ID работы: 11208267

Жизнь и деяния Гарри Поттера

Джен
NC-17
В процессе
415
Горячая работа! 446
SolarImpulse соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 1 283 страницы, 86 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
415 Нравится 446 Отзывы 210 В сборник Скачать

Глава 17. Встреча трёх

Настройки текста
Гарри и не думал, что он вернется в Министерство так скоро. С того проклятого дня прошло меньше недели, а он снова входил в правительство магического сообщества – и снова шёл на важное задание под бдительным надзором самого профессора Дамблдора. Министерский приём должен начаться с минуты на минуту, и герои дня вроде него и директора не могут на него опаздывать; ему предстоит несколько часов серьезной и ответственной работы на благо Ордена и, говоря шире, всей Магической Британии. Помнится, раньше Дафна как-то пожаловалась, что встречи высшего класса поразительно утомительны, бессмысленны и скучны? Что же, приходится признать, что его дорогая подруга посещала не те собрания и встречалась не с теми людьми. Ведь на поле боя не бывает скучно! Многие, наверно, не поняли бы такого неожиданного вывода – как можно сравнить поле боя, где в тебя со всех сторон летят опаснейшие проклятья и заклинания, с каким-то несчастным светским мероприятием? Здесь на тебя глазеют, но не бьют красными, коричневыми да зелеными лучами почем зря; здесь ты можешь выпить чего покрепче да закусить чем поострее, не думая о поиске укрытия или о надежности своих щитовых чар... И, разумеется, Гарри бы им объяснил всю опасность подобных наивных заблуждений: Вторая магическая война в Британии не может быть выиграна только в сражениях лицом к лицу с врагом – а великосветские приемы такого масштаба и значимости до боли похожи на подлинные бои. Как и любая чего-то стоящая военная операция, поход в Министерство имеет конкретную цель. В данном случае весьма очевидную: оформить союз официального Министерства и Ордена Феникса в борьбе с Пожирателями смерти и их вернувшимся хозяином. Как же высокая цель достигается? Исполнением конкретных задач; различных задач, поставленных перед несколькими исполнителями. Сегодня этими исполнителями были Альбус Дамблдор, Кингсли Бруствер, Сибус Гринграсс и он сам. О чужих миссиях Гарри мог догадываться: так, он подозревал, что Бруствер должен выискивать среди своих коллег возможных рекрутов в Орден, а Сибус будет «обрабатывать» высший класс Британии на приеме. Зато Гарри точно знал свое поручение: он должен как можно убедительнее сыграть такую знакомую роль «Избранного», «Мальчика-Который-Выжил» перед всей честной аудиторией. Не хвалиться своими успехами да победами, скромно отвечать на благодарности, подчеркивать отсутствие злобы на Министерство да скрывать ото всех свои подлинные эмоции – всячески демонстрировать собравшимся свою «Избранность». Подбадривать боязливых, внушать доверие подозрительным, вдохновлять малодушных, разжалобить сердобольных, и мобилизовать их всех на начавшуюся войну. «Их» – их деньги, их политическое влияние, их прочие ресурсы – поскольку Гарри очень сильно сомневался, что кто-то из министерских гостей будет что-то представлять из себя с палочкой наперевес. Пятнадцатилетний актер хорошо выучил надлежащие «слова» и был уверен в одном: эта напряженная и непростая битва тоже будет выиграна Орденом Феникса. От мысленного спора с друзьями, находившимися за многие мили от Министерства магии, Гарри отвлекся только в лифте, который должен был их доставить на первый, высший уровень – именно там Руфус Скримджер собирался проводить всё мероприятие. Никто не зашел следом за ним и Дамблдором: никто из простых министерских работников не решился подниматься наверх в такой блестящей компании. Поттер воспользовался этим моментом тишины и уединения для того, чтобы бросить еще один взгляд на свое отражение в зеркале и убедиться, что лицо у него по-прежнему ровное, гладкое, здоровое и приятное на вид. Только его легендарная на весь чародейский мир «молния» и осталась; новый же шрам, куда более уродливый и отвратительный, действительно исчез без следа... – Иллюзия выдержит всё, Гарри. – Рассеял любые подозрения ученика Дамблдор своим самым добрым-отеческим голосом. – Доверься мне. – Верю, профессор. Наставник пытался найти способ полностью избавиться от оставленного Реддлом шрама – он это знал наверняка. Но современная магическая медицина, способная