ID работы: 1121338

Чарующие сны над пропастью

Гет
NC-17
Завершён
84
Элоиза29 бета
LEL84 бета
Размер:
294 страницы, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 131 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава 18. Отцы

Настройки текста
      — Папочка, привет! — Луна, кажется, и сама была слегка удивлена поведением отца.       — Не забудь, он ничего не помнит про письмо, на нем было заклятие забвения, — шепотом подсказала Гермиона подруге.       — Да, я помню, — кивнула Луна и вновь обратилась к отцу: — Папочка, я хотела представить тебе своих друзей. Некоторых из них ты знаешь: Гермиону, Фреда с Джорджем. Это — Драко Малфой, не уверена в том, знакомы вы или нет…       Ксенофилиус сверкнул на Малфоя злобным сумасшедшим взглядом, чем заставил последнего слегка стушеваться и непроизвольно приобнять Гермиону.       — Это — сестры Кэрроу: Флора и Гестия, — растерянно продолжила Луна, наблюдая за еще одним злым взглядом, полным отвращения. — А это — Керли Дюк, он играет в группе «Ведуньи»…       Вот тут реакция последовала совсем иная. Мистер Лавгуд опустил глаза и забормотал себе под нос:       — Бедный, бедный мальчик… Ни за что… просто так…       — Мистер Лавгуд, — решила взять на себя руководство беседой Гермиона, все-таки какой-никакой опыт общения с этим человеком у нее был, — мы хотели узнать, вы когда-нибудь видели этот замок? Знаете о нем что-нибудь?       Она развернула пергамент с рисунком Луны.       Ксенофилиус едва пробежался по нему взглядом, вместо этого он подошел к Гермионе вплотную.       — А вы когда-нибудь задумывались, мисс Грейнджер, что ваш избранный дружок Поттер — полный идиот? И вы такая же, раз идете у него на поводу, позволив разрушить великую силу, которая могла бы спасти вас, ни в чем не повинного Керли МакКормака, братишек Уизли и невинную душу моей девочки… — из его обезумевших глаз потекли слезы. — Может и души этих троих… — он кивнул на Малфоя и близняшек Кэрроу. — И еще очень много жизней…       — О чем вы пытаетесь сказать, мистер Лавгуд? — едва дыша, вымолвила Гермиона.       — О том, что твой дружок самонадеянный тупоголовый забияка! — неожиданно громко и истерично выкрикнул Ксенофилиус. — Он разрушил все, все, что могло вас спасти! Ничего не осталось… никакого выхода…       Он заметался по комнате, словно разыскивая что-то важное.       — Я не знал… не знал… — бормотал он себе под нос. — А когда узнал, было уже слишком поздно… Я пытался, правда, найти выход и почти нашел… нужно было только собрать все воедино… И тогда бы он никогда не смог вернуться, а теперь все…       Восемь юных волшебников, не отрываясь, смотрели во все глаза на Ксенофилиуса Лавгуда, который разговаривал уже, очевидно, не с ними, а сам с собой. Потом он неожиданно бросился к дочери и упал перед ней на колени.       — Прости меня, девочка, прости, родная, — поспешно бормотал он, обхватив ее и прижавшись мокрым от слез лицом к телу Луны. — Я старался растить тебя доброй девочкой, я придумал целый мир, чтобы ты была счастливой, я старался сделать все, чтобы ты не стала убийцей…

***

      — По-моему, наш тесть просто окончательно сошел с ума, — пожал плечами Фред.       Ребята сидели в «Дырявом котле», куда отправились сразу после визита к мистеру Лавгуду. Он больше им ничего не сказал — убежал в свою комнату и закрылся.       После услышанного, в необычайном жилище Лавгудов, все пребывали в некотором оцепенении, и требовалось время, чтобы обмозговать полученную информацию.       — Откуда просто сумасшедшему знать мою настоящую фамилию? — напрягся Керли. — К тому же Гермиона ведь рассказала вам про наш сон, точнее в некотором смысле мое видение… Он вполне согласовывается с его словами «Ни за что» и «Просто так». Нас с Гермионой выбрали просто так, ни за что…       — Для чего выбрали? — грубо прервал его Малфой.       — Ты учился в Хогвартсе, — фыркнул Джордж, — кому надо, те знают твою настоящую фамилию.       Гермиона успокаивающе положила руку Драко на коленку.       — Все нервничают после этого визита к мистеру Лавгуду, — ободряюще улыбнулась она, — давайте успокоимся.       — Я ведь никого не убила, — расстроено пробормотала Луна, — почему он так сказал?       — Единственное, что я поняла точно, — заявила Гермиона, — это то, что он говорил о Дарах Смерти. Он действительно бредил Дарами, искал их, как и многие, а потом Гарри уничтожил Бузинную палочку, потерял камень, и теперь Дарам Смерти точно никогда не собраться вместе.       — И какое это имеет отношение к нам? — нахмурился Джордж.       — Насколько я понимаю, он хотел с помощью них нас всех от чего-то спасти. Наши жизни и души, — Гермиона осмотрела всех внимательно.       — Кому-то жизни, кому-то души… всем по-разному, — пробормотала одна из Кэрроу и обреченно вздохнула.       — Луна, как бы выпытать у него все, что он знает? — нахмурилась вторая. — Только ты можешь знать, как разговорить твоего отца.       — Он вел себя очень странно, — покачала головой Полумна. — Я его никогда таким не видела.       — Сегодня уже поздно. Завтра обязательно отправимся к твоем отцу, Драко, — сказала Гермиона, стараясь, чтобы это прозвучало как можно мягче.       Малфой обреченно кивнул.       — Кто у нас еще остался? — начал размышлять Фред. — Наши родители и братья ничего не знают. У Гермионы родители — магглы, мы, конечно, можем к ним заглянуть, но вряд ли это что-то даст. Родители Флоры и Гестии погибли…       — Наши дядя и тетя в Азкабане, — тихо пробормотала одна из близняшек.       — Не удивлюсь, если они что-то знают об этой истории, — неожиданно зло пробормотала вторая. — И ничегошеньки не скажут, даже сейчас.       — Я поговорю с Гарри о том, возможен ли визит к ним, как-то поговорить… — нерешительно предположила Гермиона.       — Остается только отец Малфоя и твои родители, Керли, — обратился Джордж к музыканту.       — Моего отца сейчас нет в стране, — насупился тот в ответ. — А мама… — Керли подумал несколько мгновений. — Ну, ладно, мы можем отправиться к ней прямо сейчас, если хотите.       — А время не слишком позднее? — засомневалась Гермиона.       — Нормально, она никогда не ложится рано.

***

      — Сохо? — пару раз моргнула Гермиона, оглядывая яркие вывески на улице. — Твоя мама живет в Сохо?       — Тебя что-то смущает? — Керли посмотрел на Гермиону, слегка приподняв брови.       — А что не так с Сохо? — нервно оглянулась Флора.       Остальные ребята непонимающе пожали плечами.       — Да нет, — смущенно улыбнулась Гермиона. — Я просто не думала, что тут вообще еще кто-то живет. Ни одно здание не похоже на жилые дома сейчас, уже…       — Ну что ж, вот и узнаешь, — пожал плечами Керли.       Они прошли по переулку, обогнули какой-то клуб и оказались в тихом дворике, откуда открывался вид на несколько подъездных дверей.       Спустя пару минут, восемь юных волшебников оказались в просторной квартире. Сразу стало ясно, что они попали в дом к выдающемуся игроку в квиддич: повсюду были расставлены победные кубки, на стенах висели награды, и другие призы.       Кроме того квартира создавала довольно богемное ощущение: искусственный творческий беспорядок, книги на диванах и столах, какие-то записи на листках пергамента, яркие винтажные предметы интерьера.       Только вот матери Керли дома не оказалось. Но он убедил всех, что можно ее подождать, она, бывает, приходит поздно.       — Я хочу разделаться с этим всем поскорее, не хочу десять раз ходить туда-сюда, ее сложно застать дома, нужно просто ждать возвращения, — заявил он.       Фред и Джордж внимательно и с интересом рассматривали квиддичные награды его матери.       — Джинни бы сюда, — улыбнулся Фред. — Она бы с ума сошла от восторга. Твоя мама и сестра ее кумиры, ты знаешь?       Керли хмыкнул и покачал головой столь неопределенно, что Фред не смог понять: соглашается ли Керли с ним, или же вообще думает о чем-то своем и качает головой в такт этим мыслям.       