ID работы: 11209889

Legal Alien

Слэш
Перевод
G
Завершён
495
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 5 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
495 Нравится 72 Отзывы 171 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      — Эй, — раздался мягкий голос, вынудив Джека устало приоткрыть глаза. В лазарете Атлантиды было тускло, почти темно. Гарри, нежно улыбаясь, стоял возле его кровати. В его глазах плескалось искреннее беспокойство. Он протянул руку и взял Джека за руку, ту самую, где стояла капельница. — Выглядишь неважно, Джонатан.       — Бывало и получше, да, — Джек выдавил из себя улыбку, проигнорировав тот факт, что даже во сне он чувствовал себя очень слабым. — Но все могло быть намного хуже. Несмотря на все произошедшее, мне, на самом деле, очень повезло.       — Как-то непохоже, что тебе повезло, — Гарри грустно усмехнулся и присел на край кровати, так и не выпустив ладонь Джека. — Может, расскажешь, что случилось?       Джек на мгновение закрыл глаза и криво усмехнулся. «Наверно, мне надо пройти через это, чтобы принять произошедшее», — подумал он, а потом резко распахнул глаза, только чтобы наткнуться на внимательный взгляд Гарри.       — На нас напали рейфы, — начал он. — Они хотели использовать Атлантиду, чтобы добраться до Земли… до своего нового и такого желанного пастбища. Сначала их было только три улья, а потом уже целая дюжина… Была битва, в которой мы уничтожили несколько кораблей...       Он слабо кашлянул, наслаждаясь ощущением того, как Гарри вцепился в его пальцы.       — Некоторые из них телепортировались в город. Я был одним из тех, кому пришлось разбираться с ними здесь, пока Вейр вместе с Шеппардом и Маккеем пытались не дать рейфам взорвать нас. Не знаю, как у них там все прошло, но, видимо, удачно, раз мы до сих пор живы.       — На тебе была пехота? — тихо спросил Гарри.       — Мы слишком много времени провели вместе, раз ты начал использовать военную терминологию, — усмехнулся Джек. — Да, но я был не один. В сложившейся ситуации мы делали все возможное, и… в какой-то момент я упал. Один из рейфов начал мной кормиться. Форд добрался до него раньше, чем он смог высосать меня до смерти, но… — Джек вздохнул и закрыл глаза, не выдержав печаль, появившуюся в глазах Гарри. — Док сказал, что я потерял около десяти лет. Конечно, это не идет ни в какое сравнение, сколько забрали у остальных, но...       — Это еще не все? — спросил Гарри, переплетая пальцы с пальцами Джека.       — Видимо, я слишком мал, чтобы служить пищей рейфов, — болезненно усмехнулся Джек. — Обычно они не питаются детьми, но когда они это делают... это их портит, детей то есть. Если они вообще выживают. Особенно если это происходит до или во время полового созревания. Весь этот физический рост и все такое… — он сжал пальцы Гарри. — Док говорит, что я, скорее всего, уже никогда не стану выше, чем есть сейчас. А еще мне придется принимать гормоны и другие лекарства, чтобы пройти через половое созревание...       — Ох, Джонатан, — прошептал Гарри, нежно погладив его ладонь.       — Эй, все не так плохо, как могло бы быть. В смысле, рейф ведь не досуха меня высосал. Я не старик или типа того, просто… мне теперь пример двадцать семь лет, — на одном дыхании выпалил Джек. — Мне еще много лет осталось. Да я даже до своего реального возраста пока не дотянул… в смысле, я мог состариться намного сильнее. Серьезно.       — Тем не менее, мне все равно тяжело видеть тебя в таком состоянии, — Гарри еще раз сжал его ладонь, прежде чем отпустить. — Теперь ты сможешь вернуться на Землю, раз уж у Атлантиды появилась с ней связь? Вы нашли новый источник энергии, и этот корабль, Дедал, способен путешествовать между галактиками, так ведь?       — Да, но… я не могу просто так прийти к вам с Тедди, — мрачно ответил Джек. — Я хоть и стал старше, но все равно выгляжу как какой-то сосунок. Вам нельзя видеть меня таким, потому что я не смогу вам ничего объяснить. Соглашение о конфиденциальности и все такое.       От этих слов Гарри вздрогнул и шокированно посмотрел на Джека.       — Пожалуйста, не говори так. Ты обещал вернуться, — резко сказал он. — Особенно после всего случившегося… я должен увидеть тебя, Джонатан.       — Я не могу. Ты не поймешь, а я не смогу объяснить.       — Но я понимаю, — заверил Гарри, придвигаясь ближе и протягивая руку, чтобы коснуться лица Джека. — Ты должен вернуться, — он наклонился вперед и поцеловал лоб Джека с удивительной пылкостью. — Пожалуйста, Джонатан... Я не смогу помочь тебе, если ты не вернешься ко мне.