творить настоящие чудеса, всё еще испытывает серьезнейшие трудности с врачеванием последствий тёмной магии. Как Дамблдор в свое время объяснял Гарри, одним из важнейших критериев отнесения заклятья к области запретной и темной является его малая обратимость или полное отсутствие таковой. Гарри очень хотелось узнать точную формулировку проклятья, коим его «одарил» старый враг – дабы получить возможность расплатиться с процентами по этому долгу – но, приходилось признать, что следы от проигранной дуэли он будет носить на себе ещё очень долго. При оптимистичном раскладе они останутся с ним до следующего качественного прорыва во волшебном врачевании, а скорее всего он умрет с ними. Невозможность добиться желаемого результата прямым путем заставила директора Хогвартса сымпровизировать: на лицо своего сподвижника и ученика он наложил высококлассную, мастерскую иллюзию. Она надежно прикрыла собой лицо Поттера от всего остального мира, являя тому лишь гладкую да безупречно белую кожу. Только волшебники с поистине выдающимся владением ментальными чарами будут способны пробиться сквозь иллюзию Дамблдора; и Гарри хорошо знал, что таких во всем мире очень немного – и был абсолютно уверен, что таковых не найдется на торжественном приеме нового Министра магии. Зато тех, кто там действительно будет, он не испугает своим подлинным внешним видом; нечего им лишний раз видеть суровую реальность. Лифт бодрым голосом отрапортовал об успешном прибытии очередных посетителей на первый уровень Министерства магии, эту резиденцию власти и обитель того человека, которого сообщества признавало своим лидером. Он тут никогда не бывал, не имел никакого понятия, как этот этаж должен выглядеть; но в душе он уже был готов импровизировать, убеждать остальных гостей, что он тут готов ночевать, буде на то воля нового, лучшего министра магии. Напоследок он успел вздохнуть и взглянуть на Дамблдора; тот шепнул на ухо Поттеру о необходимости как можно скорее найти министра – и лишь тогда учитель и ученик покинули кабину, поспешив присоединиться ко всем собравшимся. Ко всем праздновавшим славную победу, к которой они не приложили ни единого усилия; ко всем, отмечающим чужой успех... Нет, нельзя об этом думать. Ему нужно не осудить собравшихся к высшей мере, но постараться завлечь их на свою сторону – о возможных карах для нерешительных да о правосудии над виновными найдется более подходящее время. Гарри воспользовался моментом и бросил стремительный взгляд на поле боя: диспозиция воистину оказалась занятной и любопытной. Десятки, десятки и десятки колдунов и ведьм занимали весь видимый зал: кто-то носил простые черные робы, кто-то опустошил парадный гардероб, а женщины что помоложе да покрасивее приоделись в откровенные платья самых разных цветов. Помещение казалось огромным: здесь свободно помещались многочисленные гости и оставалось достаточно места для двух длинных столов, вокруг которых кружилась подобающая такому торжественному случаю обслуга. Очередное преимущество бытовой магии: алкогольные напитки и аппетитные закуски появлялись едва ли не из воздуха, так что дорогим гостям их угощение подносили не эльфы, а приветливо улыбающиеся и симпатичные девчонки-ведьмы. Одно про нового министра можно сказать точно: он отлично разбирается в доставшемся ему на попечение высшем классе, его вкусах и слабостях. Разумеется, появление Альбуса Дамблдора и Гарри Поттера незамедлительно произвело фурор. Ненадолго смолкли разговоры, повернулись головы, уставились взоры – и, разумеется, последовали приветственные возгласы да крики. – Сэр Альбус Дамблдор! Какая честь! – Раздался звучный мужской голос; определить с точностью, кому из толпы он принадлежал, Гарри решительно не мог, даже если бы и хотел. – Какая радость! – Восторженный женский крик. – Ура! – Слава героям Британии! – Писклявость тона ничуть не соответствовала натужному пафосу, вложенному в эти слова. – Мистер Поттер, пожалуйста, пять минут вашего внимания! – А вот это, небось, журналист «Пророка», жаждущий первым заполучить интервью у заново обретающей популярность звезды. Гарри бросил было взгляд на директора, но тот своим взором красноречиво ответил на возникший у подопечного вопрос. Сперва – встреча с министром, и только потом переговоры с прессой. Преемника Корнелиуса Фаджа отыскали довольно быстро – но в довольно любопытной и даже несколько