A Flower for the Soul

Перевод
NC-17
Завершён
1873
17
переводчик
Алириэн бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
929 страниц, 306 571 слово, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1873 Нравится 555 Отзывы 736 В сборник

Глава 13: Второе испытание

Настройки
Примечания:
      То, что она снова сидела за обеденным столом в кругу семьи, немного развеяло уныние, которое навалилось на неё после Рождества. Они приехали этим же вечером, после того как её отец отправился выполнять свои обязанности в МКМ. Она и не подозревала, что ей это понадобится. Каждый день она думала о предстоящем втором задании и о том, как она к нему подойдёт, и вот, не успела она оглянуться, как наступил канун этого события.       Буйабес, который она отправляла в рот ложкой, еле согревала её, был таким же вкусным, как и всегда, но в итоге не смог поднять настроение. По правде говоря, мало что могло это сделать.       Не то чтобы она не пыталась. У неё было достаточно самосознания, чтобы понять, что она обижена и зла, Флёр сделала всё возможное, чтобы пройти через эти эмоции и выйти с другой стороны, чувствуя себя лучше. Она яростно сражалась на дуэли, надеясь, что это облегчит то, что её угнетало, она бросилась разгадывать подсказку яйца, а затем готовиться к заданию, чтобы отвлечься. Ничего не помогало, и она проклинала свою бабушку за то, что та была права. Как бы она ни старалась, ничто не могло помешать ей думать о нём.       Постепенно она смирилась с тем, что это чувство мало связано с его контролем над ней. Дело в том, каким человеком Гарри был. От редкой улыбки до скрытой, заботливой натуры, которую она видела в нём, чувствовала, когда он держал её в своих объятиях, когда они танцевали. Даже интенсивность его взгляда, который многих бы испугал, но её привлек. Она скучала по всему этому.       — Ты готова к завтрашнему дню, Флёр? — спросил её отец, серьезно глядя на неё.       Она кивнула, ослабив хватку своей ложки.       — Да, я подготовилась как можно лучше.       Отец продолжал со знанием дела наблюдать за ней, кивнув и почти сочувственно улыбнувшись.       — Я не сомневаюсь в тебе, цветочек, — почти нервно сказал он.       — Что не так? Ты не договариваешь.       Себастьян вздохнул, покачав головой.       — Я не могу сказать, но завтра ты должна быть в лучшем виде, — загадочно ответил Делакур.       Хотя его заверили в безопасности его младшей дочери, он был обеспокоен, как и любой родитель. Если бы не личная поддержка Альбуса, он бы не дал своего согласия. Себастьян верил в свою старшую дочь, и то, что она сейчас чувствовала, могло только подтолкнуть её вперед.       Как только задание будет выполнено, он проведет столь необходимый разговор с ней, а также с Гарри, если мальчик позволит.       Почти два месяца он готовился, наводил осторожные справки, которые ни к чему не привели. Тем не менее мужчина достаточно доверял Дамблдору, чтобы знать, что в его словах есть правда. Поэтому он подготовил свой дом так, чтобы его семья была в безопасности, когда Волдеморт вернётся.       Видя, какую преступную неумелость проявило британское правительство при Корнелиусе Фадже, он не мог доверить им сдерживание грядущего. Рано или поздно Волдеморт обратит своё внимание на континент, и его страна будет первой в поле зрения. У таких монстров, как он, всегда были амбиции: одни — видимые, другие — запредельные.       Гриндевальд был похож на него и гораздо более успешен. Война охватила Францию, как и всю Европу, и Себастьян отказался ждать, когда это произойдет в этот раз, и сделает всё возможное чтобы избежать этого.       Его мысли переключились на мальчика, к которому, несомненно, обратится вся Британия в трудную минуту. От Гарри вполне могла зависеть победа или поражение, и Себастьян не знал, что именно.       Он вполне мог отказаться помочь, мог сбежать и искать убежища. Каким бы ярким и одаренным Гарри ни был, он, скорее всего, может доживать свои дни в подполье. Себастьян не верил, что именно такой вариант действий будет выбран. Даже из того немногого, что он знал о нём, Поттер был умным, но даже самые умные люди могут быть ослеплены местью.       Делакур сомневался, что найдется кто-то, кто сможет отговорить его от того, что он решил сделать, а поскольку Гарри так решительно готовился, Себастьян мог только заключить, что он будет сражаться.       Отец бросил последний взгляд на дочь, прежде чем положить салфетку на стол. Ей уже было трудно смириться с этой ситуацией и с тем, что она чувствовала по отношению к Гарри. Знание того, что однажды парень окажется в большей опасности, чем должен быть любой человек, точно не устроит её, и это беспокоило мужчину.       Она была страстной девушкой, очень похожей на свою мать, и она готова была пойти на край земли, чтобы уберечь тех, кто был ей дорог.       Такая мысль успокаивала его перед тем, что предстояло сделать на следующий день, хотя и не давала утешения перед тем, что будет дальше в будущем.       Он очень любил свою дочь, любил её характер и всё, чем она была. Себастьян поклялся с самого дня её рождения, когда впервые взял её на руки, что сделает всё возможное, чтобы она была счастлива и в безопасности.       Именно в этот момент он понял, что оба эти понятия не всегда идут рука об руку. Её счастье может оказаться в опасности, а несчастье достаточно близко.       Что должен был делать отец, оказавшись перед таким выбором?