* * *

      «Воздух на Земле пахнет иначе», — удивленно подумал Джек, как только вышел из врат. Вместе с ним вышли доктора Вейр, Беккет и Маккей, а так же майор Шеппард, который теперь принимал приветствия сотрудников программы Звёздных врат. Когда генерал Лэндри — очевидно, в какой-то момент заменивший старшего Джека, ушедшего на повышение — сообщил им, что у них есть время отдохнуть прежде чем опять приступить к работе, Джек наконец-то смог спокойно вздохнуть. Там, на Атлантиде, в воздухе постоянно витал аромат соли. А здесь все пропахло металлом и кислородом, как он привык.       Прошел целый год, и вот они опять были на Земле. Но не о таком возвращении надеялся Джек.       Пока руководящий состав удалился на брифинг, Джека отвели в лазарет, где неловко топталась доктор Лэм, которая, судя по всему, уже успела ознакомиться с его досье.       — Док Беккет проверил меня вдоль и поперек, — заметил Джек. — Судя по всему, я вполне себе здоровый, но немного уменьшившийся в размерах взрослый человек.       — Что же, генерал О’Нилл хочет, чтобы на вас взглянула я и вынесла собственный вердикт, — ответила она и направила Джека к ближайшей кровати, собираясь начать осмотр. Зная, какими злобными могли быть врачи, Джек тяжело вздохнул и сдался без боя. Зачем лишний раз трепать себе нервы.       Увидев в ближайшем зеркале свое лицо, он недовольно поморщился. Несмотря ни на что, он вдруг понял, что соскучился по лицу подростка. Не то чтобы сейчас он был таким уж старым. «По крайней мере, теперь я знаю очень быстрый способ пройти через половое созревание», — подумал он, прекрасно помня о болезненных шрамах, заживающих на груди.       Конец года в Атлантиде вышел не совсем... приятным. Рейфы нашли их и решили уничтожить, чтобы получить контроль над вратами Атлантиды и через них попасть на Землю. У них не было никаких шансов выжить против ульев, которые направились в их сторону. Если бы им не удалось послать сообщение на Землю и получить помощь из дома, они бы оставили город, разрушив его, чтобы рейфы не смогли добраться до врат. Но помощь с Земли пришла, и у них была короткая, но ужасающая война. Они едва выжили.       Джек до сих пор не мог в это поверить. Шеппард выжил, отправив ядерную бомбу на корабль рейфов, сам Джек выжил после кормежки, а Атлантида пережила фальшивое самоуничтожение. Маккей и Зеленка иногда удивляли Джека до глубины души. Спрятать целый город?.. Как мило. Джек бы с удовольствием отпраздновал это событие, если бы не валялся в тот момент в лазарете. По крайней мере, он не сошел с ума от фермента Рейфа и не сбежал, как Форд.       Джек потерял десять лет жизни всего за несколько минут оглушительной боли. Наверно, в какой-то момент он даже обрадовался бы, что хоть немного повзрослел — быть подростком было так утомительно, — но нет. Проблема была не в потерянных годах и не в оставленных после кормежки шрамах. Кое-что еще раздражало его до чертиков: во-первых, тело его не выросло, оставшись тощим, нескладным и, самое главное, маленьким. А во-вторых, теперь-то оно точно не вырастет после встречи с рейфом. Джек останется унылой креветкой до конца своей гребаной жизни.       По крайней мере, из программы его за это не выпрут. Ему просто придется принимать гормоны следующие, хм, пять или около того лет? Нехорошо. Очень нехорошо.       «Какой же отстой», — думал Джек, наблюдая, как доктор Лэм берет у него образец крови на анализ. То, что он больше не сможет связаться с Гарри, было самым страшным во всей этой истории. Не было ни единого шанса, что он объяснит ему, как смог настолько сильно измениться, не нарушив при этом соглашение о конфиденциальности. Джек целый год ждал возможности вновь встретиться с ним, и вот он этот шанс потерял. Навсегда. Это было хуже всего.       «По крайней мере, теперь я могу сказать наверняка, что вселенной нравится надо мной издеваться», — Джек вздохнул и опять посмотрел на Лэм.       — Вы закончили? — громко спросил он.       — Почти, — последовал ответ. — Взятые мной образцы нужно проанализировать, но, насколько я могу судить, отчет доктора Беккета соответствует действительности.       — Вы что, и правда сомневались в достоверности данных? — Джек недоуменно вскинул брови.       — Нет. А вот вы — да, — улыбнулась Лэм и протянула Джеку баночку с какими-то пилюлями. — По две утром и вечером — рецепт Беккета, не мой, но сейчас я с ним согласна — до тех пор, пока мы не узнаем больше об этой ситуации.       — Миленько, — пробормотал Джек, беря пузырек. По крайней мере, ему не придется делать уколы. — Мне уже можно покинуть базу ненадолго?       — Пока нет. Не сейчас. Сначала мне нужно просмотреть данные, поговорить с доктором Беккетом и доложить генералам Лэндри и О'Ниллу. Потом посмотрим.