удивительной для Поттера компании. Гарри ожидал, что вокруг своего министра соберутся «верные» министерские служащие, ожидающие либо поощрений, либо наказаний в зависимости от своей «фракционной» принадлежности; «лояльные» аристократы, старающиеся заверить в своей верности и подкрепить лживые слова внушительными чеками; наконец, вокруг него должны увиваться «честные» репортеры, соревнующиеся друг с другом в лести да подобострастии... Но его самые очевидные предположения не оправдались. Рядом с Руфусом стояли всего-навсего двое магов, державшихся уважительно, но при этом независимо; они не пресмыкались перед работодателем или покровителем, но выказывали должное уважение дорогому партнеру – и, чем мать Магия не шутит, союзнику. Собеседники Руфуса выделялись из общей толпы гостей еще одной характерной особенностью: они не повернулись на хор голосов позади себя. Только когда Руфус Скримджер, встретился глазами с Дамблдором и Поттером, и приветственно тем улыбнулся, двое волшебников повернулись – и дали Гарри возможность разглядеть их по-настоящему. По правую руку от министра магии Британии и прямо напротив Гарри стоял высокий и казавшийся очень молодым волшебник в маггловском деловом костюме, пошитом ровно на него и подчеркивающим идеальную фигуру мужчины под ним. Из всех возможных ювелирных украшений он нес только тонкое обручальное кольцо с зеленым камнем на левой руке; и Гарри был убежден, что драгоценность была подлинной – и от того, небось, женской прислуге становилось только больнее. Ведь и лицом этот богач удался: длинные и старательно причесанные волосы золотого цвета, аккуратный нос, добродушная улыбка что на изящно-тонких губах, что в веселых коричневых глазах, раскрытых всему миру в дружеском приветствии... Гарри всё стало понятно. Богатей издалека, прибывший в Британию поглазеть на разворачивающуюся трагедию и воспользовавшийся пухлым кошельком как проходным билетом. Он нисколько не заинтересовал Гарри, поспешившего перевести взор на третьего чародея; того, кто стоял слева. Этот чародей прибыл с Юга: европеец, однозначно европеец, но принадлежащий к Средиземноморскому миру. Смуглый мужчина среднего роста в аккуратной и ладно скроенной робе темно-серого цвета и мягких туфлях; его одежда была лишена любых украшений, и, скорее всего, соткана традиционным для магов образом в домашних условиях; не было на нем ни колец, ни ожерелий, ни чего-либо ещё в том же духе. Его черные волосы были коротко пострижены и не мешали рассмотреть лицо: лицо, на котором выделялись только серые глаза, серые глаза, будто светящиеся изнутри и зорко осматривающие окружение. Ничего выдающегося, броского или примечательного в этой фигуре не было – и потому-то Гарри задержал взгляд ощутимо дольше положенного по этикету – явно дольше, чем на предыдущем посетителе. Вот такие чародеи внушают невольное уважение всем кого встретят; вот такие маги заставляют всех относиться к себе подобающе одним лишь своим видом. – Сэр Альбус Дамблдор, мистер Гарри Поттер, приветствую вас в Министерстве магии. – Голос Руфуса Скримджера звучал твердо, но при этом искренне; ни следа фальшивого преклонения, ни капли дешевой лести. Казалось, что сейчас и здесь, в этой компании, министр магии пропал, ненадолго уступив место бывалому аврору. – Рад быть здесь сегодня, Руфус. Особенно когда ничто не взрывается кругом меня. – Отвечал любезностью на любезность директор Хогвартса, после чего он перевел взгляд на людей, стоящих по обе стороны от Скримджера. Намек был очевиден. – Позвольте мне представить наших уважаемых гостей и моих собеседников. Сеньор Густаво Лусио Гарсиа-и-Эстунига, представитель Испании в Международной конфедерации магов, и лорд Вильгельм Шёнхарт из Германии, владелец крупнейших газет немецкого сообщества. Густаво Гарсиа и лорд Шёнхарт учтиво склонили головы перед героями Британии; Гарри последовал их примеру, отчасти удивленный услышанным. Он не ожидал, что предстоящая ему битва на светском рауте окажется настолько ответственной и привлечет людей с других, с чуждых для Островов магических сообществ. Впрочем, вспоминая слова Флёр, да то немногое, что он успел прочитать о Первой войне, оставалось признать очевидную истину: возвращение к жизни самого страшного темного мага со времен Гриндевальда не могло пройти незамеченным для остального континента. Отношения между колдунами Англии и других стран не