ID работы: 11192710

Мерлин

Гет
R
В процессе
34
Размер:
планируется Макси, написано 30 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 5 Отзывы 20 В сборник Скачать

Новый день - новое начало

Настройки текста

Верьте в мечту. У неё есть упрямая особенность — сбываться, когда ты этого не ожидаешь

— Готов? — спросил Артур, готовясь к тренировке. — Если я скажу нет, это что-то изменит? — спросила Мерлин, неуклюже надевая шлем. — Не очень, — ответил Артур, стоя к нему спиной и крутя меч. — Корпус. Щит. Корпус. Щит, — говорил Артур, нанося удары. — Щит, — ответила Мерлин. — Голова, — сказал Артур. — Голова, — сказала Мерлин и резко осознав смысл слов защитила свою голову в шлеме. Артур ухмыльнулся и отойдя от Мерлин на несколько шагов улыбнулся и сказал: — У тебя хорошие рефлексы, как для деревенского мальчишки. Мерлин опустила меч и спокойно вздохнула, как вдруг её резко ударили плоской стороной меча по голове. Артур сказал: — Но слишком наивный. Так и умрешь, ничего не поняв. Одно лишь радует — ты не безнадёжен. — Ау, — сказала Мерлин, сняв шлем и протирая свой затылок. — Ещё раз, — сказал Артур и Мерлин быстро надела шлем на свою голову и встала в боевую позицию. — Слева. Справа. И слева. В голову, — говорил он, нанося удары. — Давай, Мерлин, — сказал Артур. — Мне нужно выиграть турнир. — Мы можем остановиться, пожалуйста? — спросил «парень». — Щит. Корпус. Щит. Щит, — говорил Артур, хоть потом нанёс несколько ударов мечом по шлему на голове. Она свалилась на землю, потеряв шлем. — Ты смелее, чем кажешся. Большинство слуг сваливалось с первого удара. — Мы закончили? — спросила волшебница, когда «валялся» на земле, без шлема. — Это была разминка, — сказал Артур. — Как идёт твоё обучение владением булавой? — спросил Артур, покрутив булаву над головой. «Он меня убить хочет? Ещё рановато, я даже не раскрыла себя» — подумала про себя Мерлин.

***

После двухчасовой тренировки Мерлин с ног валилась, но шла к дому Гаюса. Через пару минут, она стояла на пороге дома лекаря. В разбитом доспехе, который ещё даже не сняла. — Ну… Как твой первый день в качестве слуги Артура? — спросил Гаюс, с улыбкой смотря на Мерлин. — Ты слышишь звон? — спросила она, постукав себя по уху. — Это было ужасно, — ответила Мерлин, пока Гаюс разминал ей плечи. — И мне ещё нужно выучить турнирный этикет до утра. Из-за угла вышел Морис с некоторыми настойками, которые видимо ему поручил принести Гаюс из кладовки. Увидев Мориса, Мерлин помахала ему рукой в знак приветствия. — Мерлин, что случилось на тренировке? Ты сам на себя не похож, — сказал парень, поставив настойки на стол и подойдя к «нему». — И не спрашивай, можешь подать ту книгу? — спросила Мерлин, Морис дал ей книгу со стола. Гаюс влепил девушке затрещину со словами: — Нельзя эксплуатировать моего помощника. — Спасибо большое, Морис. Если бы я мог чувствовать свои руки, то взял бы её сам, — оправдывалась Мерлин, а потом начала ныть. — Я спас Артура от смерти, и это закончилось тем, что я стал его слугой. Разве это справедливо? — Не уверен, что справедливость входит в это, — ответил Гаюс. — Ты не знаешь, может, будет весело. — Ты думаешь, что чистить лошадей Артура будет весело? — спросила Мерлин. — Ты бы послушал список моих обязанностей. Морис, почему ты не предупредил что это будет ад? — У нас у всех есть обязанности. Даже у Артура, — ответил Морис. — Наверно, это для него тяжело. Общение с девушками, слава, — сказал Мерлин с издёвкой. — Ты завидуешь ему, Мерлин? — спросил уже с издёвкой Морис. Таким, какой он сейчас, Мерлин он и нравится. — Есть чему завидовать, но я вполне доволен своей жизнью и без него. Так, что даже не знаю, что ответить — сказала девушка как есть. Морис улыбнулся на это её заявление. — Он будущий король. Люди много от него ожидают. Он под большим давлением, — сказал Гаюс наставительно. — Не он один, — ответил Мерлин. Затем Мерлин пошёл к Гвен, которая помогла ему разобраться в доспехах. Но это их маленький секрет.