Луна старалась держаться подальше от братьев Уизли, она, то болтала с Гермионой, то жалась к близняшкам Кэрроу.       — Твоя? — указала юная миссис Уизли на висевшую гитару.       — Да, — кивнул Керли и слегка улыбнулся. — Моя первая… Мама слегка сентиментальна, ее давно уже пора выбросить…       — Значит, ты тоже жил здесь? — поинтересовалась Гермиона, с интересом разглядывая это необычайное жилище.       — Да, Гермиона, — Керли театрально кивнул, — я вырос в Сохо, чтобы ты себе там не думала.       — Я ничего и не думаю… — стушевалась Гермиона. — Это очень интересный район с богатой историей… И туристы его любят.       — Что не так с Сохо? — покосился на всех Малфой.       Луна все еще рассматривала гитару, не обращая внимания на разговор.       — Сыграй нам, пока мы ждем твою маму… — тихо попросила она.       — Не думаю, что сейчас самое подходящее время, — нахмурился Керли. — У меня не выходят из головы слова твоего отца.       — Да ладно, будет здорово, — улыбнулась Гермиона. — Немного разрядишь обстановку, а то все на взводе.       Керли остановил на ней взгляд всего на несколько мгновений и решительно потянулся к гитаре.       — Ладно, — кивнул он.       Музыкант расположился на зеленом бархатном диване и пару минут подстраивал инструмент. После чего заиграл что-то очень мелодичное и трогательное. Гермиона не отрываясь, следила за его пальцами. Магической электрогитаре не требовались шнуры и усилители, она и без них выдавала нужный звук.       Еще несколько аккордов и Гермиона задохнулась от охвативших ее эмоций. Сердце тоскливо сжалось в тугой комочек, она перестала чувствовать свои руки, и нестерпимо захотелось заплакать. Не из-за чего, просто из-за этой незатейливой печальной мелодии.       Она почувствовала, как рядом с ней оказался Драко, и судорожно сжала его руку в своих руках, стараясь удержать внутри эмоции, рвущиеся наружу.       Керли взглянул на нее и резко закончил играть, одним движением поставив гитару на пол.       — Это потрясающе, — едва слышно выдохнула Гермиона.       Керли посмотрел на нее, удивленно приподняв брови, а потом тихо хохотнул.       — Господи, Гермиона, это же классика — «Скорпионс»*… Я думал, уж ты-то знаешь… — Керли снисходительно улыбался и сокрушенно покачал головой.       — Я была слишком зациклена на познании волшебного мира, потому видимо, что-то упустила, — смущенно пробормотала Гермиона.       — А можно еще что-нибудь такое же? — робко попросила Луна, глядя на Керли с надеждой в больших светлых глазах.       — Я не могу, — тихо проговорил он, так чтобы слышала только она. — Я подарю тебе диск потом, хорошо?       Луна кивнула и погладила его по руке, внимательно глядя в лицо.       — Хорошо, — очень серьезно кивнула она. — Я не подумала, прости, пожалуйста…       — О, Керли, дорогой, ты решил устроить вечеринку в родительском доме? — послышался женский голос от двери.       Все обернулись и увидели Катриону МакКормак, мать Керли Дюка. Выглядела бывшая охотница не менее экстравагантно, чем ее квартира. Если на ее лице и были морщинки, порожденные годами, в которых должна находиться женщина, их скрывал плотный слой косметики, и кожа смотрелась неестественно кукольной, фарфоровой. Глаз не было видно, так как их скрывали большие круглые солнцезащитные очки, поверх обычных очков. Короткое ярко-красное платье с пышной юбкой и такого же оттенка шляпа-цилиндр с черным пером. Завершали ансамбль, поражающие всеми цветами радуги, полосатые чулки и крошечный крокодил в белых руках, которого Катриона нежно поглаживала, точно милого котенка.       — Теперь я просто обязан познакомить с твоей мамой не Джинни, а Верити, — шепнул на ухо Керли Фред. — Предупреждать надо.       — Нет, мама, мне нужно с тобой поговорить, — проигнорировав Фреда, сказал Керли и направился к матери.       — Как всегда, сама серьезность, мой мальчик, — пропела миссис МакКормак и поцеловала алыми губами сына в щеку. — Почему ты не предложил своим друзьям выпить?       — Мы по делу, мама, — раздраженно ответил Керли.       — Ну, конечно, — улыбнулась женщина.       Керли поспешно представил ребят своей матери, которая остановила свой взгляд только на Луне.       — Я была знакома с твоей матерью, — обратилась она к юной миссис Уизли, когда сын закончил. — Как она поживает?       По голосу Катрионы с легкостью можно было понять, что никаких теплых чувств она не испытывала к матери Луны, а даже наоборот, он до самой последней интонации был пропитан сарказмом и иронией.       — Она умерла, — просто ответила Полумна, — когда я была маленькой.       — О, — Катриона виновато опустила голову, — прости, детка, я не знала.       — Я привыкла, — кивнула Луна.       — Мама, посмотри на это, — Керли протянул Катрионе пергамент с рисунком Полумны. — Ты когда-нибудь видела этот замок или, может, знаешь что-то о нем?       Катриона с напускным вниманием взяла из рук сына листок и присмотрелась.       — Вряд ли, — покачала она головой. — А в чем дело?       — Значит, вы ничего не знаете? — на всякий случай переспросила Гермиона.       — Нет, милая, — улыбнулась женщина. — Может, вы объяснитесь все-таки, ребятки?       — Потом, мам, — быстро проговорил Керли, поспешно подталкивая собравшихся к выходу. — Спасибо, пока!       — Чего ты так нервничаешь? — спросил Малфой, когда они оказались на улице.       — Ничего, — сухо ответил Керли. — Я домой, до завтра!       Он махнул рукой и, не дожидаясь прощания со стороны других ребят, быстро зашагал по улице, сунув руки в карманы.       — Хм… — хмыкнул Фред, внимательно глядя ему вслед.       — Драко, — неожиданно зашептала Гермиона. — Мне нужно кое-что у него спросить, ты доберешься сам до «Дырявого котла»?       — Немаленький, — буркнул Малфой. — Только может я подожду тебя? Чего ты будешь одна по ночам шататься.       — Я аппарирую прямо домой, не переживай, — скороговоркой пробормотала Гермиона. — Увидимся завтра, как и договаривались!       И, не давая опомниться ни Драко, ни другим участникам этой встречи, Гермиона пулей побежала по улице, где еще виднелась спина Керли Дюка, пока он не скрылся в каком-нибудь темном месте для аппарации.       Когда она нагнала его, то просто зашагала рядом, стараясь отдышаться после быстро бега.       — Ты чего? — спросил Керли, даже не глядя на нее напрямую, явно заметив присутствие спутницы боковым зрением.       — Не один ты такой проницательный, — улыбнулась Гермиона. — Я тоже кое-что поняла про тебя.       — Неужели? — хмыкнул Керли. — И?       — Я поняла, почему тебя не привлекла Верити, — Гермиона явно давала понять, что гордится своим открытием, об этом красноречиво вещал ее самодовольный тон.       — И? — Керли, кажется, тоже слегка улыбнулся.       — Она очень похожа на твою маму, а ты свою маму почему-то стесняешься, хотя я не вижу ничего…       Он не дал ей закончить, резко остановившись на тротуаре, Керли повернулся к Гермионе и внимательно посмотрел на нее.       — Вероятно, — коротко ответил он, потом отвел глаза, о чем-то подумал пару мгновений, несколько раз утвердительно кивнул головой и продолжил: — Я знаю о Верити, наверное, даже больше, чем она сама знает о себе.       — У тебя очаровательная мама, — улыбнулась Гермиона. — В эксцентричности нет ничего плохого… она завораживает даже.       — Завораживает, привораживает, — сердито насупившись, буркнул Керли. — Может это все и неплохо, и для тебя или других людей она очаровательна, но я просто знаю… — он запнулся, подбирая слова. — Знаю, какая она внутри, и как она… — он прервал сам себя и помолчал полминуты. — Это неважно. Но я заценил твою проницательность, поздравляю.       Керли сунул руку во внутренний карман куртки, вынул оттуда конфетку на палочке и протянул ее Гермионе.       — Заслужила, — хмыкнул он и двинулся дальше по улице.       — Ты домой? — спросила Гермиона, когда засеменила рядом с ним, разворачивая свой подарок.       — А ты хочешь со мной? — равнодушно спросил Керли.       — Может, и хочу, — в том же тоне ответила Гермиона, пожав плечами.