всегда были гладкими, открытыми и дружескими, но Пожиратели угрожают абсолютно всем и каждому – Поттер обрадовался, что этот простой факт в других сообществах хорошо понимают. Испанцы прислали своего официального представителя, что весьма мило с их стороны; немного удивительнее, что из Германии приехало частное лицо. Но, с другой стороны, титул, владение газетами да качество одежды свидетельствовали о высокой общественной позиции; пусть у него нет правительственного задания, у него найдутся рычаги и инструменты давления на Секретариат. Оставалось лишь надеяться, что этот немецкий аристократ ближе к отцу Дафны, чем Малфою-старшему. Впрочем, все же он приехал на торжество Министерства магии, а не на поклон к Реддлу; уже какая-то радость. – Сэр Альбус, как же я рад нашей встрече. Жаль, искренне жаль, что наше знакомство состоялось при настолько неблаговидных обстоятельствах; и, тем не менее, даже в мрачнейшую ночь человек может углядеть луч света и надежды. – Почтенный сеньор владел английским как родным: Гарри не слышал никакого акцента, а речь гостя лилась свободно и вольготно. Испанец подошел к наставнику Поттера и протянул тому свою правую руку. – Не откажите мне в этой чести. – В самые темные времена можно найти повод для радости, сеньор Густаво. – Отвечал тому Альбус, скромно улыбаясь краешками губ. – И я надеюсь, что наше знакомство сможет если не рассеять мрак, то осветить дорогу в нем. Директор Хогвартса и представитель Испании в Конфедерации обменялись крепким, длительным рукопожатием – а пока они знакомились, инициативу взял на себя молодой Вильгельм Шёнхарт. Он приблизился к Гарри, ласково и тепло посмотрел на юношу, улыбнулся тому – и начал говорить. – Мистер Поттер, – в речи гостя из Германии ощущался акцент, но по-английски он говорил грамотно и уверенно, – я восхищаюсь вами. Вашей доблестью, вашим умом, вашим талантом и вашими потрясающими умениями. Вы подаете достойнейший пример не только своим согражданам, но и всем нам; радость от знакомства с вами, мистер Поттер, может сравниться только и только с радостью... – ожидаемо, он подал Избранному руку. Состоялось ещё одно рукопожатие: Гарри пришлось признаться, что немец оказался сильнее, чем ему первоначально думалось. Возможно, именно из-за этого шока ученик Дамблдора решил перевести диалог в более-менее деловое русло. – Какие же дела привели вас сюда... Достопочтенные господа? – Гарри не был уверен, как правильно обратиться к гостям Скримджера, так что решил воспользоваться «безопасным» способом. – Я здесь по поручению Международной конфедерации магов, – с готовностью ответил Густаво, снисходительно улыбнувшись Поттеру, – мне поручено предложить Английскому министерству достойную помощь в начавшейся войне... И, должен признаться, господа, что у меня есть и личная причина находиться здесь; глубоко личная, я бы сказал. Я ведь хорошо помню ту Войну, ту страшную войну с Гриндевальдом; эти кровавые безумства, эти бесчеловечные зверства, эти страшные преступления – ничто подобное не должно повториться. – Я верю, что все маги и ведьмы Европы – суть братья и сёстры. – Заговорил Вильгельм с непреклонной убежденностью в голосе. – Так что борьба с Пожирателями, этими кровожадными экстремистами и сумасшедшими фанатиками, становится общим делом для англичан и немцев, ирландцев и французов, русских и испанцев. Я всего лишь стараюсь исполнить свой долг как неравнодушный гражданин немецкого сообщества, как честный человек. Неужели в магах зарубежья ещё остался здравый смысл? Неужели он ошибся насчет немецкого лорда и за этой душой стоит что-то кроме пухлой сумы? Неужели Министерство – и Орден, соответственно, – не будут бороться одни против своего страшного врага? – Мистер Поттер, возможно, и слишком резко задал свой вопрос. – Руфус решил взять инициативу на себя, – но, джентльмены, нам действительно есть что обсудить. Пройдемте в мой офис; там мы сможем поговорить о предстоящих делах. – Отличная идея, господин министр. – Поддержал хозяина мероприятия сеньор Густаво. – А всё это «почтенное» собрание? – Спросил у министра магии лорд Вильгельм, не скрывая презрения в тоне. – Они не заметят вашего отсутствия? – Я велел эльфам готовить больше блюд, а девушкам – подавать больше огневиски и эля. И поверьте, остальным большего и не требуется. – Горькой иронией старого борца с Пожирателями можно было бы отравить дракона. – К