***

      В течение последних дней Гарри размышлял над тем, как ему подойти к заданию, перебирая в уме множество вариантов его выполнения. С одной стороны, он придумал несколько способов, с помощью которых он мог бы что-то достать из озера, а с другой стороны, парень знал, что многие из них могут иметь пагубные последствия для обитающих в озере существ, его самого и, возможно, других чемпионов. Хотя его ввели в турнир против его воли, он не хотел причинять необратимый вред другим чемпионам.       Он уже подумывал снова использовать элементарную магию, но тут всплыло яркое воспоминание из его обучения в маггловской школе, и произошло это потому, что в тот самый день Гарри как бы невольно окрасил волосы своего учителя в синий цвет.       Это случилось на уроке, когда они изучали экологические системы, и было отмечено, насколько они чувствительны к изменениям. Насколько он помнил, даже малейшее повышение или понижение температуры могло нарушить баланс и нанести непоправимый ущерб, и он, конечно, не хотел быть ответственным за это. Согласно «Истории Хогвартса», озеро существовало дольше, чем сам замок, и, если только не возникнет необходимости, он не станет действовать так, чтобы поставить под угрозу его обитателей.       — Ты хорошо узнал озеро. Возможно, лучше продолжать в том же духе, — предложил Том.       Гарри кивнул в знак согласия.       Он провёл много часов под поверхностью, пытаясь определить, какие существа там обитают, но ему не повезло. Парень заметил кальмара, несколько гриндилоу и даже представителей морского народа, которые продолжали бдительно наблюдать за ним всякий раз, когда он приближался к их деревне, хотя и не нападали. Сохранится ли их пассивность во время выполнения задания, Поттер не знал. Но Гарри не мог отделаться от мысли, что до сих пор его экскурсии были слишком лёгкими. Всегда оставался шанс, что для этого мероприятия могут быть добавлены дополнительные существа и препятствия.       Поттер вздохнул, натягивая плавки — в воде броня оказалась скорее громоздкой, чем полезной. Он также не собирался вступать в бой, если его можно было избежать. Ему повезло, что он хорошо владел невербальной магией, но его движения палочкой были далеко не такими отточенными и быстрыми, как на суше. Сейчас задача парня будет заключаться в том, чтобы как можно быстрее найти и достать то, чего, по мнению судей, ему будет не хватать       С тех пор как он расшифровал подсказку, все ценные вещи, как денежные, так и просто важные для него, он держал при себе.       — Я по-прежнему считаю, что это будет заложник, — вклинился Том, ещё раз повторив свои мысли.       — Нет никого, кто был бы мне достаточно дорог, кого они могли бы использовать.       — Сириус, Ремус, Бут, о, и девчонка вейла, — отчеканил Том, последнее слово было произнесено раздражённо.       — Заткнись, — проворчал Гарри, игнорируя голос и выходя из комнаты.       Хотя Том нечасто упоминал о ней, но когда он это делал, то либо насмехался, либо рассуждал о том, как сильно Гарри заботится о Флёр, и этот разговор всегда оставлял мальчика в плохом настроении.       Он не хотел зацикливаться на француженке. Это только подталкивало его к воспоминаниям об их совместном времяпровождении, а оно теперь было чем-то недосягаемым. Проще было избегать её, чем продолжать всё в том же духе. Потому что для Флёр это могло закончиться очень плохо.       Достигнув кухни, он был настигнут собранием уже знакомых эльфов. Когда парень впервые попал сюда, то чуть было не развернулся и не бросился бежать прочь: опыт общения с одним домовым эльфом, которого Гарри встретил ранее, не расположил его к этим существам.       Однако тот эльф оказался единственным в своем роде. Те, что были в Хогвартсе, были почтительны, вежливы и с удовольствием приносили ему еду. Поттер полюбил этих странных существ, а они — его. Всякий раз, когда он входил на кухню, все они с радостью и волнением встречали его, кланялись и предлагали тарелки с едой.       Сегодняшний день ничем не отличался от других, и он устроил себе настоящий пир из яиц и тостов, зная, что ему понадобится энергия для предстоящей работы.       Покончив с едой, Гарри посмотрел на часы и понял, что до начала задания осталось всего двадцать минут. Поблагодарив эльфов, он вышел и направился к озеру, нервничая от неизвестности.       Когда Поттер подошёл к берегу озера, то обнаружил, что за ночь было возведено несколько трибун, чтобы вместить толпу, которая соберётся посмотреть на задание, хотя он сомневался, что там будет на что посмотреть. Среди присутствующих были журналисты и другие люди, которых Гарри не узнал, но, скорее всего, это были чиновники министерства или другие важные гости.       Он фыркнул, когда присоединился к трём другим чемпионам и судьям, прибывшим до него, не обращая внимания на вспышки фотокамер и разговоры, которые начались после того, как его заметили.       — А, мистер Поттер, отлично, — поприветствовал его Бэгмен с видом детского восторга. — Ну что, начнём?       Гарри нахмурился, переведя взгляд на трёх других чемпионов, которые, казалось, находились в разном состоянии нервозности.       Крам был напряжён более, чем обычно, но кивнул ему в знак признательности, и тот ответил.       Диггори уже держал в руке свою палочку и крепко сжимал её, глядя на озеро.       Флёр было хуже всех. Почему-то её кожа стала ещё бледнее, чем обычно, а глаза бегло осматривали толпу, и чем дольше она не находила того, что искала, тем больше раздражалась.       — Как вы уже поняли из вашей подсказки, у вас есть один час, чтобы вернуть захваченных нами заложников, по одному на каждого из вас, — объяснил Бэгмен.       Глаза Флёр расширились от осознания, страх, который она испытывала, был очевиден для всех.       — Габриэль? — спросила она.       — Ваша сестра, да, — раздражённо ответил Крауч. — У вас будет только час. Приготовьтесь, скоро объявят начало.       Мадам Максим ободряюще кивнула Флёр, следуя за свитой судей в сторону места, где они будут сидеть.       Крам немедленно снял мантию, как и Седрик, на первом были красные плавки, на втором — жёлтые, в цвета его факультета. Гарри последовал его примеру, его собственная чёрная мантия была снята, когда Виктор вопросительно кивнул в сторону множества шрамов на его спине.       Гарри лишь пожал плечами в ответ и взял в руку свою палочку.       На свои шрамы он уже не обращал особого внимания. Он помнил о них, особенно в холод, когда кожа стягивалась, но они больше не значили ничего, кроме далекого воспоминания о том, как Вернон мог одержать над ним верх. Всего их было три, когда особенно жёсткая пряжка ремня разорвала его спину в клочья.       Он отогнал эти мысли в сторону, не желая вспоминать то время, когда он был слабым и беспомощным. Поттер уже далеко не слабый. Любой, кто осмелится попытаться сделать это сейчас, найдёт это занятие опасным для своей жизни       Заняв свою позицию, Гарри почувствовал, как слева от него полыхнула знакомая магия, гораздо более сильная, чем обычно.       — Ты должна быть спокойной. Если ты запаникуешь, то наделаешь ошибок, — сказал он, не сводя глаз с поверхности воды перед собой.       — Некоторые из нас действительно заботятся о своих родных, — огрызнулась Флер.       Он почувствовал, как её взгляд уперся ему в затылок, и ему потребовалось много самообладания, чтобы не вздрогнуть. Она была очень сильной, когда злилась. Любой его ответ прервался, когда раздался усиленный голос Бэгмена.       — ДАМЫ И ГОСПОДА, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВТОРОЕ ЗАДАНИЕ ТУРНИРА ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ!       На его приветствие раздалась какофония одобрительных возгласов и хлопков, толпа разгорячилась.       — СЕГОДНЯ ЗАДАЧА НАШИХ ЧЕМПИОНОВ — ДОСТАТЬ ЗАЛОЖНИКА СО ДНА ОЗЕРА, КОТОРОЕ ТАИТ В СЕБЕ МНОЖЕСТВО ОПАСНОСТЕЙ. ДЛЯ ЭТОГО ИМ ПРИДЁТСЯ НАЙТИ СПОСОБ, КАК ДЫШАТЬ ПОД ВОДОЙ В ТЕЧЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ, ЗАЩИЩАТЬСЯ ОТ ВСЕВОЗМОЖНЫХ СУЩЕСТВ И ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ В МЕСТЕ, ГДЕ ДЕРЖАТ ЗАЛОЖНИКОВ. ЕСЛИ ИМ НЕ УДАСТСЯ ВЕРНУТЬ ЗАЛОЖНИКА В ТЕЧЕНИЕ ЧАСА, ОН БУДЕТ ПОТЕРЯН ДЛЯ НИХ.       Толпа стала намного тише, начались негромкие разговоры в ответ на объяснения.       — ЗАДАНИЕ НАЧНЁТСЯ С ВЫСТРЕЛОМ ПУШКИ. МЫ ЖЕЛАЕМ КАЖДОМУ ИЗ ЧЕМПИОНОВ УДАЧИ.       Гарри приготовился к началу, желая поскорее покончить с этим, как и другие чемпионы. Он не знал, кого из них забрали, кроме Габриэль для Флёр, но это было неважно. Он вернёт предназначенного ему заложника и оставит позади ещё одно задание, и у него было полное намерение закончить его раньше других.       Наконец прозвучал выстрел из пушки, и трое других чемпионов устремились к воде: Флёр и Седрик наложили на себя заклинание головного пузыря, а Крам выбрал довольно простую трансфигурацию, превратив верхнюю половину своего тела в акулу.       Бросив на каждого из них не более чем беглый взгляд, он закрыл глаза и начал бормотать себе под нос, размахивая палочкой в замысловатых, но целенаправленных движениях. Насколько Гарри мог судить, ему удалось достичь чего-то, что ещё предстоит сделать с этим заклинанием.       Само заклинание он обнаружил во время установки защиты в своём доме. Оно представляло собой комбинацию защитных чар и заклинания, призванного отталкивать воду. Обычно это заклинание вставлялось в схему защиты определенных частей территории, таких как открытые бассейны и пруды. Цель заключалась в том, чтобы отталкивать воду, гарантируя, что другие объекты не затопит. Гарри поэкспериментировал с этим заклинанием и придал ему свою собственную изюминку, чтобы его можно было использовать на человеке, что было гораздо предпочтительнее, чем слабое заклинание головного пузыря или опасная трансфигурация, которая отменится, если человек потеряет сознание.       Как только он закончил работу, его охватило неприятное ощущение прохлады, и Поттер сделал шаг в озеро, вода расступилась перед его ногами. Удовлетворённо кивнув, он шагнул в озеро, пока не погрузился в воду, но остался таким же сухим, каким был до того, как он вошёл.       Гарри обнаружил, что ему не очень нравится плавать. Мало того, что это большая нагрузка на тело, ему не нравилась уязвимость, которую он чувствовал во время плавания. Он просто не мог терпеть, когда его движения ставились под угрозу, а с таким подходом ему не нужно было терпеть.       Плавание он не любил, а вот бег — да. Он провел большую часть своей юности, занимаясь этим, и этот опыт в конце концов оказался плодотворным.

