Cast yourself (You are the spell)

Перевод
NC-17
В процессе
121
переводчик
Wokki_wo бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 463 страницы, 163 510 слов, 47 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
121 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник

Часть 37

Настройки
Идет снег, когда Хоуп и ее друзья добираются до Хогсмида. На этот раз небо чистое и яркое, а белизна снега только делает все ярче. Хоуп наблюдает за всем этим с тем же изумленным недоумением, с которым она впервые столкнулась на третьем курсе. Крыши всех магазинов тоже покрыты снегом, но, похоже, кто-то потратил время, чтобы расчистить дорожки для прогулок студентов. Там в случайных местах кое-где еще есть снег, что позволяет невинно играть в снежки и создавать уродливых снеговиков. Неужели у учеников Хогвартса действительно нет творческих способностей? Хоуп так думает, проходя мимо одной особенно невдохновленной версии с гриффиндорским шарфом, обернутым вокруг шеи. Пенелопа задерживается позади группы друзей, чтобы опрокинуть ее на землю, и все они разделяют момент смеха. Момент обрывается, когда девушка чуть не падает с силой большого снежка, ударившего ее по затылку. Ее рука сжимает руку Хоуп, чтобы остановить себя от этого, что заставляет чистокровку развернуться и мгновенно получить удар по лицу еще большим мячом. Она хмурится, оглядываясь в поисках нападавшего. А затем—рядом со снеговиком, которого снесла Пенелопа, —стоит разъяренная Элизабет Зальцман, взвешивая в руке еще один кусок снега с прищуренными глазами. «Какого хрена ты это сделала?» — кричит Пенелопа, все еще слегка ошеломленная. Рядом с ней Хоуп чувствует себя почти так же. Мяч, который ударил ее, был похож на камень, а не на мягкий снег, который она себе представляла. «Ты сбила моего снеговика!» — кричит блондинка в ответ, и когда Хоуп наконец оправляется от шока, она оглядывается в поисках сестры гриффиндорца. Не похоже, что она с ней, но все остальные друзья Элизабет там, некоторые выглядят гораздо более неохотно затевать драку, чем другие. Сама Элизабет, похоже, не испытывает по этому поводу никаких угрызений совести. «Это то, что должно было быть? Я думала, ты собираешься поймать тролля, — парирует Пенелопа, успокаиваясь и ухмыляясь. Элизабет драматично ахает, ее рот приоткрывается. «Давай, Лиззи», — ее друг Милтон пытается оттащить ее, но она не двигается с места. Наконец Гриффиндорка отводит руку и бросает в них еще один снежок. Он попадает Итану в грудь, и он хмурится, не ожидая, что станет мишенью. «Ребята, мы выше этого уровня незрелости, поехали», — Роуз пытается сделать то же самое, но ее друзья уже отреагировали. Все сразу же бросаются за своими снежками, и это превращается в полноценную борьбу в снежки. Некоторые студенты даже начинают выходить из магазинов, в которых они находятся, чтобы посмотреть, но никто не пытается вмешиваться. Один владелец магазина начинает кричать на всех них в попытке разогнать толпу и остановить драку, но все просто игнорируют его. Секундой позже в промежность ему попадает снежок почти в фут диаметром. Хоуп вскоре понимает, что цель Элизабет-полное дерьмо, и ее первые три попадания были просто удачей. Однако ее друзья намного лучше, и Хоуп чаще всего оказывается в обороне. Она уворачивается от одного особенно меткого снежка, брошенного Рафаэлем Уэйтом, останавливаясь в своем собственном возмездии как раз в тот момент, когда Джози Зальцман и Джейд Монтгомери выходят из Honeydukes. Конечно, вокруг нее не прекращаются бои, и она прячется за кустом в укрытие, наблюдая, как пара реагирует на то, что происходит вокруг них. Слизеринская магглорожденная вынимает лимонную конфету изо рта, ее глаза очаровательно расширяются, а затем она кричит, когда снежок выбивает конфету из ее руки. Хоуп смотрит, как он падает на пол и разбивается о тротуар. «Что все это значит?!» Прямо за спиной Хоуп раздается крик, и все замирают, когда появляется мадам