тому же, мы покинем их на минут десять-двадцать. А затем мы все вернемся к остальным и вы сможете насладиться нашей кухней. – Думаю, к этому времени, лорд Гринграсс тоже будет готов. – Добавил Альбус, тем самым подтверждая догадки Гарри о том, что Сибус на этом мероприятии тоже выполняет некую задачу для Ордена, а не попросту развлекается с остальными британскими аристократами. Альбус Дамблдор, Густаво Гарсиа, Вильгельм Шёнхарт и Гарри Поттер последовали за министром магии Британии в его личный кабинет, продираясь сквозь празднующих аристократов, торжествующих министерских служащих да работающих в поте лица своего репортеров и прислуги. Удивительно, но никто не остановил ни Руфуса, ни кого-либо ещё из их компании: предсказание Скримджера, основанное на его знании характеров и людей, сбылось. Возможно, кто-то и захотел бы униженным тоном вымолить патронаж, министерский грант, пособие или что-то в таком же духе, но стремительность шага Руфуса и наличие поблизости с ним самого Альбуса Дамблдора заставило потенциальных клиентов отказаться от своих намерений... Или, по крайней мере, отложить их: ведь торжество только-только начиналось! У самой входной двери Гарри призадумался: почему Руфус допускает иностранных гостей внутрь? По какому праву они присутствуют здесь, на этом важном и значимом совещании? Испанец сюда прибыл по поручению Международной конфедерации магов – но то был орган формальный, малозначимый и не обладающий по-настоящему серьезным влиянием. Им можно было бы и пренебречь; всё равно сколько-то значимую поддержку по каналам Конфедерации заполучить вовремя невозможно. Реддл будет пировать со своими рабами на горящих руинах Хогвартса, а МКМ всё еще будет дебатировать реальность угрозы от «так называемых Пожирателей смерти». А этот Вильгельм Шёнхарт? Газетный магнат, аристократ – но даже не представитель Секретариата... Но развить свои мысли Поттер не успел: стоило ему очутиться в кабинете министра магии, как неожиданная перемена обстановки остановила поток мыслей. И, признаться, было от чего потерять ход размышлений... Тишина. Абсолютная, полная тишина царила в рабочем кабинете министра магии. За этой стеной, казавшейся такой тонкой, за этой деревянной дверью, казавшейся такой ненадежной, десятки и десятки ведьм и колдунов болтали, кричали, спорили и ругались – и ничего этого не было слышно. Рабочую атмосферу поддерживала и обстановка: простой стол, несколько кресел, нарочито грубоватый шкаф и песочные часы, стоявшие на председательском месте... Гарри мог бы поклясться, что стол и шкаф не так просты, как хотят показаться; но ни времени, ни возможности, ни даже желания их изучать у него не было. Хозяин помещения занял полагающееся ему место во главе стола; по правую руку от него расположились Дамблдор и Поттер, а иностранные гости довольствовались местами слева. Как только Шёнхарт уселся на свое кресло, Скримджер счёл возможным перейти к делу. – Во-первых, позвольте заверить Международную конфедерацию и европейскую общественность, что Министерство магии Британии отныне будет воевать с Пожирателями как они того заслуживают. – Руфус перевел взгляд с Густаво на Вильгельма, призывая обоих внимательно его выслушать. – С ожиданиями, колебаниями и сомнениями времен моего предшественника покончено. Сэр Альбус Дамблдор согласился сотрудничать с новым правительством, а мы, естественно, отмели в сторону все те бредовые обвинения, выдвинутые против него Фаджем. – Говоря о Фадже... Какова его судьба? – Осведомился Густаво Гарсиа, скосившись на Гарри Поттера, но обращаясь к Руфусу. – Признаться, многие в Конфедерации требуют призвать его к ответственности: он врал всему миру, торжественно заверял нас, что Волдеморт не вернулся, и что достопочтенный директор заодно с Поттером нам всем нагло лгут. – Корнелиус уже оставил министерскую службу и все регалии, а наш суд рассматривает возможность предъявления ему обвинений – как минимум за злоупотребление властными полномочиями. – И всё же это не относится к нашей теме. – Ласковым, но настойчивым голосом напомнил Дамблдор. Времени у них было не так много; нельзя было его тратить впустую. – Мы намереваемся пересмотреть самую стратегию: Министерство и сочувствующие нам силы сами будут атаковать. – Министр поспешил воспользоваться этим напоминанием и перейти к делу. – Пожиратели понесли серьезные потери в Отделе тайн, они