***

      Её руки и ноги толкали девушку вперёд как можно быстрее, её мысли были направлены исключительно на то, чтобы добраться до младшей сестры. Она была сильна в воде, её детство прошло среди волн на юге Франции, когда семья останавливалась в доме на пляже, который они использовали в качестве дома отдыха. Течение озера не имело ничего общего с течением океана.       Что она не учла, так это тяжёлое, затрудненное дыхание внутри пузыря, её легкие работали сверх нормы, чтобы подпитывать усилия её конечностей.       Кроме того, она привыкла ориентироваться в прозрачной воде, а не в мутной глубине, в которой оказалась. Флёр не знала, в правильном ли направлении движется.       Сделав еще один глубокий вдох, она затихла, пытаясь успокоить свои мечущиеся мысли и колотящееся сердце. Габриэль нуждалась в ней, и она не могла её подвести.       Кончик её палочки резко дернулся, когда она почувствовала, как что-то коснулось ноги. Подсветив кончик, она вздохнула с облегчением, когда поняла, что это была всего лишь трепещущая водоросль.       Собравшись с силами, она ещё раз привела в движения ноги, но что-то схватило ее за лодыжку. Повернувшись к водоросли, она встретилась с убийственным жёлтым взглядом странного существа, которое обхватило её своими веретенообразными пальцами. Волосы, похожие на щупальца, струились позади него, а похожее на рептилию лицо открылось, чтобы показать ряд острых зубов, которые быстро вонзились в её ногу.       С неслышным криком она прогнала его взмахом палочки и отчаянно взмахнула ногами, за ней потянулась странная пунцовая лента. Она успела сделать всего несколько движений, как существо вернулось, на этот раз в сопровождении нескольких других, и её глаза расширились, когда она осознала свое невыгодное положение.       Со всей серьезностью она бросила все силы, чтобы удержать их на расстоянии, и это помогло на короткое время, хотя каждый раз, когда одно существо удалялось, его место занимало другое. В конце концов, наступила усталость, и её заклинания стали медленнее и слабее, а под водой работать стало вдвойне труднее.       Однако она не сдавалась. Даже когда несколько рук сомкнулись вокруг разных частей её тела, она боролась изо всех сил, произнося заклинания, пока её палочка не была вырвана из рук и что-то не сжалось вокруг её горла, когда её зрение помутнилось.

***

      Гарри приостановился, когда в поле зрения появилась деревня морских жителей, где его присутствию, похоже, не были рады каждый раз, когда он посещал её раньше. Однако в этот раз его не ждала вооруженная свита охранников, а у входа не было обычно бдительных существ.       Осторожно ступая, он прошёл дальше, заметив случайный любопытный взгляд одного из них, пока проходил через удивительную среду обитания, но никто не попытался помешать ему пройти дальше.       Когда он добрался до центра, окружённого грубо сколоченными домами, то наткнулся на большую статую тритона с мрачным лицом, гордо возвышавшуюся над ним и орудовавшую огромным трезубцем. К основанию статуи были привязаны четыре заложника, всех их он узнал.       Чо Чанг была выбрана для Диггори как человек, по которому он будет скучать больше всего. Если это так, то Гарри не мог не подумать, что Седрик плохо разбирается в людях.       Рядом с Чанг была Габриэль, её серебристые волосы колыхались под течением, а сама она выглядела как человек, который просто наслаждается спокойным сном.       Гермиона была рядом с ней, предсказуемо для Крама, а для него — Терри Бут. И без того бледная кожа мальчика ещё больше выделялась на фоне тёмного камня, к которому он был привязан.       Покачав головой, Гарри освободил его от остальных простым режущим проклятием и наблюдал за тем, как он слегка приподнялся от статуи, хотя оставался неподвижным и без сознания.       Не планируя переносить человека через глубины, он поступил так, как считал нужным, и привязал Терри к своей спине, после чего покинул деревню морского народа, не планируя посещать её в будущем. Хотя она была по-своему прекрасна, ему там не место, как и любому существу, ходящему по суше. Это было их королевство, и, судя по тому, что он видел, они нехотя согласились выполнить эту часть задания. Поттер не собирался вмешиваться в их дела.       Вес его товарища по факультету замедлил его, но не настолько, что задача оказалась трудной. Заклинания, которые он наложил на себя, помогли, оттолкнув Терри от него вместе с водой, что значительно облегчило его ношу, пока он пробирался обратно к берегу.       Когда он дошёл примерно до половины пути, его внимание привлекло волнение впереди, чего он не видел во время ни одного из своих походов сюда.       Дюжина или около того гриндилоу собрались и, похоже, сосредоточились на одной цели, которую он не мог разглядеть из-за большого количества пузырьков и существ. Когда он приблизился, то увидел знакомые серебристые волосы, что подтолкнуло его к действию.       Взмахнув палочкой, он выпустил из кончика шесть чёрных лент магии и ударил по существам, вызвав у них крик, после чего они бросились бежать. Гарри повторил свои действия, стараясь не задеть девушку. Это было неприятное заклинание, которому его научил Том. Оно напоминало кнут, но при этом обжигало плоть. В данном случае оно оправдало себя: ему удалось избавиться от маленьких хитрых зверьков, освободив Флёр.       Он тут же бросился к ней. Кровь струйками стекала вверх из различных мелких ран, ни одна из которых не вызывала серьёзных опасений. Однако его беспокоили следы на её горле, где она была придушена. Чудесным образом она выдержала нападение и всё ещё дышала.       — Должно быть, она не обращала внимания на окружающую обстановку, — сделал вывод Том.       Гарри кивнул в знак согласия, отгоняя тоскливое чувство при виде её в таком состоянии. Снова наложив на неё чары, он прижал девушку к себе, снимая свои собственные заклинания и накладывая пузырь, после чего продолжил путь, на этот раз продвигаясь к поверхности. Дополнительный вес мешал ему ещё больше. Она отнюдь не была тяжёлой, но они с Терри вместе были более чем громоздкими даже с помощью магии. Нести обоих для Поттера было трудно, и он надеялся, что Бут очнётся, когда он выберется из воды.       Хотя ему было тяжело, парень всё же упорствовал, и медленно, но верно вода вокруг него начала рассеиваться.       Когда он вынырнул на поверхность, то услышал звук глубокого вдоха — свой и другого человека. Почувствовав движение сзади себя, он освободил Терри от привязи.       — Ты умеешь плавать? — спросил он.       — Да, — ответил Терри, несколько смущенный ситуацией, в которой он оказался.       — Хорошо. Ты должен вернуть её на сушу. Её сестра всё ещё там, внизу, и она будет в панике, когда очнётся.       — Что, чёрт возьми, произошло? — простонал Терри. — Почему я был в озере?       — Ты должен чувствовать себя привилегированным, Бут. Очевидно, ты — это то, чего мне будет очень не хватать.       Терри покачал головой, всё ещё не понимая, что происходит.       — Просто доставь её на берег, — проинструктировал Гарри. — Мне нужно забрать её сестру и палочку, — добавил он, нахмурившись, заметив, что она отсутствовала.       После взвешивания палочек он понял, как много для неё значит палочка, и она никогда не простит себе, если её потеряет.       — Хорошо, я сделаю это, — согласился Терри, забирая девушку из рук Гарри.       — Я скоро вернусь.       С этими словами Гарри снова погрузился в глубины.