* * *

      Когда Джека наконец-то выпустили с базы, то сначала он даже не знал, куда пойти. Он хотел навестить Гарри, хотел пробраться к многоквартирному дому, где когда-то жил, и посмотреть, играет ли Гарри с Тедди на улице, как раньше. Но он не мог. Не только Гарри, но и все люди в том доме знали его. И существовала очень большая вероятность, что они узнают его, несмотря на произошедшие с ним изменения. Изменения, которые сделали бы эту встречу очень… хлопотной.       Джек хотел выпить пива. Много пива. Но не мог, потому что, во-первых, он был мелкой соплей, и его, конечно же, попросили бы предъявить удостоверение личности, в котором значилось, что ему всего семнадцать. А во-вторых, доктора на базе, Лэм и Беккет, строго-настрого запретили ему употреблять алкоголь, даже пиво, пока не закончится гормональная терапия. Никакого алкоголя в течение пяти лет. Вот это было по-настоящему хреново.       Выпив три чашки крепкого кофе в ближайшем кафе, Джек решил, что все-таки пойдет на встречу с Гарри и Тедди. Но сначала ему нужно было привести себя в порядок, чтобы не быть похожим на Джонатана О'Нилла. Поэтому он посетил несколько магазинов, купив новую пару брюк, пиджак и солнцезащитные очки. Немного подумав, он прихватил еще и бейсболку. Год назад Джонатан ходил в свободных штанах, слишком длинном свитере и без головного убора, так что, возможно, нынешние перемены в гардеробе не дадут узнать в нем прежнего худощавого подростка.       «Наверно, все это должно меня больше беспокоить, — размышлял Джек, засовывая руки в карманы новой куртки. — Я ведь постарел на десять лет за несколько минут, я должен был бы, например, впасть в ярость или вроде того». Но, опять же, учитывая все, что произошло с ним за последние годы, это было просто очередное происшествие из многих. Еще одна странность, к которой он должен был привыкнуть.       Дом совсем не изменился, впрочем, как и район в целом. В бывшей квартире Джека кто-то жил, если судить по новым занавескам на окнах и горшкам с цветами на подоконнике. На детской площадке играли два ребенка — два новых ребенка, которые явно переехали сюда вместе с родителями в течение последнего года, пока Джек был на Атлантиде, — но Гарри и Тедди видно не было. Машину Гарри Джек тоже нигде не увидел — значит, их не было дома.       «И что теперь?» — со вздохом подумал Джек, оглядываясь по сторонам. Через мгновение он заприметил невдалеке парковую скамейку и направился к ней. Устроившись поудобнее, он достал свой новый телефон, недавно выданный на базе, и уставился в игру. Вот был бы у него сейчас один из тех КПК, которые всегда носил с собой Шеппард. Он уже сбился со счета, сколько раз люди были уверены, что Шеппард действительно делал что-то серьезное, а тот всего лишь играл в тетрис.       Джек прождал почти час, поднимая взгляд каждый раз, когда слышал, что на стоянку въезжает очередная машина. Наконец, Гарри вместе с Тедди вернулись домой. Похоже, ребенок был в школе, а по бумажным пакетам, которые нес Гарри, Джек сделал вывод, что по пути они заезжали в продуктовый.       Гарри почти не изменился. Его волосы немного отросли, а все остальное осталось прежним: такой же высокий и немного худоват. А вот Тедди заметно вытянулся. «Хех, а ведь ему уже семь лет», — с какой-то непонятной гордостью и грустью подумал Джек, наблюдая, как отец с сыном подходят к центральной двери.       Это было странно, очень-очень странно. Его не было почти год, год, в течение которого он видел Гарри и Тедди только во сне или на фотографиях… но как же он хотел сейчас подойти к ним. Можно было подумать, что за год эти эмоции должны были утихнуть, но нет. Сейчас он скучал по ним больше, чем когда уезжал.       «Но подойти я не могу. Просто… прекрасно. Все как всегда, — подумал Джек, убрав телефон в карман и поёрзав на скамье. С грустью в глазах он проследил, как Гарри открыл дверь, пропуская Тедди внутрь здания. — По крайней мере, я их увидел. По крайней мере, с ним все хорошо...»       Его мысль вдруг оборвалась. Тедди проскользнул в дом, а вот Гарри замешкался. На полпути он вдруг остановился, повернул голову и посмотрел прямо на Джека. А Джек замер, забыв, как дышать. Его охватила странная смесь паники и облегчения. «Он ведь не может знать, что это я, не может… это невозможно».       Гарри отпустил дверь, отчего та резко захлопнулась, и растерянно нахмурился. Потом он опустился на корточки, чтобы поставить сумки с покупками на крыльцо, и Джек сделал единственную разумную вещь, которая пришла ему в голову. Он вскочил со скамейки и побежал. «Нет-нет-нет, я не могу здесь оставаться. Он меня не видит, он не знает, что это я», — думал Джек, несясь вниз по улице и удаляясь все дальше и дальше.       Он почти слышал, как Гарри зовет его. Было так больно заставить себя не слушать, заставить себя бежать дальше. Он не мог остаться. Даже если часть его хотела вернуться, хотела подойти ближе, другая, большая часть, знала, что это будет нарушением приказа. Да он даже не хотел, чтобы Гарри просто видел его таким, ведь это еще больше все усложнит. Гарри кричал ему вслед? Хех. Это наверняка было обычное воображение.

* * *

      — Какой же ты глупый, — со вздохом сказал Гарри, вырвав Джека из мутных снов. — Ты пришел ко мне, а потом убежал, не дав мне никакой возможности что-то сказать или хотя бы поздороваться. Что это вообще было?       — А? — Джек недоуменно моргнул и посмотрел на Гарри, который возвышался над его кроватью, скрестив руки на груди, и укоризненно смотрел на него сверху вниз. Моргнув еще раз, Джек резко сел в кровати и понял, что находится в одной из гостевых кают на базе. — Знаешь, я не мог просто так подойти и сказать «привет», — защищаясь, ответил он. — Я за один год состарился на десять лет. Как бы ты это воспринял?       Гарри вдруг фыркнул настолько непохоже на себя, что Джек застыл. Та странная расслабленность, которая обычно окутывала Гарри, исчезла, оставив после себя очень недовольного и раздраженного молодого мужчину. Таким его Джек еще никогда не видел.       — Лучше, чем ты думаешь, — Гарри раздосадованно взмахнул рукой. — Для такого, как я, все, что с тобой произошло, Джонатан, не так уж и необычно. Я видел кое-что намного интереснее.       — Ну, это я видел. А ты — нет, — пробормотал Джек, зная, что Гарри был всего лишь плодом его воображения. Возможно, ему следовало поговорить об этих снах с Хайтмайер или другим психиатром. Если подумать, то видеть каждую ночь во сне одного и того же человека, это ведь не очень нормально да?       — Ха-а, — раздраженно выдохнул Гарри и сел на край кровати. Прежде чем Джек успел что-то сказать, его толкнули назад, и он с глухим звуком ударился головой о подушку. — Я видел призраков и духов, полулюдей-полуживотных, человека с двумя лицами, птицу, возрождающуюся из огня, змею со смертоносным взглядом, высасывающих душу существ, питающихся эмоциями, ежемесячное превращение человека в монстра и людей, способных принимать облик животных. Я с одиннадцати лет боролся против монстров и убийц, я видел, как в одно мгновение голова взрослого становится головой младенца и как падение сквозь завесу может лишить человека существования. И, помимо всего этого, я воспитываю ребенка, способного по желанию менять собственную внешность.       Джек растерянно посмотрел на Гарри, когда тот наклонился к нему и с силой прижал ладонь к его груди как раз в том месте, где питался рейф.       — И это, Джонатан, еще далеко не самое странное, — с отчаянием в голосе сказал Гарри. — И то, что случилось с тобой, мне тоже не кажется чем-то необычным.       Джек, который попытался ответить, вдруг понял, что не может говорить. Рука Гарри на его груди была тяжелой и теплой — почти обжигающей, — и прежде чем Джек смог сформулировать хоть какие-то слова, Гарри прижал вторую руку к его лбу. И тут внутри Джека что-то запульсировало, и он не смог больше ни думать, ни вообще двигаться.       — Дыши, Джонатан, — приказал Гарри, и Джек судорожно вздохнул. Перед тем, как потеряться в теплом свете, он с удивлением уставился в яркие глаза Гарри и вдруг понял, что это не сон.