совсем вскоре будут отрезаны от источников финансирования: мы должны воспользоваться инициативой. – Подобные схватки сопряжены с большим риском, господин министр. – Резонно заметил Густаво, смотря прямо на Руфуса своими серыми глазами. – Я помню войну, и слишком хорошо помню, как много хороших людей магическое сообщество потеряло в отчаянных атаках на Гриндевальда. – Возможно, сеньор Густаво, вы и ваши коллеги с Конфедерации можете нам помочь? – С недавних пор Гарри ощущал себя гораздо увереннее на таких собраниях и не стеснялся высказывать свое мнение. – А так и будет, мистер Поттер. – Улыбнулся Гарсиа, нисколько не возмутившись нарушением этикета и принятых норм. Он достал пергамент и с помощью палочки нанес на него какие-то письмена, параллельно разглядывая Избранного изучающим взором. – Как владелец нескольких крупных и процветающих алхимических предприятий, я предлагаю министру магии заключить контракт на поставки Аврорату и Отделу правопорядка моих лучших продуктов... По чисто символической цене в один кнатт за колбу. – Разумеется, сеньор Гарсиа, эта помощь будет как нельзя кстати. – Скримджер превосходно понимал важность зелий в работе аврора: в полевых условиях, когда профессиональная медицинская помощь далеко, пара капель может стать разницей между трупом и покалеченным, но живым аврором. Дороговизна подобных препаратов, складывающаяся из редкости ингредиентов да затрат на производство, серьезно ограничивает их применение; теперь же, с помощью крупного производителя... – Это очень щедрое предложение за которое мы вам признательны и благодарны. – Ещё не все. Как полноправный представитель Испании в Конфедерации, я надеюсь, что нам удастся организовать добровольческий экспедиционный отряд в поддержку Британии. Маги и чародеи со всего мира, объединенные общей целью и находящиеся под непосредственным руководством британского Аврората, станут неплохим подспорьем в грядущих грозных боях. Осталось добиться согласия нужных людей, но это я беру на себя. За нас будут Испания, наши латиноамериканские друзья, разумеется, господин министр, Вы тоже, можно надеяться на французов... Ваша милость, – обратился испанец к немцу, – не встряхнете ли Вы свой Секретариат во имя благой цели? – Сеньор Гарсиа, я-то конечно приведу Секретариат в наш лагерь. – Подал голос лорд Шёнхарт, впервые с начала общего заседания. – Но одного согласия высоких шишек в их начищенных до блеска кабинетах недостаточно. Добровольческий отряд нуждается в первую очередь в тех самых добровольцах; в магах и ведьмах, готовых поехать в чужую для них страну, да на чужую, как многие считают, войну. И кто-то должен их убедить; доказать, что это не война двух группировок внутри Британии, но противостояние, затрагивающее весь наш мир! Гарри ещё раньше подозревал, что у его нового знакомого из Германии есть некоторая, самая небольшая, слабость к актерству и переигрыванию; сеньор с Юга говорил о фактах, о деле, о войне, пока немец взывал к «высоким чувствам» да употреблял куда как больше пафосных фраз, чем надо бы на секретном и деловом совещании. Он говорил так, будто набирал номер в газете; держался так, словно пришел очаровать какую-то ведьму. С другой стороны... Если волшебник из Испании действительно помнил Войну с самим Гриндевальдом, если он пережил её в сознательном возрасте и особенно если он боролся с ним – неудивительно, что Густаво держится спокойно и уверенно. Он слишком хорошо помнит прошлые ужасы, чтобы поддаваться волнению и страстям после первых взрывов в далекой от родной Испании стране; немец же принадлежит к другому поколению. Он не застал Войны, но получил (или сделал) состояние после неё, так что мысль о возможных лишениях и потерях его пугает гораздо сильнее. – Думаю, что «Пророк» нам поможет в этом деле. – Высказал предположение Руфус Скримджер; но его идея вызвала у нового оратора только снисходительную улыбку. – Господин министр, при всем уважении, я читал «Пророк» несколько месяцев и, если позволите заметить, в этой газете работают полные профаны. «Мальчик-Который-Лжет» – и это про Гарри Поттера, того самого Гарри Поттера, что пятнадцать лет был иконой для всей магической Британии и, черт побери, для многих на Континенте? – Вильгельм не сдержал короткого смеха; ему явно нравилось ощущать превосходство над остальными «коллегами» по профессии. – Авторам этих жалких пасквилей я бы не доверил