ребёнком, поэтому всё обучение проходило в весёлой форме. Локи позаботился об этом. Ему нужно было подготовить сына к выходу в суровый мир, но он не собирался из-за этого лишать мальчика детства.       Попрощавшись с дядями, Гарри был готов к выходу. Локи проводит его на поезд, используя иллюзии, чтобы никто их не узнал. Никто не обратит на них внимание, если они не будут «Гарри Поттером и компанией». Так что Локи поменял цвет их волос на рыжий, а верхнюю одежду — на диснеевские футболки.       — Гарри, у нас троих есть для тебя подарок… Ну, на самом деле два подарка, но один из них нужен для нашего удобства, так что технически…       — Лунатик, не мямли, — прервал друга Сириус.       — Хорошо. — Римус вытащил большую книгу и блокнот в твёрдой обложке. — Сначала мы хотели подарить тебе сову, но подумали, что письма могут перехватывать, так что мы зачаровали блокнот. Всё, что ты в нём напишешь, появится в точно таком же блокноте, который лежит у твоего отца.       Гарри взял блокнот. Он был жёстким, обтянутым драконьей кожей (очень дорогая штука, которой по неизвестной причине любили щеголять Мародёры), обтянутым ремнём с большой пряжкой.       — Кроме того, у нас есть очень важный подарок, который, как мы думаем, пора тебе передать, — с этими словами Римус протянул мальчику книгу. Она выглядела как обычная книга. Коричневая, в твёрдом переплёте. На корешке были серебряные полоски, но название отсутствовало. Обложка была украшена эмблемой, похожей на герб. Внутри него красовался цветок лилии с шестью лепестками: на трёх внешних головы волка, собаки и летучей мыши, три внутренних были пустыми. В центре цветка располагалась голова оленя. Вокруг рисунка извивалась змея.       — Это, — Локи взял книгу у Римуса и протянул её Гарри, — гримуар Мародёра. В нём содержится всё, что мы пятеро — то есть я, Лунатик, Бродяга, Гримбат и твоя мама — узнали о секретах магии. Всё, начиная с шутливых заклинаний и теории магии до боевых проклятий и легендарных магических существ, даже немного наших мемуаров есть. Мы записали всё самое важное. Теперь мы передаём его тебе.       Глаза Гарри заблестели. Римус заметил и быстро прибавил:       — На самом деле, это сокращённая копия. Я… Мы убрали оттуда вещи, к которым, как нам кажется, ты пока не готов. Если ты докажешь, что ты… ты… — Римус обнаружил, что не может подобрать подходящего слова. Он не хотел говорить «зрелый», потому что, очевидно, Гарри был более зрелым, чем тот же Сириус. Так же он не рискнул говорить «сильный» или что-то в таком роде, потому что с асгардцами такое не прокатит. — Если ты докажешь нам, что ты готов.       Это вызвало смешок у остальных.       — Значит, я могу найти там заклинания для розыгрышей? — ухмыльнулся Гарри. Он взял книгу и начал просматривать оглавление. Локи кивнул друзьям, но они не сразу поняли, что он хочет поговорить с сыном наедине. После второго кивка до них дошло, и они быстро попрощались с Гарри и удалились.       Локи призвал пару кресел и жестом предложил сыну сесть. Он знал, что рано или поздно это произойдёт, но всё ещё надеялся, что сможет избежать этого. С другой стороны, лучше покончить с этим сейчас, чем когда что-то случится.       — Гарольд… — начал Локи, пытаясь подобрать подходящие слова. — Шутки — это весело, но ты должен быть осторожен, чтобы не перейти грань и не превратить приколы в издевательства.       — Издевательства? — спросил Гарри со смесью недоумения и боли.       — Да. Мне понадобилось двадцать с лишним лет, чтобы наконец усвоить этот урок, и я не хочу, чтобы ты повторил мою ошибку. — Локи вспомнил свои годы в школе. Оглядываясь назад, после всего, что он узнал, после его встреч с Гримбатом он изменил свою точку зрения. — Каждый отец хотел бы, чтобы его ребёнок превзошёл его… Послушай. Я не говорю, что ты не можешь подшучивать над студентами в школе, я просто хочу, чтобы ты запомнил: не устраивай таких приколов, жертвой которых ты бы не хотел стать сам.       