Росмерта. Несколько снежков падают на землю из замерзших рук. Хоуп поворачивается и сглатывает при пугающем виде барменши из «Трех метел». Неужели она действительно покинула свой паб только для того, чтобы прийти сюда? Росмерта бросается на помощь раненому владельцу магазина, который все еще сжимает свои интимные части тела. Как только все продолжают ей не отвечать, Росмерта хватает ближайшую к ней девушку—Пенелопу Парк с виноватым лицом. Она хватает ее за ухо и тащит в середину схватки. «Я должна была бы немедленно рассказать Дамблдору и отправить вас всех обратно в Хогвартс с наказанием!» «У вас даже нет полномочий на это», — довольно громко ворчит Пенелопа, и хватка Росмерты становится крепче. «Отпусти меня, чокнутая психушка!» Розмерта делает вид, что ничего не сказала. «Теперь, вы все собираетесь либо продолжить свой день, либо уйти оттуда, откуда пришли, понятно?» Она трясет девочку на руках для пущей убедительности, и гриффиндорцы и слизеринцы быстро кивают. Росмерта в последний раз сурово смотрит на них, прежде чем отпустить Пенелопу, которая, спотыкаясь, возвращается к Розе. «Я же говорила тебе, что у нас будут неприятности!» — говорит Роза, и толпа нервно разбегается в разные стороны. Шестикурсники гриффиндорцы и слизеринцы тоже идут каждый своей дорогой, но не раньше, чем Хоуп сможет встретиться взглядом с Джози, которая наклоняет голову к ней с выражением, которое чистокровная не может расшифровать. «О, перестань притворяться невинной». Майя закатывает глаза, прерывая раздраженные разглагольствования девушки. «Ты бросила больше, чем все мы вместе взятые». Роза краснеет, но не спорит, и группа возобновляет свои обычные занятия в Хогсмиде, довольствуясь тем, что притворяется, что они не просто участвовали в игре в снежки, как кучка первокурсников. Хоуп знает, что единственная причина, по которой Пенелопа начала драку, заключалась в том, что она была раздражена с тех пор, как началась война розыгрышей. Тот факт, что Гриффиндор еще не отомстил за последнюю выходку Слизерина, только усилил ее беспокойство. Хоуп тоже по большей части встревожена. Почему Гриффиндору так долго не удается их разыграть? Что бы это ни было, в этом не может быть ничего хорошего, но Хоуп определенно не проведет субботу, думая об этом. У нее есть другие причины для беспокойства, например, ее сегодняшнее свидание с Кларой. В пятницу Майя выступила в качестве посыльного для Клары в отсутствие Хоуп, и теперь чистокровная должна встретиться с другой девушкой в Чайной мадам Паддифут — горячем месте для пар — через пару часов. Хоуп ужасно всего этого боится. По крайней мере, думает она, они пришли сюда не вместе, как планировалось изначально. Спасибо Мерлину за то, что Майя избавила ее от необходимости проводить весь день с этой девушкой. Хоуп решает просто не думать об этом и следует за своими друзьями, когда они посещают случайные магазины. Однако она обязательно покупает еще одну упаковку чернил, так как уничтожила последнюю, которую купила, снова отвлекшись на Джози. Когда приходит время для свидания с ней и Кларой, Хоуп начинает сомневаться. Она отчаянно хочет совсем отказаться от этого, но ей нужно как можно мягче подвести девушку, и именно она в первую очередь попросила о свидании. Два года назад, возможно, она бы бросила Клару, не испытывая при этом никакого чувства вины, но в этом году все по-другому, и она больше не заботится о себе больше, чем о других. Она может только надеяться, что Клара не воспримет это плохо. Около двух часов дня Хоуп направляется в чайную мадам Паддифут, оставляя своих друзей в большой нерешительности и игнорируя их прощальные слова удачи. Наверное, ей следовало рассказать им о своих намерениях, но неважно. Чистокровка оказывается там первой, когда она подходит к витрине магазина, но ей не приходится долго ждать. Клара добирается туда не позже чем через минуту, ее высаживают друзья, и они обмениваются коротким приветствием. «Как тебе нравится