* * *

      — Я не могу это объяснить, — сказал доктор Беккет на следующий день. Он отвлекся от подбора нового персонала для Атлантиды, когда Джек отчитался перед доктором Лэм, которая, в свою очередь, так и не смогла обнаружить в Джеке никаких отклонений. — Насколько я могу судить, он здоровый двадцатилетний парень. С гормонами все прекрасно.       — А вчера он был нездоровым двадцатисемилетним подростком, — Вейр говорила медленно, пока Джек озабоченно хмурился, уставившись в пол. Она повернулась, чтобы посмотреть на него. — Ты знаешь, что с тобой вчера случилось, Джонатан?       Джек вздохнул, почесав в затылке.       — Я принял эти тупые пилюльки — без обид, ребята — и пошел спать. Проснулся уже таким, — он опустил руки на колени и поднял голову, нахмурившись. Сердце говорило ему, что он прекрасно знает, что произошло, но разум не хотел в это верить. — Я чувствую себя лучше. Черт, да даже метки кормежки пропали. Шрамы были почти не видны, но все-таки.       — Ох, и правда, — согласился Беккет. Он был явно обеспокоен произошедшим. — Как будто их вообще не было.       — И вы не можете дать этому никакого научного объяснения? — поинтересовался генерал Лэндри, переводя взгляд с Беккета на Лэм.       — Нет. Такого не могло произойти, — Лэм покачала головой. — Он не просто стал моложе — у него даже мускулатура изменилась. Во-первых, он стал тяжелее и выше, а во-вторых, его физикохимия вернулась к нормальному уровню двадцатилетнего мужчины, включая гормональную активность. Как будто что-то выровняло его телосложение до более... естественного состояния.       — Выходит, такое не могло произойти само по себе?       — Нет, — категорично заявила Лэм. — Что-то заставило тело измениться. Однако этого чего-то раньше в теле мистера О’Нилла не было.       — А если это вмешательство очередных инопланетян? — спросила Вейр, кинув задумчивый взгляд на Джека. — Асгард, например, высокого мнения о тебе, может быть, это...       — Не обо мне, — перебил ее Джек, покачав головой. — О Генерале — может быть, но не обо мне. Я всего лишь клон… побочный продукт. Им нет до меня никакого дела.       — И даже если бы они пошли на такой шаг, то сначала сказали бы нам, — кивнул Лэндри, хотя вид у него был встревоженный. — Я попрошу кого-нибудь проверить записи с камер наблюдения в коридоре у гостевых покоев. Возможно, это даст нам какие-то зацепки, — он посмотрел на Вейр. — Но сейчас, думаю, нам стоит возобновить обсуждение вашей экспедиции.       — Ты будешь в порядке, Джонатан? — спросила Вейр.       — Конечно. Идите, — Джек махнул рукой. Вейр и Лэндри ушли, и после проведения нескольких тестов Беккет тоже вернулся к работе. — Я могу быть свободен? Хотелось бы просмотреть записи с камер, — спросил Джек у Лэм.       — Ну, сейчас ничего сделать нельзя, — признала Лэм. — Просто… немедленно возвращайтесь, если изменится что-то еще.       — Обязательно, — Джек кивнул и почти бегом покинул лазарет. Потянув за рукав куртки, он досадливо вздохнул. За ночь он вырос на целых три дюйма, и вся одежда ему стала отчаянно мала. «Придется получать новую униформу», — раздраженно подумал Джек, но зацикливаться не стал — сейчас его мысли были о другом.       Сначала на записи вообще ничего происходило. В течение ночи за пределами временных комнат Джека не было никакой активности. Но затем, около двух часов, у него в комнате появился посетитель. По крайней мере, свет из-под двери указывал именно на это.       «Мало что излучает такой свет. Во-первых, плазменное оружие Асгарда. Во-вторых, оружие кораблей-ульев рейфов… — мрачно рассуждал Джек, когда техник остановил запись на моменте белоснежной вспышки. — А еще есть… Древние. Вознесшиеся Древние, если точнее, и их странное сияние».       Но ведь Гарри не мог быть… не мог ведь?       Прежде чем Джек успел развить эту мысль, его отвлек голос Лэндри:       — Генерал О’Нилл хотел с тобой поговорить, — сказал он. — Он ждет на проводе.       Бросив еще один взгляд на застывшее на экране пятно света, Джек последовал за Лэндри в комнату для брифингов. Прежде чем зайти внутрь, он коротко кивнул Колдуэллу и другим офицерам. Было довольно странно брать в руку трубку от до боли знакомого красного телефона. Наверно, Генерал его часто использовал.       — Чего надо, старик? — поздоровался Джек, прислонившись к краю стола. Лэндри бросил на него слегка озабоченный, хоть и насмешливый взгляд, после чего захлопнул дверь и вернулся к инструктажу. — Я тут как раз пытаюсь понять, как сильно изменилась моя жизнь.       — Да, Лэндри мне обо всем рассказал. Что это еще за дела с прыжками через года? Семнадцать тебе не нравилось, но и двадцать семь не устраивает?       — Предпочту в графе про возраст ставить галочку на «меньше двадцати пяти», — беспечно отозвался Джек. — Мои поздравления, кстати. Слышал, что какой-то идиот тебя повысил. Опять. Что за фигня? Мы были полковником целую вечность, и вдруг тебя повышают дважды за... сколько? Два года?       — Ага… Я до сих пор не понимаю, откуда у них взялась эта идея. Наверное, спешат заменить Хаммонда в офисе Департамента по защите Земли, — вздохнул Генерал. — Но я тебе звоню по другому поводу. Международный консультативный комитет, Объединенное командование и президент настаивают на том, чтобы я принял решение о военном руководстве Атлантиды. Объединенное командование хочет Колдуэлла. Вейр говорит, что это должен быть Шеппард, и на ее стороне МКК. Президент выберет того, кого выберу я.       — И ты… решил обратиться с этим вопросом ко мне? —спросил Джек, удивленно подняв брови, хотя этого и не было видно.       — Лэндри позвонил мне, когда Вейр начала давить на него дипломатией, — усмехнулся Генерал. — Вейр наверняка продвинет свое мнение. Она так много людей обвела вокруг пальца, что может получить практически все, что захочет. Но именно я должен решать, кто победит в этом соревновании.       — Я все еще не понимаю, при чем здесь я, — категорично сказал Джек.       — Ладно, ладно. Я хочу услышать, что по этому поводу думаешь именно ты. У тебя есть личный опыт общения с этими людьми, так что… разумно ли будет оставить Шеппарда отвечать за военную часть Атлантиды или нет?       — Понятно… — Джек вздохнул и на мгновение уставился в потолок офиса. — Есть командиры и получше, — признал он. — У Шеппарда проблемы с субординацией, когда она встает на пути того, что он считает правильным. Но... для этой работы ты никого лучше не найдешь. Ни за какие коврижки.       — Ты и правда так думаешь?       — Атлантида не похожа на привычный проект Звёздных врат. Это не просто работа, которую ты оставляешь в раздевалке в конце дня, — для нас это жизнь. Мы живем ею каждую минуту каждого чертова дня, — вздохнул Джек. — И у Шеппарда это получается. Для любого другого офицера, особенно для того, кто не испытал того, через что прошли мы в первый год... Атлантида будет просто базой в другой галактике.       — Хм, — пробормотал Генерал. Кажется, он был впечатлен не самой речью, а тем фактом, что Джек в принципе ее произнес.       — Если назначить командиром кого-нибудь еще, кроме Шеппарда, это место развалится. И очень скоро ты увидишь, как Атлантида станет обычной базой, а люди перестанут делать ради нее все от них зависящее, — Джек невесело усмехнулся. — Он не идеален — да никто не идеален, — но он — лучшее, что может получить Атлантида. Он будет до последнего вздоха защищать этот город и всех, кто в нем живет, и если это не покрывает все недостатки его характера, то я не знаю, что еще сказать.       — Хм. Наверно, тогда мы должны повысить именно его, — пробормотал Генерал, прежде чем опять обратиться в Джеку: — О, это кое о чем мне напомнило. Фактически ты ведь стал старше, так?       — Я не вернусь в армию, старик, — быстро ответил Джек, прежде чем Генерал успел сказать что-то еще. Его мысли переключились на Гарри и Тедди. Как бы все ни обернулось, что бы Гарри ни сделал с ним или как... он не собирался отказываться от этого шанса. Пока не собирался.       — Нет?       — Нет. Ты лучше сделай мне новые документы. Я бы с удовольствием выпил пива, — раз ему больше не нужно было принимать гормоны, то и пиво теперь можно было пить. Наверно. Только вот спрашивать у Лэм и Беккета он не станет, чтобы не рисковать.       — Я посмотрю, что можно сделать. А сейчас расскажи-ка мне о своем чудодейственном исцелении, — настоятельно попросил Генерал. — Похоже, тебя это не слишком-то беспокоит, так что ты наверняка в курсе, что именно с тобой произошло.       — Ну-у… возможно, у меня есть пара мыслей на этот счет, — Джек недовольно скривился. — Но сначала я хочу сам во всем убедиться. Давай я тебя позже наберу? О, а ты сможешь уговорить Лэндри отпустить меня с базы на некоторое время?