Гарри кивнул, анализируя услышанное. Он понимал, к чему клонит его отец. Он помнил, как с ним обращались раньше, и не желал такого кому-то ещё.       — Хорошо. Но что, если они сделают что-нибудь мне или моим друзьям?       — Лучше всего поговорить с… руководством. — Локи чуть не вздрогнул на этом слове. Из персонала Хогвартса он доверял только Снейпу — потому что он был Мародёром. Остальные слишком глубоко засунули головы в задницу Дамбдлора. — Это самый безопасный способ. Гримбат поможет тебе. Помнишь правила, которые мы обсуждали?       — Никакой Высшей магии, никакого физического насилия, никакого использования моего кинжала. Моё наследие — тайна, и я не должен использовать способности, которые не свойственны обычным волшебникам, и которые я не смогу объяснить. Когда моя жизнь в опасности, никаких правил.       — Верно, — кивнул Локи. Богу совершенно не нравился тот факт, что ему пришлось так быстро готовить сына к школе, но это было необходимо. Возможно, когда-то давно Хогвартс и был самым безопасным местом в Британии, но это время прошло. Школа была далеко не такой замечательной, как во времена основателей. — А теперь пойдём, нам пора. Невилл будет ждать. — Он взмахом ладони заставил кресла исчезнуть и взял Гарри за руку. Зелёное пламя охватило их и доставило на место назначения.

***

      Когда отец и сын прибыли на платформу девять и три четверти, до отправления Хогвартс-экспресса оставалось всего десять минут. Как они и предполагали, никто не обратил внимания на двух рыжеволосых в маггловской одежде. Они отправились в конец поезда, где находилось меньше всего людей. Внезапно позади них раздался голос:       — Теперь ты даже не можешь позволить себе сундук для сына, Уизли?       Локи и Гарри одновременно обернулись, нахмурившись. Они выглядели так похоже, что в их родственной связи не могло возникнуть и тени сомнения.       — Прошу прощения? — спросил старший, демонстрируя свой лучший «дурной глаз».       Люциус отшатнулся. Он не хотел насмехаться над каким-то случайным… маглом? Ни один уважающий себя волшебник не стал бы одеваться в такую дурацкую одежду.       — Неважно, — усмехнулся блондин. — Я принял вас за другого бесполезного рыжего.       — Хорошо, что моя жена тебя не слышала, иначе прокляла бы на ближайшее тысячелетие, — злобно ухмыльнулся Локи. Малфой копал себе могилу.       Сомнения закрались в душу Люциуса. Он быстро перебрал в уме рыжеволосых ведьм, у которых могли быть дети подходящего возраста. Никого важного не вспомнив, он решил оскорбиться.       — Повежливее с тем, кто лучше тебя.       — Так и делаю, — ответил Локи с легким асгардским выговором. — Дело в том, что ты не один из них. — Невербально он сбросил иллюзию со своей одежды и предстал перед Малфоем в дорогом костюме. На плече у него красовался герб с нападающим оленем. — Я — лорд Хальфдан Сварти, глава благородного и древнейшего рода Сварти. И с кем я имею неудовольствие общаться?       Малфой подавил желание сглотнуть. То, как держался этот человек, не оставляло места для споров. Он был либо великим актёром, либо одним из самых влиятельных людей, которых встречал Люциус.       — Пожалуйста, простите мне мои действия по отношению к вашему роду. Я не хотел причинить вреда ни ему, ни его имени, — он поклонился, надеясь, что этого будет достаточно.       — Проваливай, пока я в самом деле не обиделся, — процедил Локи с суровым выражением лица. Люциус немедленно повернулся и спешно удалился, чуть не споткнувшись о собственную мантию. Поттеры подождали, пока он исчезнет в толпе, и разразились смехом.       — Кажется… кажется, мне пора идти, пап, — Гарри всё ещё широко улыбался. Он обнял отца и запрыгнул в поезд. Прежде, чем исчезнуть в вагоне, он обернулся и помахал отцу, который незаметно вытер одинокую слезинку, прокатившуюся по щеке.       «Удачи, мой маленький трикстер…»
Примечания:
454 Нравится 44 Отзывы 278 В сборник