***

В течении дня, приезжали рыцари из самых благородных семей. Ради турнира и славы почётного рыцаря Камелота. Артур был занят подготовкой к пиру и тренировками, тем временем Мерлин сидела в своей комнате. Всё летает: молоточек стучит по щиту, туника с гербом стирается в ведре, белая тряпочка чистит шлем, щётка чистит сапоги, меч точится точильным камнем, на сундуке лежит ещё что-то красное и белое, возможно, что принца, а Мерлин лежит на своей кроватке и читает магическую книгу. Вдруг всё падает на пол, когда в комнату входит Гаюс. — Опять пользуешься магией? — орёт Гаюс, смотря на бардак в комнате девушки и раскиданные вещи. — Нет, — врёт Мерлин, мотая головой. Хотя на самом деле, она не очень любит врать, но что не сделаешь ради того, чтобы выжить. — Тогда что это? — строго спрашивает Гаюс. Мерлин, мотает головой, делает вид, что не знает про что говорит друг её семьи. — Я зашёл сказать, что ужин готов, — сказал Гаюс. Мерлин кивнула и улыбнулась своему наставку.

***

Мерлин бежала к покоям Артура, она опоздала на 10 минут, но зная этого принца, она почему-то уверена, что истерика уже началась. Морис посоветовал ей сразу извинится за опоздание, чтобы не выслушивать этого больше чем нужно. Мерлин постучала в дверь и вошла. — Прошу прощение за своё опоздание, — сказала Мерлин зайдя в его покои. Принц стоял спиной к ней, но что самое смущающее, так это то, что он был полуголый. Без праздничной рубашки. «Мои глаза … Теперь от кошмаров не избавиться — подумала про себя девушка.» Она пошла к шкафу и вытащила оттуда то, что нужно. Мерлин проверяла швы и чтобы рубашка была целой. Артур же тем временем смотрел на Мерлин. Рукав кофты слуги закатился и показал тонкую кисть девушки, на что Артур подумал: — «У него очень нежные и слабые руки. Даже не верится, что мужчина, так ещё и простолюдин. Нужно будет узнать откуда Мерлин родом.» От мыслей принца отвлёкла Мерлин, которая подошла к Артуру с праздничной рубахой. Она надела на Артура рубашку, принц протянул руки, чтобы она смогла застегнуть рукава. Парень не отрывал своих глаз от неё. Она, тем временем, аккуратно застегнула ему рукава, а потом перешла на саму рубашку. Когда она хотела начать застегивать его рубашку на грудной клетке, то Артур схватил её две руки в свою одну. «Что он делает? — подумала в этот момент Мерлин.» «Почему это так смущает? — подумал Артур.» — Дальше я сам, к тому же, мне пора идти на пир, — сказал Артур и пройдя мимо слуги, отправился на праздник. Мерлин поспешила следом. Всю дорогу они шли молча и каждый думал о своём. Через пару минут, они зашли в главный зал где проходил банкет. Артур сел на место рядом с отцом и его воспитанницей — Морганой. Он посмотрел в сторону, где стояла Мерлин. Она отошла от принца и теперь стояла рядом с Морисом. Артуру почему-то это не нравилось, хотя раньше он вообще не замечал Мориса. Слуга как слуга, ничего особенного. Но он заметил, что Морис о чём-то весело разговаривает с Мерлин и они чуть-ли не смеются. «Да, как он смеет?.. Мне должно быть всё-равно. Почему мне так …Паршиво? — спрашивал про себя Артур.» Артур постарался отвлечься от них и для этого начал разговор с отцом о предстоящем турнире и его учёбе. Моргана танцевала с одним из рыцарей. Гвен стояла рядом с Мерлин и Морисом, они разговаривали о том, что будут делать завтра до начала работы. Они договорились вместе позавтракать дома у Гвен. Тем временем, Артур, Утер и Моргана встали со своих мест, встречая очередного рыцаря. — Рыцарь Валиант из Западного Айлса, мой лорд, — сказал новоприбывший. — Я видел, как ты сражался сегодня. Это было очень агрессивно, — сказал Утер. — Как сказал мой господин, «проиграть — значит опозориться», — ответил Валиант. — Абсолютно согласен, — сказал Утер, похвалив его и похлопав по плечу. — Рыцарь Валиант, представляю вам леди Моргану, мою подопечную, — сказал Утер, развернув Валианта в нужном направлении и схватив его за плечо. — Моя леди, — сказал Валиант, поцеловав ей руку. — Я видела ваши поединки сегодня, — сказала Моргана. — Я