* * *

      Когда Джеку наконец-то разрешили снова покинуть базу, ему выдали новую форму, удостоверение личности, а Генерал даже раздобыл для него официальные водительские права. Джеку не терпелось сесть за руль после двух лет безавтомобильной жизни, хоть внедорожник, от которого ему дали ключи, не мог сравниться с прыгунами Атлантиды. Впрочем, с ними вообще ничто не могло сравниться.       Когда он въехал на парковку многоквартирного дома, где когда-то жил, то сразу заметил, что там стоит машина Гарри. Это был хороший знак, который, тем не менее, заставил его нервничать. Раздраженно заставив себя успокоиться, Джек закрыл машину и направился к зданию. На улице Гарри и Тедди видно не было, поэтому он сразу пошел к центральному входу, пересек холл и нажал кнопку лифта. Через несколько секунд он уже звонил в нужную дверь. Открыл ему Тедди.       — Привет, — немного удивленно сказал Джек, гадая, когда же это изменилось. Раньше Гарри никогда не позволял Тедди открывать дверь — еще один пример того, насколько сильно тот опекал его. — Твой папа дома? Можешь позвать его?       — Он не может подойти — он болеет, — сказал Тедди, смерив Джека серьезным взглядом, отчего у него возникло такое чувство, будто его в чем-то обвиняют. Через мгновение Тедди повернул голову и крикнул через плечо: — Папа, тут Джонатан пришел! Мне пустить его?       Не успел Джек в шоке распахнуть глаза, как откуда-то из комнаты раздался спокойный голос Гарри:       — Впусти его, Тедди.       Медленно закрыв за собой дверь, Джек последовал за все еще мрачным Тедди внутрь, чувствуя себя немного не в своей тарелке. Гарри сидел на диване в гостиной и выглядел совершенно больным: он был очень бледен, а под глазами залегли глубокие тени. Он устроился в коконе из одеял, держа в руках кружку с, судя по всему, горячим чаем.       — А вот и ты, — сказал Гарри поверх поднимающегося над чашкой пара. Тедди ловко запрыгнул на диван и, устроившись у Гарри под левым боком, опять впился в Джека недовольным взглядом. Гарри, кажется, совершенно не обратил на это внимания. — Я уже начал думать, что ты и правда не придешь.       — Гарри, что?.. — Джек замялся, не зная, что он хотел сказать или спросить. Гарри смотрел на него так, словно в его появлении не было ничего необычного, словно это был просто заранее оговоренный визит, а Джек опоздал. Как будто старение на несколько лет за один год было совершенно обычным делом. Джек моргнул. — Почему ты заболел? — все-таки спросил он. До этого Гарри был в полном порядке.       — В этом месте ты платишь определенную цену за исцеление. А с тобой мне пришлось очень серьезно повозиться. Я буду в порядке через день или два, — Гарри усмехнулся, сделал глоток чая и похлопал по дивану с правой стороны от себя. — Садись, и мы поговорим о других мирах и альтернативных реальностях.       Позже Джек под внимательным руководством Гарри сделал им троим ужин. Готовить он не умел, в отличие от Гарри, но вот инструкции, да еще и такие подробные, выполнял неукоснительно. Еда вышла лучше, чем Джек смел надеяться, и он почти с гордостью подал ее в гостиную, где все еще сидел Гарри. После ужина тот задремал, а Джек остался рядом, чтобы приглядеть за ним и Тедди, который продолжал иногда бросать на него настороженные взгляды.       — Так, парень, ладно. Что я сделал не так? — не выдержав, тихо спросил Джек, перекрывая звуки, доносящиеся из почти выключенного телевизора. Он приобнял Гарри и теперь наслаждался тем, как тот положил голову ему на плечо. — Это должно быть что-то действительно ужасное, раз ты так меня ненавидишь.       — Из-за тебя папа плакал, — обвиняюще сказал Тедди.       — Из-за меня?       — Да. Когда ты постарел, папа плакал. Потом он пришел к тебе, вылечил и заболел. Это все ты виноват.       — Это… плохо, — Джек поерзал на диване. Даже после всего рассказанного Гарри его все равно немного нервировало, что Тедди настолько легко принимает странные вещи. — Я не хотел, понимаешь. Это произошло случайно. И то, что твой отец сделал со мной, от чего ему стало плохо, я об этом не просил. Конечно, я ему очень благодарен, но он не должен был этого делать.       Тедди прищурился, оценивающе посмотрев на Джека, но через мгновение серьезно кивнул. Затем он взял с пола книгу — учебник по астрономии — и устроился на диване, положив голову Гарри на колени. Как же странно все складывалось. Джек улыбнулся.       На следующий день он позвонил Генералу и запросил для них допуск к секретной информации. Было уже поздновато переживать по этому поводу, раз Гарри и Тедди и так были давно в курсе некоторых моментов, но он все равно счел это правильным.