Хогсмид?» — вежливо спрашивает Хоуп, открывая дверь для другой девушки, когда они входят в магазин. «хорошо.» Клара начинает рассказывать о новом книжном магазине, который она посетила, но Хоуп ничего этого не слышит, потому что там, посреди комнаты, сидят Джози и… Джейд, каждый потягивает свой напиток. Лицо Хоуп теряет всякий цвет, но она кивает, словно соглашаясь со всем, что говорит ее кавалер. Правда в том, что она перестала слушать, как только увидела Джози, и перестала дышать, как только увидела Джейд рядом с ней. На магглорожденной та же шапочка, что была на ней во время последней поездки в Хогсмид, и даже с такого расстояния Хоуп видит снег в ее волосах. Она так прекрасна, что чистокровная едва может отвести взгляд. Но человек рядом с Джози чуть не обжигает ей глаза, так что ей все равно приходится. Что они здесь делают? Это место для пар, и, конечно, Хоуп и Роуз много раз приходили сюда вместе, но они не нравились друг другу, а Джейд определенно нравится Джози. Хоуп отчаянно пытается напомнить себе, что Джози не любит Джейд в ответ, и Клара с ней встают в очередь, чтобы заказать напитки. Хоуп не очень любит чай, но все равно заказывает кружку. В ту секунду, когда она увидела Джейд и Джози, сидящих вместе, она почувствовала внезапную потребность в чем-то, чтобы успокоить нервы. В конце концов, для нее было бы нехорошо взорваться посреди чайной лавки. Клара заказывает коктейль и какую-то булочку, и Хоуп платит за них обеих, прежде чем выбрать место сзади, чтобы они могли сесть. Ее выбор места во многом объясняется тем фактом, что таким образом она прекрасно видит пару магглорожденных. «А как насчет тебя?» Хоуп резко поворачивает голову к Кларе, боясь, что ее застукали за разглядыванием, но Равенкло, похоже, ничего не понимает. Хоуп даже не знает, о чем они говорили, и ломает голову в поисках хоть какой-нибудь зацепки. Давайте посмотрим…книжные магазины, любимые магазины, любимые книги, любимые…занятия! «Гербология, для меня», — отвечает Хоуп после короткой паузы. Клара улыбается и потягивает свой коктейль, представляющий собой комбинацию черники и банана, от одной мысли о которой чистокровных тошнит. «Значит, ты любишь растения?» Хоуп кашляет своим чаем, когда понимает, что после ответа сразу же вернулась к игнорированию девушки. Как она могла этого не сделать? Джози даже ни разу не взглянула на нее с тех пор, как она вошла! «Да, по большей части я нахожу их расслабляющими», — говорит она, еще один невероятно короткий ответ, но Клара не выглядит обиженной. «По большей части?» — с любопытством спрашивает она. Хоуп бросает взгляд на Джози, прежде чем ответить. «Ммм, ну, в прошлом месяце одна из них чуть не откусила мне руку, вот и все», — сухо замечает Хоуп, и Клара хихикает. «Я думаю, что слышала об этом», — признается она почти застенчиво. «Клыкастая Герань, верно?» «Не напоминай мне». Хоуп притворяется, что вздрагивает, и это заставляет Клару быстро сменить тему на более приятную. Хоуп пользуется случаем, чтобы оглянуться на магглорожденную, ее глаза темнеют, когда она видит, что Джейд пытается взять Джози за руку через стол. Рука, сжимающая ее кружку с чаем, сжимается сильнее, и Ред горячо сжимает ее взгляд. Ее пальцы даже начинают дрожать, и единственная капля жидкости падает на столешницу. Чувствуя, что начинает иррационально злиться, Хоуп прерывает Клару на середине рассказа о ее семье: «Мне… нужно немного сахара. Для моего чая, я имею в виду.» Она игнорирует то, как грубо звучит ее голос, и быстро встает, проходя мимо Джози и Джейд, когда подходит к небольшому бару с приправами. Она делает глубокий вдох, пытаясь собраться, тянется за салфеткой, когда вспоминает, что сказала Кларе, что ей нужен сахар. Вместо этого она поворачивается, чтобы схватить пакетик сахара, когда натыкается прямо на другое тело. Она шипит сквозь зубы после секундной боли, ее взгляд падает на человека, с которым она столкнулась, —Джейд Монтгомери. Кажется, что они оба тянулись