видел, что вы наблюдали, — ответил Валиант. — Я слышал, чемпион турнира получит честь сопровождать миледи на празднике, — сказал Валиант, посмотрев на Артура. — Это правда, — ответила Моргана, улыбаясь. — Тогда я сделаю всё, чтобы выиграть турнир, — сказал Валиант, поклонившись. — Миледи, — и ушёл в компанию рыцарей, которые уже были представлены королю и Моргане. Там стояли трое друзей-слуг. Валиант посмотрел на них с какой-то лёгкой насмешкой… Будто они ничего из себя не представляют. Но они даже не посмотрели в его сторону, а просто наслаждались компанией и хорошим отдыхом. — Артур, — сказал Утер, повернувшись. — Отец, — ответил Артур, поклонившись. — Рыцарь Валиант их всех довольно впечатлил, — сказала Моргана. — Не только их, — ответил Артур. — Ты же не ревнуешь, правда? — сказала Моргана ехидно. Она сразу заметила, как Артур смотрит на своего слугу и его друзей. — Я не вижу здесь никакого повода для ревности, — ответил Артур, развернулся и ушёл, даже не поцеловав ей руку. Моргана решила подойти к слуге Артура и её друзьям. Гвен увидела свою госпожу и поклонилась ей со словами: — Миледи. — Рады встретить вас, леди Моргана, — сказали Мерлин и Морис. — Ты новый слуга Артура? — спросила девушка, на что Мерлин улыбнулась и кивнула. — Как странно, что ты ещё ходишь после тренировки с ним. — Я намного крепче, чем кажусь. Тем более, он не такой сильный как о нём говорят, — сказала Мерлин. На что Моргана ответила: — И умный. На эти слова Гвен и Морис с удивлением посмотрели на них, а Моргана и Мерлин расхохотались. Они ещё минут 20 говорили обо всём, о чём только могли. — Гвен, ты можешь вернуться к себе пораньше, — сказала Моргана. — Но Мерлин нужно вернуться в покои к Артуру, — сказал Морис. — Об этом можешь не беспокоиться, Артуру не 10 лет. Он может уснуть сам, — сказала Моргана и указала Мерлин идти за ней. Они вместе дошли до покоев леди. Подходя к покоям, миледи сказала: — Ты очень необычный и весёлый юноша. Я очень рада была с тобой познакомиться и счастлива, что у Артура отныне будет крепкое плечо, — сказала Моргана.  — Почему-то, я от этой чести не рад. — сказала Мерлин, на что они немного посмеялись и разошлись в разные стороны. Мерлин отправилась в покои принца. Он сидел на кровати без рубашки и сапог. Смотрел в пол и думал о чём-то. — Вам нужна моя помощь? — спросила Мерлин. Артур посмотрел на слугу, будто только-что его заметил. — Нет, можешь идти, — сказал он и лёг на бок спать. — Доброй ночи, — сказала Мерлин и вышла из комнаты.

***

На следующий день — Ты сам со всем этим справился? — не поверил Артур, разглядывая отполированные доспехи, чистую тунику и прочее. — Да, сир, — ответила Мерлин. — Посмотрим, сможешь ли ты меня облачить в это, ничего не забыв, — сказал Артур. Мерлин одела принца, выполняя всеинструкции от Гвен. Через пару минут, Артур был уже готов. — Так намного лучше. Хотя хуже, чем раньше, уже быть не могло, — сказал Артур язвительно. — Я быстро учусь, — ответила Мерлин. — Надеюсь, это так, ради твоего же блага, — сказал Артур и ушёл на турнир. Мерлин отправилась следом. Мерлин и Гаюс смотрели на улице за этим действием. — Это моё воображение, или ты действительно получаешь удовольствие? — спросил Гаюс, наблюдая, как Артур машет зрителям на турнире. — Это… это не может быть ужасно всё время, — ответила Мерлин, улыбнувшись. Морис сейчас убирает комнату Гаюса, где тот работает. Гвен стоит рядом с местом, где сидит Моргана. Во время турнира один из рыцарей был сильно ранен, поэтому рыцарь Валиант был признан победителем. — Какая…жестокость. Ему нужна помощь, — сказала Мерлин и быстро направилась к лежащему рыцарю, вместо того чтобы подойти к Артуру и помочь ему снять доспехи. Артур увидел, что Мерлин помогает нести этого раненого к дому Гаюса. Тут к нему неожиданно подошёл Морис. — Мерлин попросил подменить его, Ваше Высочество, — сказал Морис, на это заявление Артур молча кивнул, но не отводил взгляда от того места где сейчас стояла Мерлин. Через пару минут, принц был уже готов к выходу из палатки.