написание рекламных объявлений для магазина детских игрушек. Вам нужны настоящие специалисты своего дела: творцы, способные зажечь человеческие сердца, и издатели, способные донести нужные сведения до всех магов и чародеев! – И что же вы предлагаете? – Осведомился Альбус Дамблдор. – Свою помощь! Я два десятилетия контролирую крупнейшую медиаимперию в Германии и всей Центральной Европе; я знаю, как заставить публику плакать и радоваться, желать кому-то смерти и, наоборот, победы. – За «Его милостью» Гарри заметил тягу к самолюбованию и пафосным словечкам, но сейчас Вильгельм уже переходил к делу. – Уже завтра в Британии будет Мартин Кёстнер, мой лучший интервьюер и репортер. Он напишет идеальный материал: и о мистере Поттере, и о его отважных друзьях, и о битве в Отделе тайн, и о возвращении Волдеморта к жизни и преступлениям. Мартин, я его знаю, постарается и выдаст превосходные очерки: такой очерк, который захочет перепечатать каждая чего-то стоящая газетка... И, разумеется, только «Пророк» получит на это наше разрешение. Затем... – А о гибели моей подруги они тоже захотят прочитать? – Я очень, очень сожалею о вашей утрате, мистер Поттер. – Гость из Германии наклонил голову, но уже через секунды впился в Гарри нетерпеливым взглядом педагога, объясняющим очевидную вещь ученику. – Но поймите: правильно поданная гибель пятнадцатилетней девушки на войне способна вызвать настоящую волну праведного гнева среди читающей публики. Пара-тройка её фотографий да несколько цитат знавших её учителей да однокурсников, соединенные вместе мастерством Кёстнера да разнесенные по белому свету моими газетами – клянусь, это должно привлечь не просто симпатию публики, но и обещанных вам добровольцев. Скажи кто-то такое Гарри еще пару дней назад – последствия были бы... Разрушительными, мягко говоря. Теперь же Гарри испытывал смешанные чувства: какой-то его части, разумеется, хотелось бы оставить несчастную Гермиону Грейнджер в покое, но холодно-циничный голос разума полностью соглашался с услышанным. По крайней мере, германский гость ничего не говорил об участии родителей подруги в этом; наверное, уже неплохо... – Благодарю за объяснение, Ваша милость. – Ничего больше Гарри сказать не смог, да и не был обязан. Впрочем, немец неожиданно легко сменил гнев на милость: его взгляд снова подобрел и он развел руками, как бы говоря что не держит никакой обиды на самого Избранного. – Чувствую, что нам пора возвращаться к остальным. – Тяжело вздохнул Дамблдор, приподнимаясь из-за стола. – Наше отсутствие совсем скоро заметят, да и лорд Гринграсс уже должен был исполнить свое поручение. – Перед тем, как мы присоединимся к царящему там празднику жизни... – Густаво Гарсиа-и-Эстунига достал небольшой пергамент и ухватился за волшебную палочку поудобнее. За пару секунд он успел его заполнить и передать с рук на руки Руфусу; тому стоило бросить один-единственный взгляд, как морщины на лице бывшего аврора разгладились. Испанец поспешил объясниться; хотя никто и не нуждался в дополнительном объяснении. – Небольшое пожертвование на нужды Аврората и Отдела магического правопорядка. Денег много не бывает, ведь так? – Постойте! – Из кармана своего пиджака Шёнхарт извлек чековую книжку и шариковую ручку: это поколение гораздо охотнее использовало маггловские изобретения, если находило их более удобными. Несколько размашистых и уверенных движений рукой – и выписанный чек лег в руку министра магии. – Прошу, передайте больнице Святого Мунго заодно с низким поклоном всем целителям и целительницам за их тяжелую, но благородную и необходимую работу. Передача двух чеков не могла не порадовать министра магии: всегда приятно получить финансовую поддержку из неожиданных источников, особенно когда взамен от тебя требуют только исполнять свою службу. Он поблагодарил сеньора Густаво и Его милость Вильгельма за их щедрость; участвующие в переговорах снова обменялись рукопожатиями и заверениями в прочности заключенного союза. Гарри подумалось, что всё прошло очень даже недурно: если даже план с добровольцами не удастся, то деньги на войне лишними не бывают. Передача зелий аврорам не будет напрасной, если поможет спасти хотя бы одну жизнь; наконец, если этот немец хоть вполовину так хорош, как бахвалится, то он сможет обеспечить поддержку их борьбе со стороны мирового сообщества. Единый фронт магов всего мира в не