за одним и тем же пакетом сахара. «Осторожнее, Монтгомери», ” огрызается она. Гриффиндорка прищуривает глаза, и Хоуп замечает Джози прямо у нее за спиной. Ее характер становится еще более вспыльчивым. «Я не думала, что ты такая неуклюжая, это почти заразно», — продолжает она, а затем смотрит на Джози. «Я бы на твоем месте поостерегалась прикасаться к ней, Зальцман, не хотела бы, чтобы ты тоже заразилась». Джози засовывает руки в карманы пальто, ее губы хмурятся. Хоуп ненавидит это. Она ненавидит, что они ведут себя так, как будто вчерашнего дня никогда не было. Она ненавидит, что Джози снова смотрит на нее, как на злодейку. «Оставь нас в покое, Майклсон», — вздыхает Джози, даже не встречаясь с ней взглядом. Чистокровка внимательно наблюдает за ней, прежде чем принять решение, ее глаза метнулись к Джейд. Гриффиндор. Что за чушь собачья. Она даже не могла постоять за свою влюбленность, как, черт возьми, она должна была быть храброй? «С радостью», — рычит Хоуп, ее грудь становится слишком тесной, чтобы она могла справиться. Она поворачивается, чтобы взять пакетик с сахаром—в конце концов, она не может вернуться к Кларе без него—и почти улыбается, когда обнаруживает, что остался только один. Хорошо. Она получит последнюю пачку, и Джейд придется наслаждаться своим чаем без сахара. Это то, чего она заслуживает, думает Хоуп. Она не сводит глаз с радужных плиток пола, возвращаясь к Кларе, но не садится, когда подходит к их столику. ” Здесь немного жарковато, — врет она, — не хочешь прогуляться снаружи?» «конечно». Хоуп оглядывает магазин, пока Клара собирает свои вещи, и замечает знакомую брюнетку, идущую в заднюю часть комнаты к туалетам. — Вообще-то… — начинает Хоуп, но Клара обрывает ее, прежде чем она успевает придумать еще один предлог, чтобы последовать за Джози. «Дай угадаю», ” говорит она, слегка ухмыляясь. «Тебе нужно в ванную?» Хоуп смущенно хмурится. Девушка, вероятно, думает, что в этот момент у нее довольно крошечный мочевой пузырь. «Я сейчас вернусь». Дверь все еще закрывается, когда Хоуп подходит, чтобы встать перед ней, и она легко проскальзывает своим телом внутрь. Она сразу же находит Джози, моющую руки перед зеркалом, и, заметив, что в комнате больше никого нет, чистокровная запирает дверь. При звуке щелчка замка Джози поднимает голову, кладет ладони на стойку и встречается взглядом с Хоуп. «Тебе обязательно так ужасно с ней обращаться?» Что? Она защищает Монтгомери? «Ужасно? Я была честна, — медленно говорит Хоуп, не веря другой девушке. Ужасно? Она чувствует внезапное желание причинить боль. «Она должна знать свое место… “ Джози резко поворачивается к ней. «Ты не можешь так говорить!» «Ты не можешь выбирать, когда ты хочешь быть чистокровным, а когда нет», — она почти выплевывает, ее глаза блестят и горят надеждой. «Ты либо есть, либо нет. Итак, что же это такое?» Может ли ответ быть более ясным? Чистокровная целовала Джози—магглорожденную—снова и снова, и она сделала бы это еще раз, если бы ей дали шанс. Неужели Джози всерьез думает, что это значит, что она расистка? Хоуп знает, что это не так. Она не заботилась о чистоте крови задолго до того, как Джози пришла в школу, она просто никогда этого не показывала. Кажется, сейчас самое подходящее время для этого. «Мне очень жаль, ” извиняется Хоуп так искренне и мягко, как только может. «Я не это имела в виду». Джози просто смотрит на нее, словно пытаясь понять, искренна она или нет. Хоуп с трудом дышит под ее суровым взглядом. «Тогда почему ты это сказала?» Чистокровная брызгает слюной, не совсем ожидая вопроса. Она знает, что простого ответа не существует, но правильный ответ определенно не следует произносить в ванной. «Я…» Хоуп делает шаг вперед, протягивая руку, прежде чем передумать и отстраниться. Она надеется, что другая девушка сможет увидеть, как сильно она старается, по ее глазам. «Просто поверь мне, хорошо? Я не это имела в виду.» Джози кивает, но ее молчание слишком красноречиво