***

На пиру в честь победы сэра Валианта, все присутствующее трижды подымали тост за сегодняшнего победителя.  — Ну, Валиант, как ты думаешь, у тебя есть шансы победить моего сына? — спросил Утер после тоста «За Валианта!». — Он великий воин, мой лорд. Я надеюсь быть достойным противником, — ответил Валиант. Мерлин, которая стояла возле стены, рядом с Артуром посмотрела на Валианта. — Не нравится мне он, — сказала Мерлин. — Не только тебе, но следи за своим языком тут, — сказал Артур. Мерлин сначала вылупила на него свои глаза не веря, что он согласился с ней. — Вы совсем не похожи, — сказала Мерлин, смотря принцу прямо в глаза. Она в этот момент думала о своём отце. За которым она скучала и в какой-то момент ей показалось, что они чем-то похожи с Артуром, но… Девушка отвела взгляд от него и стала снова смотреть на гостей. Не хочется этого признавать, но иногда девушку смущает его взгляд. Артур решил пропустить мимо ушей последнюю фразу Мерлина, хотя действительно хотел спросить что тот имел ввиду. — Ваше Высочество, позвольте мне помочь Гаюсу и Морису с лечением рыцаря, — сказала девушка. — Иди, — ответил принц и она оправилась в дом Гаюса. Она, Гаюс и Морис пытались помочь, но жар у рыцаря не спадал, что очень сильно удивляло лекаря. — это то, что сэру Виктору плохо не из-за раны в боку, а из-за яда лесной гадюки. Она каким-то образом смогла укусить рыцаря в шею. Мерлин отправилась в замок, а точнее в покои сэра Валианта. Он был последним рыцарем с которым сражался сэр Виктор перед ранением. Мерлин подошла к щиту со змеями и едва она хотела прикоснуться к нему рукой, как змеи ожили и попытались укусить её. Но девушка быстро отскочила от него. — Это вряд-ли нормально, — сказала чародейка, сидя на полу. Мерлин встала с пола и взяв меч попыталсь ещё раз при-звать этих ящериц, или что это вообще такое. Когда одна из голов вновь вышла из щита, то Мерлин отрубила её и взяв эту голову отправилась к Гаюсу. Морис уже валился с ног, а Гаюс менял очередную тряпку на голове сэра. — Вы не поверите, что я нашёл в комнате сэра Валианта, — сказала Мерлин, буквально залетая к Гаюсу в комнату. Она показала им голову змеи. И голова была размером с ладонь девушки. — Я начинаю готовить противоядие, — сказал Гаюс после того, как выдавил яд из головы змеи, отрубленной Мерлином. — Я расскажу Артуру, — сказал Мерлин. — Тебе понадобится это, — сказал Гаюс, кивая на отрубленную голову. — И, Мерлин, то, что ты сделал, было очень храбрым, — сказал Гаюса внезапно. Девушка кивнула и больше не раздумывая, побежала к Артуру. Мерлин не хотела долго играть в эти игры, поскольку это дело жизни и смерти, а она собирается защищать жизнь. Мерлин без стука влетела в комнату принца и сразу показала ему голову змеи. Мерлин отлично научилась портить аппетит. — Что это? — спросил принц. — Это змея, которая укусила рыцаря во время состязания. Я лично отрубил голову этой змеи, но она не одна, — сказала девушка. — Ты? — удивился Артур, не поверив, что Мерлин отрубил голову змеи. — Ты отрубил эту голову? — спросил Артур, жуя ужин. — Ты можешь пойти к Гаюсу, и он покажет тебе ранки от укуса змеи, — сказала Мерлин. — Он побеждал — и Валианту пришлось сжульничать! — Валиант не посмел бы использовать магию в Камелоте, — сказал Артур, который не поверил Мерлину. — Он был прижат щитом Валианта — никто бы не смог увидеть, как его укусила змея, — сказала Мерлин. — Он мне не нравится, но это не значит, что он жульничает, — сказал Артур, перестав жевать. — Гаюс готовит противоядие. Когда он очнётся, то расскажет всем, что случилось, — сказала Мерлин. — Если ты будешь сражаться с Валиантом, он использует щит, так как это единственный шанс тебя победить, — сказала Мерлин всё ещё неверящему Артуру. — Посмотри на это! Ты когда-нибудь видел таких змей в Камелоте? — наезжала Мерлин на Артура. Она начала терять терпение. Артур взял голову змеи и начал рассматривать. — Я знаю, я всего лишь слуга и мой слово ничего не значит. Но я бы не стал тебе врать, — продолжала говоритьна Мерлин. — Я хочу, чтобы ты мне поклялся, что говоришь правду, — сказал Артур, поддавшись на уговоры Мерлина. — Я клянусь, что это правда, — сказала Мерлин. — Тогда я тебе верю, — сказал Артур, сдавшись. — Спасибо, — сказала Мерлин и вздохнула с облегчением.