***

      Фред внимательно наблюдал за близняшками Кэрроу из-за полки с Отвлекающими обманками. Они о чем-то тихонечко переговаривались, стоя за кассой. Девочки, как и всегда, выглядели и вели себя слегка необычно. Вроде и не было ничего бросающегося в глаза, только если приглядеться, то можно было заметить, что движения рук их слишком плавные, вроде как осторожные, взгляд настороженный, сами они внутренне напряжены, собраны, сосредоточены все время максимально. Видимо от того и движения были такие осторожные, порой даже казались противоестественными.       Магазин сегодня пустовал, с самого утра пошел ранний первый в этом году снег, а после и вовсе началась целая снежная буря, и никто из волшебников не торопился покидать своих теплых уютных домов в такую погоду.       Поэтому Верити и сестры Кэрроу почти целый день слонялись без дела. Фред и Джордж первую половину дня решили провести с пользой и заперлись в своей лаборатории, радуясь, что выдалась возможность поработать над новыми изобретениями и почти доработанным Капканом для незваных гостей. Фреду тяжело было наблюдать за братом. Джордж изо всех сил старался выглядеть естественно, непринужденно, как обычно, но Фред ведь видел, что он находится на взводе. Луна всячески избегала не только его, но и самого Фреда, и отправилась сегодня ночью спать в новую комнату к Флоре и Гестии. Дверь они заперли заклинаниями, так что к ним не могли попасть ни Фред, который хотел поговорить как с сестрами, так и со своей несостоявшейся женой, ни Джордж, который только и бредил тем, что должен извиниться перед Луной.       Утром она убежала на работу, не заглянув на кухню, чем еще больше заставила нервничать Джорджа.       Но хотя бы Флоре и Гестии некуда деваться… Нужно только подловить их так, чтобы эти ревнивые гордячки не успели ускользнуть.       Фред тщательно продумал каждое свое движение и, наконец, решился на ловкий маневр, призванный отрезать сестрам пути к бегству и поговорить с ним. Он одним мигом швырнул заклинанием в кассу, чтобы она, завертевшись вокруг себя вместе с постаментом, на котором стояли девочки, устремилась в угол магазина, и, не давая опомниться сестрам, быстро закрыл собой единственный оставшийся проход. Для верности Фред руками облокотился на прилавок, пресекая любые попытки протиснуться мимо него.       — Флора, — Фред постарался вложить в улыбку все имеющееся у него обаяние, — мы должны с тобой поговорить.       — Я не стану говорить с тобой, ты обманщик! — сурово насупилась Флора.       — Как ты смеешь? — угрожающе процедила Гестия. — После того, как показал свою сущность?       — Хм… — Фред точно не знал, как ему оправдываться перед сестрами, не уверенный даже в том, что должен это делать, ведь он никогда ничего не обещал Флоре, к тому же она сама связалась с ним, зная, что он женат. Так что чего она ожидала вообще не очень понятно. У него оставался единственный козырь, в котором он даже не был уверен, но попробовать стоило. — Вы ведь тоже обманывали меня.       Девочки с подозрением покосились на Фреда.       — Это в чем это еще? — неуверенно спросила Флора.       — Гестия тоже ходила ко мне на свидания, выдавая себя за тебя, — самодовольно ухмыльнулся Фред.       — Что за чушь! — фыркнула Гестия.       — Вы целуетесь по-разному, — приподнял вверх брови Фред.       Он блефовал. Он не знал точно, была ли Гестия у него на свиданиях, и в поцелуях разницы особой не различал, но какое-то шестое чувство подсказывало ему, что он прав. И ведь гипотетически сестры не могли знать, как каждая из них целуется, поэтому вероятность значимости этого аргумента и в самом деле существовала.       А изучая реакцию сестер на его заявление, Фред все больше убеждался в своей правоте. Они стушевались, переглянулись, нервно заерзали на месте.       — Глупости, — робко запротестовала Флора.       — Маленькие обманщицы, — прошептал Фред, приближаясь к девочкам все ближе. — Неужели вы рассчитывали, что я не замечу разницы?       Сестры были такими щупленькими и перепуганными, что Фред бесспорно ощущал себя победителем в этой схватке.       — В любом случае это тебя не оправдывает, — пробормотала Гестия, опустив глаза.       — Неужели? — наступал Фред. — Если вы несерьезно относились к нашим свиданиям, почему я должен был относиться иначе?       — Ты просто такой гад, что у меня нет слов, — возмущенно пробормотала Гестия.       — Тшш… — прошипел Фред. — Не ругайся, малышка…       И сам не ожидая от себя такой прыти, Фред, почти не контролируя себя, приблизился к ее лицу и легонько поцеловал ее в тоненькие губы. Гестия попросту застыла, в явном изумлении.       — Каков наглец! — задохнулась от возмущения Флора.       Фреду не оставалось ничего кроме как поцеловать и ее, оторвавшись от сестры. И если Гестию он целовал робко, осторожно, точно уверяясь в последний, решающий раз, что она все-таки бывала у него на свиданиях, то Флоре достался требовательный, жадный, собственнический поцелуй. Фред по-хозяйски орудовал ее губами, совершенно беззастенчиво заявляя персональные права на нее.

***

      Драко нервничал сегодня вечером больше обычного. Он был уверен в том, что его отец ничего не знает об этой истории, но понимал, что от него не отстанут, пока не поговорят с Люциусом. Кроме того, если он начнет пытаться избежать этой встречи, все решат, что он что-то скрывает. Только Драко совсем не хотелось, чтобы все знали, в каком состоянии находится его отец. Достаточно было и того, что все узнали о других его семейных проблемах — о том, что у матери появился молодой любовник Уизли.       Драко жутко не хотел, чтобы Фред отправлялся вместе со всеми. Смотреть на них, всех троих вместе, и понимать, что беспомощный отец не в курсе, что стоящий перед ним бывший гриффиндорец Уизли трахает его жену прямо в этом доме, было слишком невыносимо. Каким бы презрением не были пропитаны чувства Драко к отцу, все равно его было жаль. В конце концов, это был его отец, его родной человек. Все происходящее в семье было слишком личным, и это не хотелось делить с кем-то. А тем более с людьми, которые в любой момент могут все высмеять, поиздеваться над их бедами.       Но никакого выхода Драко не видел. Только с Гермионой он поделился своими опасениями, осторожно и не обо всем. Она же уверила его, что все будет хорошо, что Фред будет вести себя сдержано и вежливо, не переходя никаких границ.       С чего она взяла?       В любом случае вечером все собрались в ненавистном Драко, слишком ярком, слишком шумном, магазине близнецов. Погода так бушевала, что передвигаться по Косому переулку было сложно из-за шквалистого ветра и гор снега, нещадно накрывавшего город, потому близнецы открыли камин и позволили всем беспрепятственно переправиться в городок Вуттон-Бассетт, близ которого находилось поместье Малфоя.       Здесь буря не была такой сильной, шел легкий снежок, покрывая улицы пушистым покрывалом. Настроение создавалось от этого зрелища сказочное, словно в любой момент можно было ждать появление настоящего чуда.       Нарцисса была готова к появлению гостей. Она рассадила ребят в гостиной, и велела эльфам подать им чай, а сама отправилась за мужем. Ее не было очень долго, и это было еще заметнее, потому что ребята в ожидании молчали, неловко переглядываясь между собой.       Драко следил за Фредом — как поведет себя этот упырь конопатый теперь в их доме? Но Фред и не подавал вида, что бывал здесь с какими-то иными целями. Он сдержанно поздоровался с Нарциссой и совершенно непринужденно сидел сейчас на резном золоченом кресле.       