и злобно звенит в ушах Хоуп. Наконец она заговаривает. «Я пробыла здесь слишком долго. Я не хочу, чтобы Джейд что-то заподозрила.» Она собирается уйти, но Хоуп нежно обхватывает пальцами ее запястье. Она сопротивляется желанию прикоснуться к чему-то другому и спрашивает о том, что занимало ее мысли большую часть утра. «Встретимся в «Свиной голове»? В семь?» «Свиная голова?» Джози, похоже, не знакома с этим местом. «Это небольшой бар… “ «Ты ведешь меня в бар?» Хоуп ощетинивается. «Там тоже есть еда. Кроме того, это не очень популярно. Никто не должен нас видеть». «Тогда отлично», — говорит Джози с такой горечью, что это удивляет Хоуп. Конечно, она всегда говорит что-то не то. Магглорожденная снова поворачивается к двери, и снова Хоуп тянет ее назад. «Подожди», — говорит она, ее сердце опасно колотится от их близости. Серьезно, это становится нелепым. Неужели ее сердце не может успокоиться ни на одну чертову секунду? «Мне очень жаль. Я надеюсь, ты сможешь простить меня». Хоуп в страхе ждет ответа девушки, задаваясь вопросом, не следовало ли ей вообще не приходить сюда. Кажется, что она может только все ухудшить. Но затем Джози улыбается, едва приоткрыв губы. Хоуп немедленно возвращает эту предыдущую мысль назад. «Я уже сделала это». Брюнетка слегка опускается до роста Хоуп, снова мягко прижимаясь губами к коже ее щеки. Это длится всего секунду или две, но кожа чистокровки горит, как будто клеймо нагревало это место в течение целого часа. Затем Джози отпирает дверь и уходит. Хоуп отсчитывает тридцать долгих секунд, прежде чем выйти из ванной после магглорожденной, ее глаза сразу же встречаются с глазами Клары. Дерьмо. Как долго она была в ванной? «Готова идти?» — спрашивает Равенкло, вставая со своей сумкой. Хоуп кивает и изо всех сил старается не улыбаться, как сумасшедшая, с момента ее встречи с Джози. Она быстро замечает что-то толстое и белое на лице другой девушки. «Кстати, у тебя на губе немного взбитых сливок», — говорит она, слегка ухмыляясь. Клара краснеет и подносит руку к лицу, промахиваясь на милю. «Нет, здесь», — Хоуп указывает на пятно на своем лице, пытаясь действовать как зеркало, но Клара, должно быть, идиотка или что-то в этом роде, потому что на этот раз она касается своего лба. Вот и все для того, чтобы быть Равенкло. «Ты можешь стереть его для меня?» — спрашивает Клара после целых четырех попыток, и Хоуп смеется. «конечно». Она опускает голову на стол и хватает запасную салфетку. Когда она снова поднимает глаза, лицо Клары оказывается прямо перед ее собственным, а затем ее губы оказываются прямо на губах Хоуп. Чистокровка замирает, стоя в шоке около десяти секунд, пока Клара, наконец, не отстраняется с игривой улыбкой, как будто она только что выиграла какой-то большой приз. Хоуп может только смотреть на нее, пока ее мозг пытается наверстать упущенное. Она почти вытирает рот от отвращения, почти начинает огрызаться на другую девушку, когда понимает, что люди наблюдают за ними, включая Джози и Джейд. Дерьмо. Голос Хоуп становится хриплым. «Это один из способов сделать это». Они выходят из магазина, и взгляд Джози задерживается на ее затылке, превращая ее волосы и кожу в сажу и пепел. Когда они выходят на улицу, чистокровная отводит Клару в сторону. «Мне нужно тебе кое-что сказать», — она быстро понижает голос, ее сердце грозит выскочить прямо из горла, если она не скажет этого, и скажет это сейчас. Улыбка Клары исчезает, и она неохотно кивает. «Я не знаю, как это сказать», — начинает она, возможно, говоря слишком быстро или, может быть, слишком медленно, она даже не слышит себя, ее мысли такие громкие, — «Но у меня нет никаких чувств к тебе. Я прошу прощения за то, что ввела тебя в заблуждение, я действительно думала, что смогу…» Полюбить тебя? Нет, она не может ей этого сказать. «Все в порядке», — Клара решает пощадить ее. Она снова улыбается, но не очень печально. «В любом случае, у меня никогда не было особой надежды. Эти последние