столь далеком прошлом одолел самого Гриндевальда, а с Реддлом они справятся еще быстрее. Разумеется, будут потери и разрушения, жертвы и страдания; но с такой-то помощью есть основания надеяться Размышления оборвались, как только пятерка участников экспресс-совещания покинули кабинет министра магии. У его дверей их уже ждали: улыбающийся и довольный собой Сибус Гринграсс в своем лучшем костюме стоял во главе целой делегации. Британские аристократы, хозяева процветающих торговых лавок, финансисты и мастера ключевых гильдий – все собрались позади отца Дафны с самыми почтительными и покорными улыбками на лицах, какие только можно себе представить. За его спиной было с десяток колдунов да несколько ведьм в открытых всему честному свету платьях; стоявший позади Гарри Шёнхарт не сдержал двусмысленного свиста, и юноша едва ли мог его обвинять за подобную нескромность. Собственно, глаза Поттера и сами попытались соскользнуть на чей-то заманчивый вырез, и только усилием воли он заставил себя «переключиться» и обращающегося к Скримджеру Сибуса. К чести лорда Гринграсса – он не тянул резины. – От имени знатнейших и достойнейших родов Британии, от имени я, лорд Сибус Гринграсс, преподношу Министерству магии наше коллективное пожертвование на военные нужды. – Торжествуя, Сибус предложил новому руководителю сообщества очередной пергамент, богато украшенный размашистыми подписями и красочными печатями. – Спасите нашу Британию, господин министр. Гарри мог только догадываться, каких трудов отцу Дафны стоило организовать эту верноподданническую акцию. Сам-то Гринграсс своими деньгами пожертвовал без проблем; несколько меньших родов, что традиционно были клиентами Гринграссов, тоже могли пойти на это дело добровольно; и, судя по их улыбкам, были вполне довольны своим выбором. А вот остальные?.. Некоторые аристократы выглядели белее девственно чистого листа бумаги; то были главы и представители семей, либо родственных Пожирателям, либо заподозренных в симпатиях к ним. Им было предложено доказать свою верность Британии; возможно, кому-то пообещали «долю» в наследстве от настоящих Пожирателей, кого-то шантажировали не связанным с ними компроматом – словом, Сибус смог добиться от них «посильного» вклада. Мастера гильдий в немалой степени зависят от министерских заказов: договориться с ними было не очень сложно. И, кажется, только гоблины и их банк «воздержались» от участия в столь достойном пожертвовании; кажется, что антипатия Флёр к этим жалким торгашам основана не только на домогательствах и постоянных нарушениях элементарной трудовой этики с их стороны... – Благодарю, мистер Гринграсс. – Руфус принял пергамент и положил его к двум уже выписанным ему сегодня чекам. Настроение у бывалого аврора явно улучшилось: на его лице появилась улыбка, морщины разгладились, а в глазах засветилась вера в лучшее будущее и прекрасные перспективы. – Благодарю и вас, господа и дамы. Поверьте, что Министерство магии Британии, в тесном и сотрудничестве с сэром Альбусом Дамблдором и мировой магической общественностью примет все возможные меры для скорейшего разрешения возникшего кризиса. Маги Британии выступят единым фронтом с нашими друзьями и союзниками по всему миру: мы будем сражаться, мы будем воевать и мы одержим победу. Как всегда. По бессловесному сигналу министра девчонки из прислуги поспешили предложить всем делегатам – и пятерым только что вышедшим из кабинета колдунам – по стаканчику огневиски. Что общего у мага, только что получившего на руки значительную сумму в золоте, и у неудачника, с нею расставшегося? Оба искренне и равно обрадуются спасительному глоточку доброго алкоголя. – За нашу победу! – Громко и отчётливо крикнул министр магии. Сибус, Гарри, миссис Боунс, Вильгельм Шёнхарт и множество министерских служащих всех рангов и должностей присоединились к боевому кличу; это казалось правильным, естественным... Как тут краем глаза Гарри заметил интересную деталь: и Альбус, и Густаво сохранили молчание посреди торжествующего хора. Они молча подняли свои стаканы и опустошили их в полной солидарности с остальными, да, но не издали ни единого звука, не поддались сиюсекундному порыву страстей и эмоций. Пожалуй, именно их поведение было наиболее здравым – праздновать и радоваться уместно после победы. И до этой желанной победы им еще далеко.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.