***

Артур попытался поговорить с отцом и убедить его в правдивости слов Мерлин, но Утер даже не стал его слушать. А также высмеял своего сына, который верит словам слуги. Артур и Мерлин отправились в комнату принца. И только в покоях Артур начал гореть. — Я верил тебе, я доверял тебе, а ты сделал так, что я выглядел, как полный идиот, — сказал Артур, начав свою «пламенную» речь. — Мой отец и весь королевскиАртура теперь думают, что я трус, — начал орать Артур на Мерлина. — Ты меня унизил! — кричал на него Артур очень раздражённым голосом. — Мы всё ещё можем разоблачить Валианта, — сказала Мерлин взбешённому Артуру. — Я больше не нуждаюсь в твоих услугах, — сказал Артур, пытаясь успокоиться. — Ты меня выгоняешь? — спросила Мерлин, удивившись. — Мне нужен слуга, которому я могу доверять, — сказал Артур, сдерживая гнев. — Ты можешь доверять мне, — сказала настойчиво Мерлин. — Я тебе не враг. — И это приведёт меня в никуда. Убирайся с глаз моих! — заорал Артур от несдерживаемого гнева. Мерлин вышла из комнаты, поняв, что Артур и правда не желает её больше видеть. Артур опустил голову от разочарования. Но сдаваться так просто она не собирается. Да, Артур не подарок, да он наглый и невоспитанный парень, но он не заслужил смерти от такого подонка. Поэтому Мерлин отправилась к Гаюсу, чтобы обдумать план дальнейших действий. Морис уже отдыхал после работы, поэтому они были наедине. Через пару минут девушка вскочила и пропала с поля зрения лекаря, а вернулась уже со статуей.  — Что ты собираешься с этим делать? — спросил Гаюс, смотря как Мерлин везёт на тачке статую собаки. — Хочу позволить всем увидеть змей собственными глазами, — ответила Мерлин, улыбнувшись и побежав к книге заклинаний. Мерлин стала тренировать заклинание оживления неодушевлённого, но у неё ничего не получалось. Она была уверена, что это будет также просто как и на родине, но видимо её связь с лесом ослабла и поэтому ей было нужно больше тренироваться. Она бросила книгу по магии на кровать от того, что у неё не получалось это заклинание. А вскоре и сама упала на кровать, потом она встал и позорно пошла к Артуру. В комнате принца Артура, перед камином, стояла только она и принц. — Я же сказал тебе убираться с глаз моих, — сказал Артур, посмотрев кто к нему пришёл, и снова повернувшись к огню. — Не дерись с Валиантом в завтрашнем финале, — попросила Мерлин, надеясь, что её послушают. — Он использует щит чтобы… — Я знаю, — ответил Артур, отрицательно покачав головой. — Тогда откажись. Ты должен отказаться, — настаивала Мерлин. Внутри себя, она не могла понять почему с её души будто груз упал. Артур не ненавидит её и верит ей, несмотря на то, что у неё нет доказательств. — Ты не понимаешь? Я не могу отказаться, — ответил Артур. — Люди ждут, что их принц будет драться. Как я буду ими править, если они будут считать, что я трус? — Валиант убьёт тебя. Если будешь драться, то умрёшь, — сказала девушка. — Тогда я умру, — ответил Артур твёрдо. — Как ты можешь выйти и сражаться, зная это? — спросила Мерлин. Она начала потихоньку злиться и если он сейчас ответит ей неправильно, то получит щитом по блондинистой голове. — Потому что я обязан, — ответил Артур. — Это мой долг. Мерлин поняла, что ей не удастся уговорить принца, поэтому удалилась с недовольным выражением лица.