***

      Поправляя тяжесть, которую он теперь нёс, Терри направился к видневшейся вдалеке земле, его разум был затуманен пережитым. Он отчётливо помнил, как его вызвали в кабинет Флитвика, но на этом всё. Следующее, что он осознал, — это то, что его привязали к спине Гарри и приставили к нему девушку без каких-либо подробностей.       Решив побеспокоиться о недостатке знаний позже, он переключился на текущую задачу и через несколько минут трудного плавания добрался до мелководья.       Когда он добрался до места, где мог стоять, его встретил человек, говоривший по-французски, вероятно, спрашивая, почему он держит девушку. Насколько Терри мог судить, это было довольно неожиданное развитие событий.       — Что случилось? Где Габриэль? Где моя вторая дочь? — спросил мужчина, переходя на английский.       — Гарри пошёл за ней и палочкой Флёр, — задыхаясь, объяснил Терри. — Я не знаю, что с ней случилось. Я проснулся, а Гарри держал нас обоих.       Мужчина кивнул, когда подошла мадам Помфри и сразу же принялась за работу над чемпионом Франции.       — С ней всё будет в порядке, — заверила медведьма мужчину, который вздохнул с облегчением. — Я бы предположила, что она стала жертвой роя гриндилоу. Ей нужен отдых, но она скоро придёт в себя.       Мужчина снова кивнул, пока целительница укутывала Флёр толстым одеялом.       — Себастьян, что происходит? — спросила Аполлин, спеша к нему.       — Гриндилоу, — пробормотал он. — `Арри вернулся за Габриэль.       — Я удивлена, что ты не пошёл за ним.       Себастьян фыркнул.       — Я не знаю этих вод. Странно, что я ему так доверяю?       Аполлин покачала головой.       — Он не позволит, чтобы с ней что-то случилось. Что бы ни думали люди, Гарри хороший мальчик.       — Нет, и Альбус заверил меня, что с ней всё будет в порядке, даже если Флёр не удастся её спасти.       Он переключил свое внимание на воду, одной свободной рукой поглаживая волосы старшей дочери, пока мадам Помфри продолжала свою работу.       — Габби? — спросил слабый голос.       Себастьян посмотрел на свою старшую дочь, её глаза расширились.       — Где Габби? — спросила она.       — Все в порядке, цветочек, — успокоила Аполлин, — с ней все будет хорошо. `Арри вернулся за ней.       — `Арри? — спросила Флёр, глубоко нахмурившись.       — Он вытащил тебя из озера, — вмешался Терри. — Ну, вытащил я, но он спас тебя от того, что случилось.       Флёр сглотнула.       — Гриндилоу, — вздохнула она, потирая участок шеи, где её душили.       — Я не знаю. Я был не в себе, пока мы не вышли из воды.       — Значит, именно тебя ему будет не хватать больше всего?       Терри пожал плечами.       — Сомневаюсь, — усмехнулся он. — Но это не значит, что я не буду ему об этом напоминать.       Флёр не обратила внимания на мальчика, её мысли были заняты сестрой. Озеро не было местом для маленькой девочки.