* * *

      — Итак, давайте-ка разберемся, — говорил Генерал, расхаживая взад и вперед по гостиной. Джек, напротив, сидел, ссутулившись, на диване рядом с Гарри, который расчесывал пальцами волосы Тедди. Ребенок все еще не до конца простил Джека, но казалось, что часть подозрений перешла на плечи Генерала, хотя того это, похоже, ни капли не волновало. — Вы двое из альтернативной реальности, — Генерал указал на Гарри и Тедди.       — Да, — просто ответил Гарри. Джек заметил, что он едва сдерживает улыбку. — Мы из мира, похожего на вашу Землю, но все же отличающегося от нее. Нас забросило сюда пять лет назад, и с тех пор мы стараемся жить среди вашего народа как можно незаметнее.       — Вы и правда говорите как инопланетянин из альтернативной реальности, — проворчал Генерал.       — Это называется акцент, старик. Британский акцент, если точнее, — Джек закатил глаза, а Гарри сжал губы в тонкую нитку, чтобы не засмеяться.       — Нет, я имею в виду, что он говорит как… великий и могучий, но… нет. Вроде того, как говорят толланцы. Раньше говорили, — Генерал нахмурился, а потом подозрительно прищурился. — Наверняка ваша версия Земли очень продвинута в технологическом плане.       — Да нет, не особо, — Гарри тихо усмехнулся. — Ваша Земля ушла вперед намного дальше нашей. В моем мире не было ни программы Звездных врат, ни космических кораблей, способных совершать межзвездные путешествия. По крайней мере, я о подобном ничего не слышал.       — Ну да, ну да… И откуда вы об всем знаете?       — Он телепат. Ты специально строишь из себя идиота? — прямо спросил Джек.       — Я заметил, что упрощение странных и жутких вещей помогает мне понять их, — Генерал бросил на него раздраженный взгляд, а потом опустился в одно из кресел, что стояли в гостиной. — Итак, — он посмотрел на Гарри, — телепатические способности среди людей вашей Земли... не являются чем-то необычным?       Гарри на секунду замялся.       — И да, и нет, — вздохнул он. — Я стал телепатом, когда появился здесь, — он опять провел пятерней по волосам Тедди. — В прежней реальности у меня были способности, но гораздо более разнообразные, чем те, которыми я обладаю сейчас. Я считаю, что на моей Земле существовал фактор, который усиливал природные способности некоторых людей. Здесь этот фактор отсутствует, поэтому мои способности... ослабели и упростились.       — Так, ясно… некая магическая сила, которая была там, здесь отсутствует, и из-за этого вы получили телепатию? Какой в этом вообще смысл?       — В моем старом мире я мог изменять формы и функции предметов по своему усмотрению, я мог управлять энергиями мира и подчинять их своей воле, я мог давать предметам жизнь и создавать вещи из, казалось бы, ничего. И это далеко не все. Здесь же я ни на что из этого не способен, — Гарри пожал плечами. — Хотя я никогда не говорил, что телепатия — это предел моих возможностей.       — А это не так? — в унисон спросили Джек и Генерал.       — Нет, — улыбнулся Гарри и посмотрел на Тедди. — А у Тедди есть... генетическая способность, которая мне недоступна.       — Да? Это значит, что он может делать всевозможные супермощные вещи? — с любопытством спросил генерал. Джек уже догадывался, что имел в виду Гарри.       — Сейчас у него… только одна сила, и он с ней родился. Пока он еще слишком маленький для чего-то более серьезного. Как только ему исполнится одиннадцать, я начну обучать его тому, что приобрел здесь, — сказал Гарри и обратился уже к Тедди: — Тедди, почему бы тебе не показать генералу свой любимый цвет?       — Серьезно? — в шоке спросил Тедди. Когда Гарри с улыбкой кивнул, Тедди, все еще сильно удивленный, повернулся к Генералу и напряженно нахмурился. Черный цвет его волос словно всосался внутрь, а на его месте появлялся поразительный оттенок лазури.       Гарри усмехнулся и провел рукой по голубым волосам Тедди, а Джек и Генерал уставились на него с разинутыми ртами.       — Метаморфизм, — пояснил Гарри. — В моем мире мало у кого была такая способность. Мать Тедди тоже так могла, хотя она предпочитала оттенки розового и фиолетового. Со временем и при небольшом обучении Тедди сможет принимать любой облик по своему выбору.       — Неужели это и правда возможно? — через какое-то время подал голос Генерал.       Гарри весело улыбнулся и поцеловал Тедди в голубую макушку, прежде чем обратить внимание на Генерала.       — Чтобы особо не выделяться, на людях Тедди держит свои волосы черными. Но я пообещал ему, что когда он немного подрастет, то сможет начать... красить их.       — Ладно, отложим пока в сторону изменение волос и другие супер-пупер крутые способности… ты прочитал его мысли? — спросил Генерал, указав на Джека. — Ты именно так получил знания о секретных данных?       — Джонатан слишком близко подобрался к моей семье, и я должен был убедиться, что он не представляет угрозы для Тедди или меня. А позже, когда он сказал мне, что уезжает, я хотел убедиться, что с ним все будет в порядке. Поэтому я установил с ним... ментальную связь, — Гарри поднял руку, пресекая вопросы Генерала. — Я должен был убедиться, что с ним все будет в порядке.       — Я не понимаю, как ты мог поддерживать эту ментальную связь, когда я был в галактике Пегаса, — Джек нахмурился. — В смысле… это ведь очень далеко, разве нет?       — Время и пространство относительны, Джонатан, — Гарри пожал плечами.       — Вы с Картер точно поладите, — усмехнулся Генерал, а потом нахмурился. — Но вы — нарушение безопасности. Ты и ребенок, — он нахмурился.       — Гарри уже больше года знает обо всем, — заметил Джек. — И к прессе он не обращался.       — А еще я пишу фэнтези, — Гарри широко улыбнулся. — Если я вдруг попаду к какому-нибудь журналисту, первым делом он подумает, что я рассказываю ему сюжет очередной книги.       Какое-то время Генерал задумчиво молчал. Через минуту он опять посмотрел на Гарри, а потом перевел взгляд на Джека.       — Вы двое, ну, встречаетесь? — спросил он. — Именно из-за него ты не вернулся в армию и теперь хочешь, чтобы я получил для него допуск вместо… чего-то другого.       Джек посмотрел на Гарри. Тот согласно кивнул.       — Эм… да, — ответил Джек. — И именно он меня и вылечил… вроде как. Кстати, а как ты попал на базу? — спросил он у Гарри.       — Телепортация, — пояснил Гарри и слегка нахмурился. — Она стала немного другой, с тех пор как я появился здесь. В моем мире я появлялся с треском, а здесь это происходит совершенно беззвучно, но с очень ярким светом.       — Хм, — Генерал явно не знал, что сказать. — Ну, хм… это, наверно, хорошо?       Гарри и Тедди получили допуск еще до окончания дня, а вопрос о чудесном исцелении Джека был задвинут под ковер. Генерал потратил около десяти минут на попытки убедить Гарри принять участие в программе Звездных врат — даже без соответствующей подготовки человек с экстрасенсорными способностями мог бы очень пригодиться, — но Гарри отказался.       — Возможно, я подумаю об этом, когда Тедди подрастет, — объяснил он свое решение, — но не сейчас.       Джек был безумно благодарен, что на этом вопрос был закрыт. С тех пор, как он увидел преображение Тедди, он немного боялся, что дело обязательно закончится где-нибудь в лаборатории. К счастью, Генерал, похоже, считал, что в научных исследованиях нет необходимости, хотя оба они прекрасно понимали, насколько ценными могут быть такие способности в полевых условиях.       Остаток времени на Земле Джек провел с Гарри и Тедди, примиряясь с новыми странными изменениями в своей жизни. В конце концов, все было не так уж плохо, хотя невозможность сохранить что-либо в тайне от Гарри немного нервировала его. Но если он до сих пор нравился ему, несмотря на то, что тот видел насквозь все его мысли, Джек решил, что хуже быть точно уже не может. К тому же, Гарри вроде как исцелил его, а это точно перекрывало все минусы.       Что до Атлантиды, то Вейр получила своего кандидата. Шеппарда повысили до подполковника, и по этому поводу он не умолкал ни на минуту. Беккет и Маккей наняли в медицинский сектор новый персонал, и Джеку, который провел на Земле почти целый месяц, опять пришлось прощаться с Гарри и Тедди.       — Мы должны вернуться в Атлантиду на Дедале, — сказал он, заключая Гарри в объятия и прижимая его к себе. — Восемнадцать дней торчать в космическом корабле. Я уже вижу, как схожу с ума.       — Учитывая расстояние, восемнадцать дней — не так уж много, — заметил Гарри, наклоняясь к нему так, что их лбы соприкоснулись. — И я составлю тебе компанию в твоих снах. Как и раньше.       Джек криво усмехнулся.       — Я все время думал, что это был обычный сон. Что это мой мозг так пытался смириться с тем, что происходит вокруг, — признался он, а затем недоуменно моргнул. — Подожди, значит ли это, что все, что ты мне рассказывала, было правдой? О войне и обо всем остальном? И ты действительно готовился стать сотрудником правоохранительных органов?       — Да, но я им так и не стал. Меня отправили сюда сразу после окончания обучения, — Гарри грустно улыбнулся, проведя кончиками пальцев по щеке Джека — щеке, которую Джек был вынужден снова начать брить. — Береги себя в галактике Пегаса, Джонатан.       — Обязательно, — пообещал Джек.       На этот раз прощальные объятия Тедди не были такими слезливыми, а Гарри коснулся поцелуем его губ, а не лба.