несколько дней были слишком хороши, чтобы быть правдой.» Черт. «И, если быть честной», — добавляет она, когда Хоуп сразу ничего не говорит. «Я действительно участвовала в этом только из-за войны розыгрышей». Хоуп почти просит ее повторить—она не уверена, что правильно расслышала. «что?» «Хотя твоя подруга Майя симпатичная», ” продолжает она, словно спохватившись. Хоуп упирается, не в силах даже понять, что происходит изо рта Равенкло. «Но ты только что поцеловала меня», — говорит она, приподняв брови. Клара только продолжает мягко улыбаться, не слишком злобно, не слишком мило. «Это было на спор с Алиссой Чанг», — объясняет она. «Ты принесла мне двадцать галеонов, ты сделала это». У Хоуп буквально отвисает челюсть. Она делает шаг назад, как будто ей нужно пространство, чтобы все обдумать. Наследница Майклсон не может понять, как ее разыграли. «Мерлин, и я действительно чувствовала себя виноватой, что подвела тебя!» — говорит она, слегка смеясь. «Ты такая же плохая, как и я!» «Может быть», ” соглашается Клара, начиная отдаляться. Она бросает через плечо: «Увидимся?» Хоуп рада, что другая девушка знает, когда заканчивать свидание. «Может быть». — Незадолго до семи Хоуп извиняется перед своими друзьями, когда они начинают возвращаться в школу. «Иди без меня», — говорит она Розе, которая остается позади, как и прошлой ночью. «Я буду быстро». «В какой магазин, ты сказала, ты собиралась, еще раз?» — спрашивает Роза, хмуря брови и подозрительно глядя на Хоуп. «Я уже дважды говорила тебе, Дервиш и Бэнгс, помнишь?» Чистокровка изо всех сил старается казаться невинной, и Роза медленно кивает. «Ты уверена, что не хочешь, чтобы кто-нибудь пошел с тобой? Я могу… «Правда, Никот, все в порядке», — говорит Хоуп, уже пятясь назад. Она действительно не хочет опаздывать. «Но все равно спасибо». Прежде чем другая девушка успевает ее допросить, она начинает идти в направлении Дервиша и стучит, зная, что Роза все еще наблюдает за ней. Когда она больше не чувствует на себе ее пристального взгляда, она поворачивается и начинает короткий путь к гостинице «Голова свиньи». Несмотря на пятиминутное опоздание, Хоуп быстро замечает, что Джози еще не пришла. Она осматривает грязный бар, находя группу учителей Хогвартса возле бара. Сердце Хоуп в панике сжимается, но она находит облегчение в том факте, что все они выглядят сильно пьяными. Она знает, что они, вероятно, слишком пьяны, чтобы заметить ее, несмотря на то, что комната почти пуста. В то же время она тоже удивлена. Сейчас только семь, но кажется, что они пьют уже целую вечность. Пустые бутылки даже окружают и загромождают стол, за которым они сидят. Аберфорт—владелец—приветствует ее, когда она снимает пальто и садится за стойку бара. «Что я могу для тебя сделать, Хоуп?» — спрашивает он, проводя по стойке грязной тряпкой. Она не особенно возражает против того, что это место грязное, пока Джози и она могут немного отдохнуть, не будучи обнаруженными. «Два сливочных пива, пожалуйста», — тихо просит она, глядя на дверь. «Ждешь компанию?» — спрашивает Аберфорт с легкой улыбкой на морщинистом лице. Третьекурсница Хоуп Майклсон, вероятно, кастрировала бы его за такой вопрос, но за эти годы они достаточно сблизились, чтобы она не возражала. Хоуп внимательно смотрит на него, прежде чем решиться просто сказать ему. В любом случае, он не может рассказать об этом никому другому. У него нет друзей, и никто даже не знает его фамилии. «Да, наверное, так и есть». После десяти минут наблюдения за дверью и отсутствия признаков Джози Хоуп начинает осторожно потягивать свое сливочное пиво. Может быть, другая девушка заблудилась? Голова Свиньи расположена не в особо известном районе, и ее может быть трудно найти, если кто-то не знает, как обойти Хогсмид. Может быть, Хоуп следовало дать ей лучшие указания? После двадцати минут ожидания Хоуп обнаруживает себя с пустым стаканом сливочного пива и подает Аберфорту знак принести еще один. Она бросает