***

      К счастью, он всплыл почти прямо над тем местом, где нашёл Флёр, поэтому ему не составило труда вернуться. Найти её палочку, однако, будет нелегко. Видимость была особенно плохой на таком расстоянии, и ему пришлось искать в огромных зарослях тростника.       — Почувствуй её магию, Гарри. Она тебе знакома, — призвал Том.       Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и сделал это: окружение воды и возможная угроза делали его гораздо более пугающим. Он чувствовал остатки собственной магии от заклинания, которое он использовал, чтобы прогнать гриндилоу, и даже от отчаянных усилий спастись со стороны Флёр.       — Она всегда была в невыгодном положении здесь, внизу. Её собственная магия настроена на стихии воздуха и огня. Вероятно, существа почувствовали её противоположность и посчитали либо лёгкой добычей, либо самой большой угрозой для себя.       Гарри кивнул. Несмотря на то, что она была ведьмой, её магия сильно отличалась от обычной. Логично, что она будет выделяться в воде.       Не имея возможности почувствовать что-то помимо наложенных заклинаний, он осторожно опустился дальше к водорослям, надеясь, что, находясь ближе к палочке, сможет определить её местонахождение.       Очевидно, все остальные существа здесь не желали мешать его поискам: они либо видели, что Гарри сделал с гриндилоу, либо сбежали вместе с ними. Не то чтобы он жаловался. У него точно не было желания отбиваться от засады.       Он замер, почувствовав знакомую магию, очень похожую на шарм Флёр, но в то же время и другое. Нахмурившись, он осторожно пробрался сквозь заросли растений и вздохнул с облегчением, когда ему удалось найти среди них её палочку.       — Очень хорошо, Гарри. Найти чужую палочку на ощупь — это исключительный подвиг. Известно, что они активно прячутся от тех, кому не принадлежат.       — Я не знал, что ты эксперт по волшебным палочкам.       — Нет, но как часто люди теряют свою палочку, не говоря уже о том, чтобы найти ту, которая им не принадлежит?       Гарри согласился с этим, пожав плечами, и взял палочку, удивлённый теплом, которое от неё исходило. Он засунул её в кобуру и начал обратный путь к тому месту, которого поклялся избегать, и его обещание продержалось всего пятнадцать минут.       Когда он вернулся к статуе, там осталась только Габриэль, Диггори и Крам успели забрать своих заложников. Он не мог винить их за то, что они оставили девочку, поскольку сам поступил так же, но вид её одной и в таком беспомощном положении возмутил его. Поттер не сомневался, что были приняты меры, чтобы заложники не пострадали, но в данный момент это его не утешало.       Суть заключалась в том, что девушка, даже не достаточно взрослая и не способная защитить себя в случае немыслимого, была оставлена здесь беззащитной.       С этой мыслью он приблизился и оказался лицом к лицу с троицей русалок, не успевших до него дотянуться, каждая из которых держала трезубец и качала головой. Тот, что стоял впереди, поднял один палец, давая понять, что ему позволено забрать только своего заложника.       Испытав своё терпение, Гарри поднял палочку и послал вверх маленькую искру электричества, не настолько мощную, чтобы причинить вред, но достаточную, чтобы показать, что он может это сделать, если захочет.       Толчок испугал существ, и он остался с девушкой. Разрубив веревки, которыми она была прикреплена к основанию статуи, Поттер взял её на руки и понёс к поверхности, понимая, что, скорее всего, пропустил срок возвращения.       Но его это не волновало. Флёр попала в беду, и он не хотел, чтобы девушка, которую он прижимал к груди, оставалась здесь дольше, чем нужно. Если судьям придётся снять за это баллы, то так тому и быть.       Поскольку Габриэль была маленькой и лёгкой, ему удалось всплыть на поверхность гораздо быстрее, чем в случае с Флёр и Терри, и она проснулась с таким же вздохом, как и те.       — Где я? — пробормотала она по-французски.       Не понимая, что она сказала, Гарри успокоил её.       — Всё в порядке. Я отведу тебя к твоим родителям.       Габриель встретилась с ним взглядом, её глаза расширились.       — `Арри? — спросила она, — где Флёр?       — Она попала в небольшую передрягу, но с ней все в порядке, — заверил он девушку. — Ты умеешь плавать?       — Не очень хорошо, — ответила она, покраснев от того, в каком положении оказалась.       — Тогда держись крепче, — посоветовал он, направляя свою палочку позади себя.       Сосредоточившись, он использовал мощный порыв ветра, чтобы направить их обоих к берегу, причем девушка вскрикнула от испуга и восторга, когда это произошло.       Когда они добрались до берега, их встретили громкими аплодисментами и радостными возгласами, пока он нес её из воды к ожидающим Делакур и мадам Помфри.       — Она в порядке? Она не ранена? — судорожно спросила Флёр, пытаясь вырваться из рук отца, который почтительно кивнул Поттеру.       — Она в порядке, — заверил её Гарри, когда мадам Помфри посмотрела на него, и он отпустил девочку в объятия матери.       — А вы сами, мистер Поттер? В порядке? — спросила медведьма.       Гарри кивнул.       — Я в порядке, — ответил он. — Ни царапины.       Женщина поджала губы и сузила глаза, прежде чем принять его слова и уйти.       — Ну, я не знаю, должен ли я быть польщен или обеспокоен тем, что я тот человек, которого тебе больше всего будет не хватать, — с усмешкой вклинился Терри. — В любом случае, спасибо, что вытащил меня.       — Заткнись, Терри, — проворчал Гарри. — Лучше бы я, чёрт возьми, оставил тебя там внизу.       — Ты ранил меня в самое сердце, Гарри. Как мальчик может понять, на каком месте в жизни он находится, с такими неоднозначными сообщениями? — спросил Терри, резко схватившись за грудь.       — Я брошу тебя обратно в озеро, если ты не заткнёшься, — предупредил Гарри.       Терри усмехнулся, затем кивнул на что-то через плечо и ушёл, чтобы заняться тем, что он делал, когда раздражал его.       — Почему ты мне помог? — Голос Флёр ворвался в его мысли.       Он повернулся лицом к девушке, которая смотрела на него с растерянным видом.       — Я должен был смотреть, как тебя убивают? — ответил Гарри.       — Нет, но ты получил свою порцию славы. Почему ты вернулся за Габриэль?       — Потому что я не хотел, чтобы она оставалась там дольше, чем нужно, и знал, что ты будешь волноваться за неё, — добавил он тихо.       Флёр кивнула, подняв бровь.       — Значит, ты всё-таки беспокоишься. Почему ты был таким идиотом? Почему ты игнорировал меня всё эти недели, `Арри Поттер? — потребовала она, ткнув его пальцем в грудь.       У Гарри перекосило рот от яростного натиска, а глаза Флёр приобрели совершенно птичье выражение. Он не понял ничего из того, что было сказано, кроме своего имени.       — Флёр! — вмешался Себастьян, укоряя дочь взглядом. — Сейчас не время. Мы поговорим вечером, а сейчас иди к своей сестре.       Флёр сдулась, её глаза вернулись в нормальное состояние, она кивнула и отвернулась от мальчика.       — Флёр? — позвал Гарри.       Она снова повернулась к нему, и он взял в руку её палочку, а затем протянул ей.       — Значит, ты достал и мою палочку? — прошептала она.       Гарри кивнул, и она грустно улыбнулась ему.       — Спасибо, — сказала она, уходя.       — Я также благодарю тебя, `Арри, за помощь Флёр и возвращение Габриэль, — добавил Себастьян.       Любая отговорка Гарри была прервана рокочущим голосом Людо Бэгмена, обратившегося к толпе.       — ПОСМОТРЕВ НА РЕЗУЛЬТАТ, ОБСУДИВ С ГЛАВОЙ РУСАЛОК, ОЧКИ ЧЕМПИОНОВ БУДУТ ПОДСЧИТАНЫ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ, — начал он, привлекая внимание толпы. — НЕ СУМЕВ ВЕРНУТЬ СВОЕГО ЗАЛОЖНИКА И СТАВ ЖЕРТВОЙ РОЯ ГРИНДИЛОУ, ФЛЁР ДЕЛАКУР ПОЛУЧАЕТ ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ.       Флёр приняла это решение без протеста, лишь кивнув в знак признания.       — МИСТЕР КРАМ, ПРИБЫВШИЙ И УСПЕШНО ВЕРНУВШИЙ СВОЕГО ЗАЛОЖНИКА ВТОРЫМ, ИСПОЛЬЗУЯ НЕПОЛНУЮ, НО ЭФФЕКТИВНУЮ ТРАНСФИГУРАЦИЮ, ПОЛУЧАЕТ СОРОК ОЧКОВ.       Толпа рукоплескала чемпиону Дурмстранга, и никто не хлопал громче, чем Каркаров.       — МИСТЕР ДИГГОРИ С БОЛЬШИМ УСПЕХОМ ИСПОЛЬЗОВАЛ ЗАКЛИНАНИЕ ГОЛОВНОГО ПУЗЫРЯ, НО ПРИБЫЛ НА ДВЕ МИНУТЫ ПОЗЖЕ НАЗНАЧЕННОГО ВРЕМЕНИ. ЕМУ ПРИСУЖДАЕТСЯ ТРИДЦАТЬ БАЛЛОВ.       Толпа ещё раз вежливо похлопала чемпиону Хогвартса.       — НАКОНЕЦ, МИСТЕР ПОТТЕР, ПЕРВЫМ ПРИБЫЛ И ВЕРНУЛ ЗАЛОЖНИКА, ИСПОЛЬЗУЯ РЯД ЗАКЛИНАНИЙ, О КОТОРЫХ МЫ НИЧЕГО НЕ ЗНАЕМ. ВЗЯВ ЗАЛОЖНИКА, ОН ЗАТЕМ СПАС КОЛЛЕГУ-ЧЕМПИОНА И ВЕРНУЛСЯ, ЧТОБЫ ЗАБРАТЬ И ЕЁ ЗАЛОЖНИКА. ХОТЯ ОН ПРИБЫЛ ПОЧТИ ЧЕРЕЗ ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ ПОСЛЕ ЛИМИТА, НАС ЗАВЕРИЛИ, ЧТО ОН БЫЛ БЫ ПЕРВЫМ, ЕСЛИ БЫ НЕ ПОСТУПИЛ ТАК БЛАГОРОДНО, КАК ПОСТУПИЛ. БОЛЬШИНСТВО СОГЛАСНО С ТЕМ, ЧТО ЕГО ДЕЙСТВИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВОЗНАГРАЖДЕНЫ МАКСИМАЛЬНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ БАЛЛОВ, ОДНАКО МИСТЕР ПОТТЕР ПОЛУЧИТ СОРОК ПЯТЬ БАЛЛОВ.       Толпа снова разразилась громкими возгласами, несомненно, более громкими, чем во время первого задания, и он помрачнел. Его мало заботило их одобрение.       — ПОСЛЕДНЕЕ ЗАДАНИЕ СОСТОИТСЯ В ИЮНЕ. ЧЕМПИОНЫ ПОЛУЧАТ БОЛЬШЕ ИНФОРМАЦИИ БЛИЖЕ К ТОМУ ВРЕМЕНИ, — закончил Бэгмен.       — Поздравляю, `Арри, ещё раз, твой результат вполне заслужен, — сказал Себастьян.       Гарри благодарно кивнул.       — Не мог бы ты встретиться со мной позже? Есть некоторые вещи, которые я хотел бы с тобой обсудить. — спросил Себастьян.       — Я не против, — согласился Гарри, изо всех сил стараясь скрыть своё нежелание.       Казалось, желание Делакура побеседовать с ним стало уже привычным делом. Он не испытывал к нему неприязни, Поттер просто сомневался, почему тот так заинтересован.       — Спасибо, — с улыбкой ответил Себастьян. — Приходи в карету в восемь, там и поговорим.       Гарри поклялся взять с собой карту, чтобы убедиться, что его не подслушивают. То, что Скитер временно запретили писать, не означало, что она не будет искать возможности для возвращения.       — `Арри? — позвал другой голос, прежде чем он успел повернуться, чтобы уйти.       Он встретился взглядом с облегченным взглядом Аполлин Делакур, которая сократила расстояние между ними и поцеловала его в щеку.       — Спасибо тебе за всё, — сказала она.       Гарри мог только тупо кивнуть в ответ на этот жест, тепло и магия, омывающие его, вызвали румянец на его щеках.       Однако уходя, он думал только о том, как сильно это отличалось от того, что было у Флёр. Она тоже была тёплой, и её магия вторглась в его чувства, но в ней было гораздо больше тепла.

***

      — Гарри не присоединится к нам на обед в этот раз? — спросила Габриель, когда они направились к карете после выполнения задания.       — Не сегодня, Габби, — ответил Себастьян. — Как ты себя чувствуешь?       Габриэль взволнованно подпрыгивала на ногах, пока шла.       — Меня спас Гарри Поттер. Все будут ужасно завидовать.       Себастьян усмехнулся, его младшая дочь не получила никаких травм в озере, не то чтобы она что-то помнила. То же самое нельзя было сказать о старшей. Она молчала с тех пор, как Гарри вернул ей палочку, и она не выпускала её из рук. Когда они шли назад в карету, её взгляд не отрывался от него.       — Не будь строга к себе, цветочек. То, что случилось с тобой, могло случиться со всеми.       Флёр отвлеклась от своих мыслей и кивнула.       — Я запаниковала. Слишком серьёзно отнеслась к подсказке и попала в засаду, — вздохнула она, досадуя на собственную наивность, но, тем не менее, смирившись с поражением. — Я не заслужила никаких очков.       — Ты заслужила то, что тебе начислили, — возразил Себастьян. — Не думай об этом слишком много. Я всё равно очень горжусь тем, что ты сделала всё возможное, чтобы добраться до своей сестры.       Флёр лукаво улыбнулась отцу. Она чуть не умерла, чтобы спасти Габриэль, и умерла бы, если бы это было необходимо. Маленькая девочка иногда доставляла неудобства, но она значила для Флёр весь мир.       — В любом случае твоя мама собрала для нас более чем достаточно еды, так что мы можем остаться в карете на обед. Как ты себя чувствуешь?       — Да, было бы здорово ещё раз пообедать с вами перед отъездом, — ответила Флёр.       Было трудно находиться вдали от семьи, особенно потому, что здесь не было никого, с кем она могла бы поговорить. Мари и Фаи было достаточно, но они не понимали её до конца, не то что её родители и сестра.       Обед прошел спокойно. Флёр была довольна тем, что её семья была рядом с ней ещё какое-то время, прежде чем она снова останется одна. Когда они закончили, отец издал глубокий вздох, выглядя более уставшим, чем обычно.       — Габриель, не хочешь ли ты пойти в Хогсмид с матерью? Возможно, ты сможешь выбрать подарок на день рождения для своей бабушки.       — Oui, — взволнованно сказала девушка, практически вытаскивая Аполлин из комнаты.       Флёр внимательно наблюдала за отцом, на его лице промелькнуло несколько эмоций, прежде чем оно приняло озабоченный вид.       — Нам нужно поговорить, цветочек, о Гарри, — почти извиняющимся тоном заявил он.       — Не о чем говорить, — горячо возразила Флёр.       — Нет, слово лишнее есть о чём, — твердо возразил он.       Нечасто ему приходилось применять такой подход к своим детям, только если они были особенно упрямы. Она была расстроена сложившейся ситуацией, и как отец он не был слеп к этому. Однако ей нужно было понять многие вещи. Его приоритетом было убедиться, что с ней все в порядке, независимо от того, хочет она обсуждать этот вопрос или нет. В сложившейся ситуации было ясно, что это не так, и он не мог оставить эту тему.       — Гарри ясно дал понять, что не хочет иметь со мной ничего общего. Сегодня он впервые за несколько недель поговорил со мной, и то только для того, чтобы вернуть мою палочку.       Себастьян покачал головой.       — Ты никогда не задумывалась, почему он так делает? — мягко спросил он. — Ты многого в нем не понимаешь, маленький цветок.       — Я знаю, что он сирота и что его приемная семья не любила его, — надулась она.       — Но это ещё не всё. Его детство не могло быть счастливым. Ты видела шрамы на его спине?       Флёр кивнула.       — Чтобы шрамы были такими глубокими, это должно быть ужасно, настолько, что его магия не смогла их залечить. От маггловских травм у волшебника не бывает таких шрамов, если только его магия не была слабой, когда он их получил, или если они были очень плохими. Я думаю, мы оба можем согласиться, что он не слаб, не так ли?       — Гарри не слаб, — согласилась она.       — Значит дело в причинах, которые я сейчас объясню. Я наводил осторожные справки о его детстве. Ты хочешь знать, что я нашёл?       Флёр нахмурилась, недоумевая, почему её отец проявляет такой интерес к Гарри.       — Ничего, — раздраженно заявил Себастьян. — В маггловском мире Гарри Поттер никогда не посещал ни педиатра, ни дантиста, ни окулиста. Как будто его не существует. Травмы от этих шрамов потребовали бы медицинской помощи.       — Может быть, его отвели к целителю?       Себастьян покачал головой.       — Он не был у целителя с тех пор, как ему исполнился год, даже после того, как пережил нападение, убившее его родителей. Он как будто просто исчез.       — Может быть, его спрятали, чтобы обезопасить. Ему могли дать вымышленное имя, — ответила Флёр.       — Это возможно, — согласился Себастьян, — но я думаю, что нет. Это отчасти объясняет, почему он такой, какой есть, но не всё.       — Это не имеет значения, папа…       — Это важно для меня и для тебя, признаешь ты это или нет, — прервал её Себастьян, чтобы перевести дыхание и взять себя в руки. — Ты не можешь обсуждать ни с кем то, что я собираюсь тебе рассказать. Это вызовет панику, и не те люди не должны об этом услышать. Ты поняла?       Флёр кивнула, обеспокоенная серьёзностью, с которой говорил её отец. Это было на него совсем не похоже.       — Я думаю, что Гарри отталкивает людей, потому что знает, что Волдеморт не умер.       Флёр фыркнула.       — Он умер в ту ночь, когда напал на Гарри, — заметила Флёр.       — Нет, не умер, цветочек. Он уже дважды пытался убить Гарри с тех пор, как тот попал в эту школу. Ему повезло, что он всё ещё жив.       Флёр в недоумении уставилась на отца, пытаясь понять, не была ли это его неудачная шутка. Судя по его мрачному выражению лица, он действительно верил в то, что говорил.       — Как ты это узнал?       — Дамблдор рассказал мне и мадам Максим. Я пришел поблагодарить Гарри за то, что он разобрался с «Пророком» за то, что они напечатали о тебе, и сказал мне, что не советует тебе больше разговаривать с ним. Я хотел знать почему, и Дамблдор объяснил.       — Почему он это сделал? — спросила Флёр.       — Я думаю, он так боролся за то, чтобы Турнир был восстановлен, для того чтобы собрать союзников на случай, если Волдеморту удастся вернуться. Не то чтобы он получил помощь от болгар или нас, если только это не станет крайне необходимым.       — И Он всё ещё охотится за Гарри? — спросила Флёр.       — Логично, что он захочет разобраться с человеком, который стал его гибелью, — начал размышлять вслух Себастьян. — Но я не понимаю, почему он вообще его начал преследовать.       Флёр пожала плечами, в её животе образовался глубокий колодец страха, вызванный этим откровением.       — Значит, Гарри боится?       — Думаю, да, и у него никогда раньше не было никого, кто бы о нем заботился. Он не знает, как с этим справиться. Я думаю, он готовится к тому, что Волдеморт вернётся. Я не знаю, хочет ли Гарри убить его или просто иметь возможность держать его подальше, но он ждёт, когда это произойдёт. Я думаю, парень не хочет, чтобы кто-то пострадал, находясь рядом с ним.       — Бедный Гарри, — пробормотала Флёр. — Это несправедливо, разве он недостаточно страдал?       Себастьян кивнул.       — Да, цветочек. Он провёл свою жизнь в одиночестве, и всё это нависло над ним. Ты понимаешь, почему он сейчас так себя ведёт?       Флёр печально кивнула.       — Это не значит, что он должен делать это один, — раздражённо проворчала она.       — Не меня нужно убеждать.       — Неужели мы ничем не можем ему помочь?       Себастьян улыбнулся, не ожидая от своей дочери ничего другого.       — Я уже сказал Дамблдору, что могу обеспечить его безопасность во Франции, если Гарри захочет. Я надеюсь, что в конце концов он согласится.       Флёр покачала головой.       — Он не согласится, — вздохнула она, — Гарри упрямый.       — Больше, чем ты?       Флёр нахмурилась, но кивнула.       — Ты попытаешься убедить его?       — Постараюсь, — подтвердил Себастьян. — Он не должен иметь с ним дело. Это должна быть работа министерства.       — Разве это не сделает нас мишенью?       Себастьян покачал головой.       — Я же не буду афишировать, что Гарри с нами. Я просто хочу дать ему возможность быть в безопасности, чего у него никогда не было.       Флёр тепло улыбнулась отцу. Он был самым лучшим человеком из всех, кого она знала, его сердце всегда было открыто для тех, кто в нём нуждался.       — Итак, что ты собираешься делать?       — Мы поговорим с ним сегодня вечером. Я пригласил его сюда. А пока отдохни немного. Я догоню твою мать и сестру, — объяснил он, после чего прижался губами к её голове и удалился.       — О, Гарри, — грустно пробормотала Флёр.       Он столько пережил в столь юном возрасте, и всё же впереди было ещё больше. Она удивлялась, как ему удалось сохранить себя в целости и сохранности, после того с чем он столкнулся.       Теперь, когда она знала причину, не было ничего удивительного в том, что он так себя повёл.