***

На следующий день, утром. Начало поединка между Артуром и Валиантом. Артур явно проигрывал, он сбил мечом шлем с головы Валианта, снял свой, чтобы поединок был честным. Потом Валиант отыгрался на принце так, что тот даже потерял щит и меч, повалявшись по полю. Перед этим он ударил Артура по лицу своим щитом, и дело стало совсем плохо, но тот стойко выдержал этот удар. Так что Мерлин решила, что настала пора, и оживила змей на щите Валианта. Тут все поняли, что принц был прав, обвиняя Валианта в использовании магии. — Что вы делаете? Я вас не звал, — сказал Валиант змеям. — Он использует магию, — сказал Утер с ненавистью. — Теперь они видят, кто ты на самом деле, — сказал безоружный Артур Валианту, у которого змеи на щите ожили. Эта фраза означала, что Артур поверил Мерлин, что Валиант использует магию, но не мог это доказать другим, и что он ждал от своего противника магического подвоха во время поединка. — Убейте его! — приказал Валиант змеям, и те вышли из щита и поползли к Артуру, который тактично отступал. — Артур! — крикнула Моргана, вынув меч из ножен у советника Утера, и кинув его Артуру. Артур же, почувствовав в руке меч, воспрянул удалью, решив, что настал его звёздный час, и стал размахивать мечом с прытью, которая была вдвое больше, чем раньше. Он замахнулся на Валианта так, что тот отступил, потом одним широким размахом руки отрубил головы сразу двум змеям, которые ползли к нему, чтобы укусить. Затем принц продолжил сражаться на поединке и, в два удара, заставил противника потерять концентрацию, выбив меч из его руки, а третьим ударом он воткнул свой меч ему под рёбра, убив его. — Похоже, на праздник пойду я, — сказал Артур на ухо Валианту, когда прижал его к себе, покрутив меч у него в животе, затем вытащил меч, и подонок упал замертво со своим злополучным щитом, который до сих пор держал в руке. Трибуны зрителей взревели громкими возгласами одобрения и захлопали в ладоши. Утер сдержанно кивнул сыну. Моргана же прижала руку к сердцу, в знак того, что очень испугалась за Артура. А Артур стоял на поле ристалища и наслаждался своей славой. Украдкой он смотрел на Мерлин, понимая, что это заслуга его слуги. Мерлин, улыбнувшись молча кивнула принцу и скрылась в палатке. Тут Утер не выдержал и заулыбался, сбросив свою «маску» с лица. Артур ушёл с поля боя, ткнув Мерлин в плечо, когда проходил мимо, в знак одобрения того, что она была права насчёт Валианта.

***

На празднике Мерлин стояла рядом с Гаюсом и Морисом, спокойно разговаривая. К ним подошёл Артур, Гаюс и Морис оставили их. — Ты можешь поверить в то, что сказала Моргана? Она утверждает, что спасла меня, — сказал Артур, наклонившись к Мерлин. — Как будто мне была нужна какая-то помощь, — добавил Артур. — Я хочу сказать, что я сделал ошибку. Было несправедливо выгонять тебя. — О, нет, не волнуйся об этом. Я не могу злиться на такого самовлюблённого осла, — заулыбалась Мерлин. — Ты возмужал вовремя своего короткого отпуска, — сказал Артур. — Короткого отпуска? Ты же меня уволил, -ответила девушка. — Ты такой смешной Мерлин, — сказал Артур. - Считай, что ты принят назад или вернулся с отпуска, поэтому не говори глупости, — ответил Артур, пожав плечами. — Мои комнаты в полном беспорядке, нужно постирать одежду, починить доспехи, почистить сапоги, выгулять собак, подмести камин, поменять постельное бельё, и кто-то должен почистить конюшню, — перечислял Артур. По мере перечисления принцем этих обязанностей, улыбка Мерлин всё больше гасла, и в конце она уже стала ошарашено и неверящее слушать Артура. — Да как ты..... — прошептала Мерлин. «Можно ли считать такой день удачным? — думала про себя девушка»

Продолжение следует.....

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.