* * *

      — Как ты вообще здесь оказался? — просил Джек, пока они с Гарри бродили по тусклым коридорам Дедала. Он знал, что в реальности люди бы метались туда-сюда по проходам и толпились в залах. Даже в ночное время на таких кораблях всегда кто-то работал. — Я знаю, что есть какая-то инопланетная технология, которая может отправлять людей в альтернативные реальности, но...       — Но я сказал, что моя Земля не является технологически развитым миром. Я не солгал — это действительно так, — ответил Гарри, скользнув пальцами между пальцами Джека. — Но некоторые люди в моем мире обладают способностями, которые могут создавать эффекты, схожие с эффектами вашей технологии. Я — один из этих людей, как и Тедди, как и человек, который послал меня в вашу реальность.       — Ты говорил, что он предал тебя?.. — спросил Джек, приподняв брови.       — В некотором роде да, но я в любом случае не особо-то ему доверял. В войне он сражался на противоположной стороне… Если говорить откровенно, то он был одним из главных «игроков», — Гарри пожал плечами. — Но, похоже, еще до окончания войны у него появились новые приоритеты, и он изменился. Естественно, за свои преступления в военное время он был наказан, но не так сурово, как некоторые… и в конце концов мы решили, что можно отпустить его на свободу. И первые мгновения свободы он решил потратить на то, чтобы атаковать меня.       — И послать тебя в другую реальность? Зачем?       — Наказание, месть, — Гарри опять пожал плечами. — Я убил его лидера. А еще лишил репутации и всех денег — они были переданы его сыну со строгим предупреждением не давать ему никакого доступа к ним. Думаю, он не смог это пережить достойно и решил отомстить. Он знал, что вряд ли убьет меня в честной или даже нечестной дуэли, поэтому... он напал сзади и изгнал меня из своего мира. В то время я держал Тедди на руках, поэтому «ушел» вместе с ним.       — И твои люди действительно способны на нечто подобное? При помощи своих сил? — в шоке спросил Джек.       — Это не совсем так. У меня, например, никогда не было такой способности. Такие знания нужно искать, осваивать, развивать, — Гарри вздохнул. — Я не знаю, где и как он смог подобному выучиться, но подозреваю, что талант это очень древний. Из тех, что теряются во времени.       Джек на мгновение задумался, а затем покачал головой.       — Нет, все-таки я не могу до конца это все осмыслить. Твой мир слишком сильно отличается от моего.       — Да не особо, — усмехнулся Гарри. — В целом они довольно похожи. Только мы, люди с дарами, другие. Мы жили, скрываясь от обычных людей, большинство которых даже не знали о нашем существовании, — он поднял голову, посмотрев куда-то наверх. — В конце концов, не так уж и много нас было. В Великобритании насчитывалось всего тысяч десять, и это была самая плотная коммуна в мире.       — И правда немного, — пробормотал Джек.       — Да, — Гарри кивнул и посмотрел на Джека. — Итак, расскажи мне об этом.. корабле, — попросил он, оглядываясь по сторонам. — В моем родном мире не было ничего подобного. И я не знал об их существовании в вашем мире.       — Потому что это все большой секрет, — Джек усмехнулся и начал рассказывать о программе 303, которая переросла в программу 304, и о помощи, которую они получили от Асгарда. — У нас на борту есть один из них, в смысле, аcгардец. Межгалактические космические путешествия для нас в новинку, поэтому нам потребовалась небольшая помощь, — сказал Джек. — Его зовут Гермиод.       — И он действительно один из тех маленьких инопланетян с серой кожей? — с любопытством спросил Гарри.       — Да, с большими черными глазами и огромными мозгами, — Джек согласно кивнул. — Они классные, правда. Немного бесчувственные и не слишком любезные, но, думаю, у них есть дела поважнее, чем вести светские беседы. — Он рассказал об Асгарде и о том, как они познакомились с его жителями, потом перешел к Древним и заключенному с ними союзу. Не забыл Джек и о про ноксов с фёрлингами. Гарри слушал все это с выражением искреннего восхищения на лице.       — Долгое время я думал, что мир, в который меня забросило, скучный и однообразный, — размышлял Гарри. — То, что делало мой мир таким интересным, здесь не существует, так что… Но теперь я вижу это, — он указал на ближайший иллюминатор, из которого радугой переливалось гиперпространство. — Невероятно. Это все и правда невероятно.       — В твоем мире ничего такого нет? — спросил Джек.       — Если и есть, то я не знаю, — Гарри пожал плечами. Он глубоко вздохнул и медленно, довольно выдохнул. — Я счастлив, что у меня появилась возможность узнать обо всем этом, — сказал он. — В моем мире мы почти не заглядывали за пределы атмосферы. Приятно знать, что есть нечто большее.       — Да, это обнадеживает. Хотя космос прекрасно обошелся бы без рейфов, гоа’улдов и прочих… плохишей, — размышлял Джек, поглаживая большим пальцем тыльную сторону ладони Гарри. — Гоа’улдов почти уничтожили. Когда-нибудь, может быть, мы доберемся и до рейфов.       — Может быть, — согласился Гарри, кивнув.       Джек почувствовал непривычное для него смущение и усмехнулся.       — Наверно, это самые странные отношения в истории, — пробормотал он, крепче сжимая руку Гарри. — Отношения на расстоянии… с самым длинным расстоянием.       — Это все не имеет значения, — с улыбкой заверил Гарри. Он придвинулся ближе и оставил на губах Джека целомудренный поцелуй. — Какая разница, что ты — клон человека, а я — медиум из другой реальности, и между нами пустота пространства? Это работает.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.