взгляд на все еще полный стакан, который заказала для Джози, чувствуя, как дурные предчувствия сжимают костяшки ее пальцев. Она сжимает кулаки, и кожа на них бледнеет. Нет, Джози не просто бросила ее. Конечно, прошло всего несколько минут. Да. Хоуп сама только что вошла в бар, и Джози могла появиться здесь в любую секунду. Через тридцать минут Хоуп выпила две порции, а также ту, которую она купила для Джози, просто потому, что не хочет, чтобы она согрелась. Это единственная причина, почему. Это не потому, что она не думает, что другая девушка не придет. Это совсем не то. Через сорок пять минут Хоуп становится настолько скучно, что она начинает активно прислушиваться к разговорам профессоров рядом с ней. Она потрясена, услышав, что они обсуждают не свои любимые наказания для студентов или другие неинтересные предметы, а что-то действительно стоящее того, чтобы об этом услышать. «Как смеет Дамблдор обвинять нас в… “ — пытается сказать учитель, которого Хоуп не узнает, но его обрывают. «Он ни в чем нас не обвинял, Бербедж», ” говорит другой. «Он просто предположил, что должен быть какой-то способ, чтобы Министерство было проинформировано о нашей…ситуации…» «Если вы спросите меня, Бербедж совершенно прав… “ «…Тебя никто не спрашивал… “ «… Среди нас должен быть болтун! Как еще Министерство вдруг заинтересовалось Хогвартсом? Раньше им было все равно, — заявляет мужчина, его желтые зубы поблескивают в тусклом освещении. «Ты сам себя слушаешь, болтун?» Хоуп узнает профессора МакГонагалл, которая сейчас говорит. Она никогда не знала, что учитель трансфигурации был из тех, кто пьет. «Ты настолько пьян, что потерял свое красноречие?» «Это ром, Минерва, ты не можешь винить меня…» «Прибереги лекцию для своих студентов!» — вмешивается Бербедж. «Как получилось, что это слово дошло до служения пророчества?» Грудь Хоуп начинает колотиться при упоминании пророчества, и она наклоняется, чтобы услышать больше. Ей стыдно признаться, что она уже некоторое время не думала о пророчестве. Она была слишком занята мыслями о темноволосой магглорожденной, которая до сих пор не показала своего лица этим вечером. Однако все профессора одновременно затыкают Бербеджа, так что Хоуп не слышит, что он собирался сказать после. По крайней мере, у этого человека хватает порядочности казаться застенчивым. «Неважно», — добавляет кто-то еще. «Я говорю, нам нужно выяснить, кто этот стукач, к тому времени, как они прибудут сегодня вечером!» Министерство приедет сегодня вечером? Неужели пророчество так важно? «Я совершенно не согласен». Затем Хоуп замечает профессора Вектора. Она удивляется, как она не видела ее раньше. «Сейчас настало время—более чем когда—либо-нам нужно объединиться и подняться над этим. Мы не знаем наверняка, что кто-то…» Она понижает голос, и тогда Хоуп вообще ничего не слышит. Еще через час Аберфорт подходит к ней через бар. «Тот, кого ты ждешь, не придет», — говорит он, хватая шесть пустых стаканов перед ней. «Я знаю», — говорит она ему, все еще наблюдая за дверью. Ее тон настолько резок, что он вскидывает голову, наблюдая за ней в течение нескольких необычных секунд. Затем он открывает рот, чтобы что-то сказать, и, возможно, видя, что она не в настроении, быстро меняет свое мнение. Она встает, хватая свое пальто с соседнего стула. «Вы можете записать все на счет Майклсона». Аберфорт знает, что что-то не так, когда она даже не желает ему прощания, и он смотрит на нее грустными голубыми глазами, когда она распахивает дверь, а затем хлопает ею с такой силой, что сотрясается весь вход. Когда дверь закрывается, ностальгия охватывает его с такой же силой, и он вспоминает времена, когда ее отец Никлаус Майклсон посещал свой бар, когда тот был еще мальчиком. У него есть давняя мысль, что он и его дочь одинаковы в том, что они оба выражают свой гнев слишком тихо, но в то же время слишком громко одновременно.
Примечания:
121 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник