ID работы: 11207215

Вечность за двести баксов

Гавайи 5.0, Лунный свет (кроссовер)
Слэш
NC-17
Завершён
64
автор
Размер:
140 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 25 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 16

Настройки текста
Бет встретила их перед домом Джозефа, и лицо у нее было таким, будто случилось что-то непоправимое. Первым делом она потянулась крепко обнять Мика, а после так же искренне кинулась на шею Дэнни. — Ах да, это долго заживает, — сказала она, когда Дэнни зашипел, случайно потершись ранками от клыков на предплечье о ее джинсовую куртку. — Еще и чешется, — пожаловался Дэнни. — Яд гремучей змеи выходит быстрее. — Джозеф в порядке? — первым делом спросил Мик. Бет округлила глаза и рот, одновременно пытаясь улыбнуться, что-то сказать и прикусить язык, а потом махнула рукой и легко рассмеялась. — Что это у тебя? — Мик провел пальцами по ее щеке и подбородку, где наливались яркие темно-синие пятна и отчетливо виднелось несколько ранок. Одна — кривоватая и глубокая, как порез когтем, пересекала бровь и была стянута двумя скобками. — Активно провела предыдущую ночь. О, нет, это не от Джозефа, — быстро добавила она, глядя на съехавшиеся на переносице брови Мика. — Как ты вообще мог такое подумать?! — Я не… Я… — Он подумал, он точно подумал, — уверил ее Дэнни. — А я думаю о том, какого черта ты морозишь наши задницы здесь на ночном ветерке, когда там внутри то же самое, но хотя бы предлагают отличную выпивку. — Что с Джозефом?! — почти закричал Мик. — Знаешь, я ведь просто не хотела вас шокировать. Ну, подготовить как-то, дать пару намеков, но, кажется… Мик сорвался с места и понесся в дом так, будто кто-то стрелял ему в спину. — Что, у Костана отросли копыта? — поинтересовался Дэнни, неспешно направившись за ним вместе с Бет. — Если так, то это не слишком навредит его имиджу. А если рога — еще лучше. Ему пойдут шляпы. Бет прыснула, и у Дэнни отлегло от сердца: с Костаном точно не произошло ничего ужасного, и он мог быть уверен, что Мик сейчас не пытается перегрызть себе вены или броситься в камин от отчаянья. А потому Дэнни спокойно задержался в холле, решительно остановленный рукой Бет. — Да, понимаю, — сказал Дэнни. ― Им нужно поговорить с глазу на глаз. Вмешаемся, когда начнет рушиться потолок. Бет снова фыркнула, а после с неожиданной резкостью ухватила Дэнни за лацкан куртки, накручивая ткань на кулак. — У вас все серьезно, да? — глядя прямо ему в глаза спросила она. — Ну, скажем так: я с ним зашел куда дальше, чем ты. — Если ты заставишь его страдать, я найду тебя. Найду и не стану церемониться. В джунглях Африки, пещерах Тибета или сибирской тайге — отыщу и загрызу без колебаний, — Бет приподняла верхнюю губу, демонстрируя отличный набор крепких белых зубов, не удлинившихся ни на сотую дюйма. — Я никогда не дразнил акул, не собираюсь и начинать. Но позволь тебя спросить, Бет Тернер, с легким ли сердцем ты просыпаешься по утрам? У Мика все еще дергается уголок глаза каждый раз, когда он произносит твое имя. — Возможно, я не та, с кем ему следует провести вечность. Дэнни хотел было возразить, что вечными не бывают ни любовь, ни двигатель, ни жизнь неосторожного и постоянно лезущего на рожон вампира, но едва набрал в легкие воздуха, как из гостиной послышались звуки. Смех, неожиданный и громкий, в котором можно было различить искреннюю радость Мика, трескучие нотки кривой улыбки Джозефа и звонкий женский голос. — Ох, все нормально, сделай счастливое лицо, — ткнула его локтем Бет и потащила вперед, распахивая двойные двери. — Прячьте клыки, люди вламываются на вашу вечеринку, — весело крикнула она. В большой гостиной Джозефа царила атмосфера слегка натянутого энтузиазма, как это бывает на корпоративных собраниях после выступления большого босса. Джозеф, в безупречно отглаженных брюках и коротком шелковом халате поверх рубашки, сидел в кресле, Мик осторожно опустился на подлокотник рядом, будто на доску, утыканную гвоздями. А на широком диване, пристроив ноги в высоких ковбойских сапогах на стеклянный столик, развалилась красотка, которой Дэнни дал бы пятнадцать баллов из десяти, не украшай ее голову кошмарная шляпа с загнутыми по бокам полями. Чуть покрытые загаром ноги казались бесконечными, микроскопические джинсовые шорты с бахромой едва прикрывали бедра, а клетчатая, завязанная узлом рубашка больше подчеркивала грудь, чем скрывала. У неожиданной гостьи были яркие пухлые губы, темно-карие глаза и крупные светло-рыжие локоны, волной лежащие на спинке дивана. — Гильельма Золотоволосая, — представил ее Мик. — Дэнни Уильямс, мой напарник. — Мальчик, я уже предупредила: предпочитаю, чтобы меня называли Билли. Второй страйк. После третьего я удалю тебя с поля. — Билли Голд, — Джозеф скривился так, будто раскусил конфету с кислой начинкой. — Владелица самых крупных ранчо в Техасе. Моя жена. — Сам в шоке, — одними губами произнес Мик. — Крошка Бетти Буп, так это тот мальчик, который, возможно, является моим пра-пра-пра-правнуком? Что ж ты так медлила, ведя его сюда? Признайся, хотела оставить это чудо себе? Билли, вскочив, кинулась к Дэнни и заключила в объятия так крепко, что его нос ткнулся в ложбинку между грудей. Ее кожа была холодной и отчетливо пахла цветами. Где-то совсем рядом хихикала Бет, пытался сдерживать смех Мик и прочищал горло Джозеф. — Надо серьезно поговорить с твоей мамочкой, — громогласно объявила Билли. — Курила, должно быть, во время беременности. Ты, конечно, не вышел ростом, но все остальное — отменно. И пахнет от тебя… Да, как от настоящего мужика. Вот вы двое — учитесь! Джози, ты был так же хорош триста с лишним лет назад. Куда все делось? Джозеф Костан тихо простонал, прикрывая глаза рукавом. Когда в комнату внесли поднос с пятью бокалами, сомнений у Дэнни не осталось совсем — в трех мерцала и густо пахла горячая кровь, два других — с темно-красным вином — предназначались ему и Бет. Три два в пользу вампиров. Мик, откашлявшись, поднялся с подлокотника, сжимая в ладони хрупкое стекло и, должно быть, пытался сказать речь, но выходило что-то невнятное, состоящее из сплошных «э-э, хм, да, неожиданно, Джозеф, поздравляю», и Дэнни кинулся на помощь, обращаясь не столько к внезапным новобрачным, сколько находя глазами Мика. — Давайте выпьем за то, что неподвластно людям, — сказал он. — За вечность, которую эти двое решили провести друг с другом. Вечность — это… Ну, она вечная. И нужно быть полностью уверенным в том, что в случае чего тебе есть где спрятать труп. И есть те, кто поможет тебе дотащить его до нужного места. Эм-м… похоже, этот тост не за страстно влюбленных, а за семью и друзей. Что в общем-то неплохо, потому что они нужны всем, и только мне досталось недоразумение, больше не желающее заводить серьезных отношений. — Это очаровательно, — громко вскрикнула Билли. — Он — твой парень, да, Микки? У меня на ранчо «Синяя звезда» тоже были двое. Брюс и Дилан. Так романтично… Совсем как в том фильме. Не смели признаться друг другу, пока я не заперла их в загоне для овец на целых двое суток. Не поцелуешь женушку, Джози? В минувшие времена ты был куда как более страстен. Бет давилась смехом, прикрывая рот ладонью, Дэнни вторил ей, а Мик часто хлопал ресницами, сдерживая улыбку, когда Джозеф поднялся, накрутил локон Билли на палец и дернул ее на себя, крепко обнимая за талию. Стройная нога в ковбойском сапоге обвилась вокруг бедра Джозефа, шляпа упала на спину, и Билли Голд почти сломалась в позвоночнике, отгибаясь назад под натиском его губ. Бет поймала взгляд Дэнни и сделала комично-шокированное лицо. — Да, мне тоже кажется, что мы здесь лишние, — быстро сказал он. — Нет-нет, Дэнни-бой, — Билли водрузила шляпу на место и залпом допила кровь из своего бокала. — Тем более, мы обещали Микки посвятить его в детали нашего сладостного воссоединения. Ты же счастлив, Джози? Ну скажи, что счастлив, иначе мне придется вспомнить, где я оставила свой хлыст. Кажется, на вешалке в холле. — Я счастлив, — процедил Джозеф так, что от его интонации мог замерзнуть ад. — Бетти, малышка, прости за это, — Билли провела пальцем по своей брови, повторяя рану Бет, и Мик, несомненно воодушевленный хорошей дозой второй положительной, которую преподнесли ему в бокале, слегка поаплодировал, призывая ее продолжать: — Дэнни наверняка не терпится услышать эту невероятную историю. — Ничего, мать твою, необычного, для тех, кто входит в клуб «старше трех сотен», — хохотнула Билли, вновь укладывая ноги на низкий столик. — Джози все еще должен был мне вечность, и я затребовала по счетам. Девочка, прости еще раз. — Хорошо, — сказал Джозеф. — Видимо, придется начать издалека. — Да-да, расскажи им, как нужно соблазнять слабую женщину, вся вина которой всего лишь в умении грабить кареты случайных путешественников. — Теперь я понимаю, откуда у Дэнни такая склонность к криминалу, — улыбнулся Мик. — Наследственность, деточка! Будто ты не знаешь, как это проявляется. Джозеф кинулся к ней со скоростью, намного превосходящей вампирскую. Запечатал губы поцелуем, почти повалив на диван, но Мик, Дэнни и Бет втроем ухватили его за плечи, хором прокричав: — Дай ей сказать! Голос Мика перекрывал все остальные. — Что вам хочется узнать больше? — спросил Джозеф, когда к бокалам присоединилось две новых бутылки. — Новое или хорошо забытое старое? — Второе, — твердо сказал Мик. — Ты просто неопытен и слишком молод, иначе давно догадался бы, — рассмеялась Билли, глядя на их серьезные лица. — Подкидышам вроде твоих предков всегда давали звучные фамилии. Вряд ли ошибусь, если скажу, что в бытность человеком Джози обрюхатил какую-то несчастную, а она оставила ребенка на ступеньках церкви Святого Иоанна. — В Лионе, — мрачно подтвердил Джозеф. — Я бы выбрала Шартрский собор. По счастью, мои потомки ведут свой род от обычного и скучного хозяина остерии в Салерно, от которого я успела сбежать на большую дорогу. — Я сумею пережить, — кивнул Джозеф. — Постойте, постойте, — вскочил Мик. — Это точно, Джозеф? Ты, выходит, мой… Кто? Джозеф оскалился так, что Дэнни поспешил вмешаться: — Да какая разница? Дело было почти тысячу лет назад, сейчас даже нельзя сказать, правда ли это. ― До изобретения электричества мы очень скучали, ― фыркнула Билли. — Вечерами можно было только трахаться и изучать древние архивы. Так что, если кто-то хотел узнать правду… ― Мы успеем разобраться с прошлым, ― заикаясь, прервал ее Мик. ― Да, давайте не о древностях, ― Дэнни очень хотелось взять его за руку и переплести пальцы, потому что он сжимал ладони в кулаки, скрывая легкую дрожь, и лучше было оставить этот разговор только для двух старых друзей без свидетелей. ― А то Мик, знаете ли, уже выбирал венок на могилу. Конечно ему идет черный, но… ― Это как раз о древностях, ― пригубив бокал, начал Джозеф. ― И, прикинь, при другом раскладе женой Джозефа оказалась бы я, ― Бет подтолкнула Дэнни локтем. ― Это был единственный законный способ избежать казни. ― Невинная девица, желающая взять в мужья смертника? ― кивнул Дэнни, а Бет и Билли рассмеялись еще на первом слове. ― Можешь быть уверен, они не рассматривают даже невинность помыслов, ― сказал Джозеф. ― Древняя традиция, вышедшая из моды задолго до моего рождения. Но все еще законная. А наш мир чтит старые законы. Блестящая лазейка, и я признателен мисс Тернер за то, что она неожиданно оказалась в нужном месте и согласилась на мой небольшой план, ― Джозеф поднял очередной бокал и отсалютовал им в сторону Бет, приложив другую руку к груди и низко склонив голову. ― Я даже кольца купила. ― Компенсирую, ― быстро сказала Билли. ― Как я понимаю, претенденток на то, чтобы отравить Джозефу вечную жизнь, оказалось две, ― Мик улыбнулся так, словно слушал хороший анекдот. ― Она голосовала за смертный приговор, ― кивнул Джозеф в сторону своей жены. ― Все Старейшие голосовали за него, ― пожала плечами Билли. ― И потом… разве это не испортило бы тебе сюрприз? Скажи спасибо своему малышу. Он всегда вел себя как заяц, петляющий в свете фар. А ты возился с его перебитыми лапками и выдранной шерсткой, и оставалось только пристально следить, когда он налажает так серьезно, что, узнай об этом Старейшие, и к малышу появятся смертельные претензии. Ну и, конечно, пришлось позаботиться о том, чтобы Старейшие всего мира не остались в неведении, а суд проходил по всем правилам. Двадцатый век сделал тебя мягкотелым, Джози, раньше ты вел себя осмотрительней и безжалостней. Не давал мне повода накинуть на тебя уздечку лет двести пятьдесят. Не так уж долго для воплощения хорошего плана мести. ― Ради кого еще женщина способна на столь изощренное коварство? ― в голосе Джозефа вдруг послышалось восхищение и самодовольство. ― И что же гласят ваши законы, если найдутся сразу две безумных девицы? ― Что они должны сойтись в поединке за право обладать сокровищем, ― вскинул подбородок Джозеф. ― У Бет не было ни шанса против старейшины Техаса. Зато у суда больше нет права обвинять меня или Мика в этих трагических смертях. ― Успокой-ка меня, ― обратился Дэнни к Бет, но так громко, что услышали все. ― Скажи, есть ли у вампиров мозгоправы? Потому что каждому из вас нужна квалифицированная помощь. Может, за исключением моей возможной прабабули, с ней-то точно все в порядке. ― О да, ― засмеялась Билли Голд. ― Это было лучше, чем Шайеннское родео. Бетти Буп вошла в зал суда с прямой спиной, решительным взглядом и открытой шеей. И сражалась как пантера. Просто никто от Анкориджа до мыса Горн не владеет хлыстом лучше меня. Кстати, дорогой, что ты думаешь о медовом месяце на Аляске? Джозеф Костан вздохнул глубоко и обреченно: ― Теперь мне придется заботиться о двух крупнейших штатах сразу. Какого черта ты выбрала Техас, а не Род-Айленд? ― Боже, в Род-Айленде можно сдохнуть от тоски! ― Билли не преминула звонко дать пять Дэнни, выкрикнувшему те же слова в один голос с ней. ― Похоже, у меня есть подходящий случаю подарок, ― Мик засуетился, роясь во внутреннем кармане пиджака. На поднос опустился кривой окоченевший палец Кристиана Эллиса с запекшейся кровью и торчащим желтоватым обрубком кости. Два кольца на нем поблескивали тусклыми безжизненными бликами. ― Да, мозгоправ. Хороший такой дорогой специалист, ― констатировал Дэнни. ― Чувствую, теперь он нужен и мне. ― Вы же не потащите их к Ородруину? ― спросила Бет. ― Поверь, я пытался предложить что-то в этом роде. — И вы не совершили обычной ошибки Мика? На этот раз не оставили свидетелей? — скривился Джозеф. — Нет, ни одного, — быстро сказал Мик. — Нет-нет, — подтвердил Дэнни, — никто не ушел. Сент-Джон — безжалостная тварь. Джозеф саркастически хмыкнул и предпочел разговорам дегустацию новой порции крови. Билли Голд пристально рассматривала скрюченный палец, а после стянула оба кольца, подбросила на ладони и быстро надела одно из них на безымянный палец. ― Черт, серебро, ― прошипела она, сжала и разжала кулак, прислушиваясь к ощущениям, и вынесла вердикт: ― Пойдет. Немножко больно, будто села голой жопой на муравейник, но возбуждает и разгоняет кровь. Джози, бери второе, мы сможем с ними справиться. Будешь хорошо себя вести, и я покажу тебе изысканную забаву с серебряным колечком. Острые ощущения только подогревают страсть. Почему-то щеки Джозефа вдруг вспыхнули неестественным для вампира румянцем. Остатка ночи было достаточно, чтобы Дэнни получил вечное отвращение к кантри и лютневой музыке. Очевидно, именно это считалось лучшим развлечением в вампирской компании, но громкие хлопки и пристукивания каблуками Билли, пытающейся выстроить их всех в танцевальный круг, и тоскливые переборы древних мелодий, под которые хотелось только пить и плакать, никак не воодушевляли его. Слегка развлекло вытянувшееся от удивления лицо Бет, когда по мановению руки Джозефа в гостиной возникла гитара, и Мик ударил по струнам, сначала растворившись в звуках какой-то старинной баллады, а потом в безумном рок-н-ролле. ― Ты знала? ― Дэнни нагнулся к Бет, что в вампирской компании было равноценно крику на площади. ― Я в шоке, ― пробормотала она. ― Мы знакомы четыре года. ― Бухгалтер, ага, ― громко сказал Дэнни. Мик поднял на него почти счастливый, темный мерцающий взгляд и объявил: ― Как все мы знаем, наш Дэнни из Джерси. Как и один великий певец, ― и мягко тронул струны, затягивая «I've got you under my skin» Синатры. Подхватили все. Даже Джозеф ― приятным вибрирующим баритоном. ― Невинные ностальгические развлечения кровопийц, ― пробормотал польщенный Дэнни. Первый луч солнца едва тронул большие французские окна, когда Билли вздохнула, стягивая с ноги узкий сапог: ― Я желаю освежиться. Нет ничего лучше, чем окунуться в бассейн на рассвете. Кто со мной? ― Спорим, до бортика она не дойдет одетой? ― фыркнул Дэнни, глядя, как на пол упала клетчатая рубашка. Джозеф клацнул зубами так, будто хотел отгрызть ему язык. ― Кажется, нам пора прощаться, ― зевая, сказала Бет. Тут же слишком резво вскочила, протягивая руку Дэнни, и Мик поспешил за ними, напоследок обняв Джозефа и утонув в кружеве на пышной груди Билли. Бет придержала Дэнни за плечо, когда Мик уже сел за руль. ― Я подожду такси. Вот, ― сказала она, ткнув ему в руку бархатный футляр. ― Это сталь, кожа и черный агат. Я купила их в Праге для себя и Джозефа. Уверена, что и Мику понравятся. Не тяни с этим слишком долго. ― Неужели я обречен таскаться с чужими безделушками? ― вздохнул Дэнни.― Не оставишь их себе? Придется искать ювелира, твой размерчик мне разве что на мизинец. ― У меня появился кое-кто в Вашингтоне, ― очень тихо сказала Бет. ― Он человек, но вряд ли в ближайшее время мне пригодятся кольца. ― Любишь? ― Пока не знаю. ― Тогда не торопись говорить Мику. Он выкинет какую-нибудь глупость. ― Совершенно точно! И Бет подмигнула ему так, что Дэнни понял: с сегодняшнего дня основная забота о ненормальном Мике Сент-Джоне лежит на его плечах. ― Все это невероятно странно и неожиданно, ― проговорил Мик, едва Дэнни плюхнулся на пассажирское место. ― Несомненно. Не думал о карьере в шоу-бизнесе? У тебя приятный голос, ты секси и крутишь бедрами почти как Элвис, а когда шепчешь «Люби меня нежно» ― внутри все переворачивается и обрывается, и… Только крышу не опускай, прошу. Я просто слишком много выпил, да? Но ведь это же свадьба. На свадьбах положено приударять за подружками невесты, а невестой явно был Джозеф, так что… ― Пожалуйста, заткнись! Они потянулись друг к другу одновременно. Столкнулись губами, сплелись, растрепывая волосы, быстро расстегивая рубашки, и Дэнни запутался в длинном пиджаке Мика, а поцелуй длился целую вечность, пока в лобовое стекло не ударил свет фар подъехавшего такси Бет. ― Мой первый раз был в древнем Форде, ― пробормотал Дэнни. ― Хреново и неудобно, с тех пор стараюсь не повторять. ― Двухцилиндровый Триумф Спид Твин, один из лучших байков конца тридцатых, я выиграл! ― Мик тут же, без предупреждения, прокусил его нижнюю губу. ― Спорим, ты не доберешься до дома за восемь минут? ― Дэнни расстегнул джинсы, накрывая ладонью свой вставший член. Мик оглушительно зарычал, Мерседес чихнул клубами искр и дыма, превращаясь в Делориан, легко летящий из прошлого назад в будущее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.