***

      Гарри прибыл к карете Шармбатона в назначенное время, размышляя, почему он согласился поговорить с Себастьяном. Он ничего не имел против него, но ему было интересно узнать, почему этот человек проявил к нему такой интерес. Да, он ужинал с ним и его семьёй, но больше они ни о чем не говорили.       Постучав в дверь, он через минуту был встречен человеком, о котором шла речь.       — Здравствуй `Арри, пожалуйста, входи, — предложил Себастьян, отступая в сторону.       Гарри так и сделал и оказался внутри большого здания, чары которого хорошо скрывали то, что находилось внутри.       — Мадам Максим разрешила нам воспользоваться её кабинетом, — объяснил Себастьян, ведя его по длинному коридору. — Мы не должны быть подслушанными, не так ли?       Гарри нахмурился и кивнул. Перед тем как покинуть замок, он изучил карту и не увидел поблизости людей, которые могли бы его насторожить.       Остановившись у одной из дверей и отперев её взмахом своей палочки, Себастьян жестом пригласил его войти и сесть.       — Я не верю, что ты уважаешь тактику тянуть время, поэтому я перейду к делу, `Арри. Я знаю, что Волдеморт всё ещё жив, и я знаю, что ты тоже это знаешь, — начал он разговор без преамбул и занял место на небольшом расстоянии от Поттера.       Гарри не знал, чего ожидать от этого разговора, и был удивлён таким началом.       — Тебе не нужно ничего говорить. Дамблдор уже сказал всё, что нужно. Однако я хотел бы услышать и твоё мнение.       Гарри глубоко вздохнул и покачал головой.       — Зачем? Это ничего не изменит. Он жив и хочет моей смерти. Что ещё можно сказать?       — Поэтому ты сказал Флёр, что вам не стоит проводить время вместе?       — Да, — ответил за него Том.       Неохотно Гарри кивнул.       — Я не хочу, чтобы она была в опасности, а именно это и произойдёт, если она будет проводить время рядом со мной, — честно ответил он.       — Я могу это уважать, — кивнул в ответ Себастьян, — но не думаешь ли ты, что это должно быть и её решение?       Гарри нахмурился.       — Я думал, что вы не хотите, чтобы она подвергалась опасности.       Себастьян сдулся.       — Большинство отцов не хотели бы, `Арри, но для меня всё по-другому. Моему маленькому цветочку пришлось нелегко, как и тебе. Когда она приехала и рассказала мне о тебе, я был рад, что она нашла кого-то, кроме семьи, с кем можно поговорить без проблем, связанных с её происхождением. Она с нежностью рассказывала всё в своих письмах, и я знал, что она будет заботиться о тебе. Когда вейла так относиться к тебе, `Арри, это влечет за собой ответственность. Они — существа любви и страсти, и ни то, ни другое нелегко от них получить. Ты, конечно, не должен был знать об этом, да и зачем? Но это правда. Я не думаю, что Флёр тоже это понимала, и поскольку ты молчал, она была очень несчастна. Как отцу, мне тяжело видеть её в таком состоянии.       — Я сделал это, чтобы обезопасить её, — защищался Гарри.       — Да, я знаю, но я хотел бы видеть её и счастливой, и в безопасности, `Арри. Ты можешь сказать, что я эгоист, но это всё, что я когда-либо хотел для своих дочерей. Вот почему я хочу сделать тебе предложение, которое, я надеюсь, ты тщательно рассмотришь.       Гарри подождал, пока мужчина продолжит.       — Я бы хотел, чтобы ты прекратил эти глупости, перестал отталкивать её. Я думаю, что вы оба заслуживаете большего, — начал Себастьян. — Я бы также хотел, чтобы ты подумал о том, чтобы позволить мне приютить тебя после конца учебного года. Я смогу держать тебя в безопасности и подальше от Него. Хоть раз, `Арри, тебе не придётся беспокоиться о том, что он придёт за тобой.       Гарри глубоко вздохнул, и по его телу разлилось странное тепло.       — Я ценю ваше предложение, мистер Делакур, но я думаю, что вы ошибаетесь. Я не хочу прятаться от него, когда он вернется, я хочу лично покончить с ним. После того, что он сделал со мной, никто не имеет на это больше прав.       Себастьян был поражен гневом в его глазах, зеленые глаза почти светились от желания, с которым он говорил.       — Что касается Флёр, что хорошего для неё будет, если я умру? Давайте посмотрим правде в глаза, есть большая вероятность, что это может случиться. Я не хочу, чтобы она пострадала из-за меня, потому из двух зол я выберу меньшее. По-другому быть не может, я того не стою.       — НЕ ГОВОРИ ТАК! — крикнул Себастьян, стукнув кулаком по столу.       Гарри вздрогнул от внезапно повысившегося голоса, а Себастьян сделал несколько вдохов, чтобы успокоиться.       — Прости, `Арри. Я не должен был кричать, — вздохнул он. — Но почему ты так решил?       Гарри пожал плечами.       — Когда ты проводишь большую часть жизни, слыша это, трудно думать иначе.       Себастьян кивнул.       — Я знаю. Когда я был мальчиком, мне внушали то же самое. И только когда я встретил свою жену, я почувствовал себя достойным чего-либо. Я был похож на тебя когда-то, `Арри, не совсем так же, конечно, но во многом похоже. Вот почему меня волнует то, что происходит с тобой, не только из-за Флёр, но мне больно видеть, что ты так мало думаешь о себе. Неужели ты никогда не думал о собственной семье или о том, что ты будешь делать, когда победишь его?       Гарри покачал головой.       — Нет. Я не позволю себе этого, пока это не будет в пределах досягаемости.       — Но ты должен, — посоветовал Себастьян. — Гораздо лучше, когда есть за что бороться. Как отец, я прошу тебя пересмотреть свои взгляды, и как человек, который чувствовал то, что чувствуешь ты, позволь мне помочь тебе. Хоть чем-то.       — Как ты мне уже говорил, дело не в тебе, `Арри, — раздался голос из дверного проёма.       Гарри повернулся и увидел перед собой наполовину сердитую, наполовину расстроенную вейлу, её голубые глаза умоляюще смотрели на него.       — Если ты можешь сказать мне, что я тебе безразлична, я приму это, но, если не можешь, я буду преследовать тебя до конца твоих дней, `Арри Поттер, — поклялась она.       Себастьян сдержал ухмылку, когда Гарри уставился на его дочь.       — Она тебя раскусила, — усмехнулся Том. — Скажи ей, Гарри. Скажи ей, что она тебе совершенно безразлична, и смотри, как она рассыпается на кусочки, — насмехался он, зная, что Гарри на такое не способен.       Гарри покачал головой.       — Я не могу этого сделать, — признался он.       — Мерлин, ты идиот, — надулась Флер, — не знаю, почему я это терплю. Для начала ты извинишься передо мной и больше не будешь меня игнорировать.       Она так разозлилась, что начала что-то тараторить по-французски, и Гарри мог только потрясённо смотреть, как она наседает на него на языке, которого он не понимает.       — Я ясно выразилась? — спросила она, тяжело дыша.       — Думаю, да, — ответил Гарри. — Мой французский все ещё не очень хорош.       Флёр пробормотала себе под нос. Он понял слово «свинья», но на этом всё.       — Мое предложение останется для тебя открытым. `Арри. Я надеюсь, что ты подумаешь об этом. Дам совет: хотя вейлы очень заботливые и тёплые существа, с ними также очень трудно иметь дело, когда их расстраиваешь. Я бы не делал из этого ничего страшного. Но Флёр — самая эмоциональная из трех, с которыми я живу, — добавил он, похлопал его по плечу и вышел из кабинета.       Гарри повернулся и посмотрел на девушку, которая продолжала выжидающе смотреть на него.       — Ну что? — спросила она. — Я жду извинений.       Гарри мог только покачать головой в недоумении. От него ожидали, что он сможет победить Волдеморта, и все же взгляд девочки, не намного старше его самого, заставил его замереть.       Но, опять же, Флёр Делакур не была обычной девушкой, что он начал слишком хорошо понимать.
Примечания:
1873 Нравится 555 Отзывы 736 В сборник
Отзывы (24)