Наконец они вошли. Нарцисса вела под руку Люциуса, пряча глаза от гостей. Старший Малфой шел медленно, руки его заметно дрожали, глаза смотрели в одну точку. Как обычно в последнее время: небритый, но гладко причесанный, очевидно, что буквально минуту назад его волосы изведали щетки жены. Кожа выглядела бледнее обычного, темные синяки под глазами, да и в целом Люциус казался исхудавшим, точно высохшим.       — Дорогой, — осторожно начала Нарцисса, — Драко привел друзей, как я тебе и говорила. Они хотят поговорить с тобой.       — Они ему не друзья, — сквозь зубы процедил Люциус.       — Давайте поскорее покончим с этим, — поднялся Драко и взял из рук Гермионы пергамент с рисунком. — Отец, ты знаешь что-нибудь об этом замке?       Люциус посмотрел на рисунок, брови его сдвинулись к переносице, он выхватил листок из рук сына и задрожал еще больше, чем раньше.       — Откуда вы узнали? — едва слышно пробормотал он.       Все, кто до сих пор сидел, мгновенно вскочили со своих мест.       — Мистер Малфой, что вы об этом знаете? Расскажите, пожалуйста, — робко попросила Гестия.       — Деточка, — Люциус взглянул на нее затуманенными глазами и погладил по волосам, — ты скоро сама все узнаешь.       Потом он внимательно осмотрел присутствующих, вглядываясь в лица.       — Все именно так, — под нос бурчал он себе, — все на месте… мужчина, женщина и сила двоих… сами нашли друг друга…       — Отец, что ты знаешь, скажи! — Драко до боли сжал руки в кулаки и очень боялся сорваться.       Он совершенно не ожидал, что Люциус поведет себя так же как Ксенофилиус Лавгуд, будет нести этот бессвязный бред и ничего толком не говорить. Он вообще не ожидал, что отец что-то знает об этой истории, и считал этот визит простой формальностью, чтобы от него отвязались.       — Люциус, пожалуйста, — Нарцисса смотрела на мужа перепуганными удивленными глазами.       — Я не хочу! — вдруг истерически заголосил старший Малфой. — Я не хочу опять!       Он швырнул листок с рисунком в лицо Луне и, упав на колени, зарыдал.       — Я не переживу этого опять, я не могу, — сквозь всхлипы слышался его голос.       — Мистер Малфой, — Гермиона присела рядом с ним и тронула мужчину за плечо, — прошу вас, расскажите нам, мы должны знать…       Люциус поднял на нее глаза и, всего на мгновение, его взгляд стал более или менее осмысленным.       — Вот тебе лучше не знать! — истерически хихикнув, заявил он и фамильярно похлопал Гермиону по щеке.       — Почему? — Керли Дюк в мгновение ока оказался рядом и схватил старшего Малфоя за второе плечо.       — А ты значит, малыш Керли? — сквозь слезы на лице Люциуса мелькали странные дикие ухмылки и тут же исчезали. — Я не видел тебя много лет… Ты вырос… как и все…       — Я вас вообще никогда не видел! — взорвался Керли. — Ответьте, что вы знаете, в конце концов!       — Я не хотел, — сквозь слезы проговорил Люциус и, кажется, эта истерика уже начинала его душить. — Я не хотел, правда… Это все она!       Он неожиданно вскочил на ноги и начал судорожно тыкать пальцем в Луну.       — Ее мать! Это не я! Ее мать и Алекто Кэрроу! Они больные женщины! Я не хотел! Я не смогу пережить это…       Его задушил новый поток слез, и следующим движением он подбежал к Драко и со всех сил обнял его.       — Прости, прости меня сынок, я ошибся, но я хотел, как лучше для тебя… Я думал, все будет для тебя, ты станешь властителем, отцом… Только теперь я знаю, что всем на нас наплевать… Прости, я не знал, что будет так… Я не смогу опять…       Он оторвался от сына и заметался по комнате, словно в поисках чего-то.       — Я не смогу, не смогу, — все повторял он, — палочка не поможет, я не смогу просто опять, прости…       Все с ужасом наблюдали за мечущимся по комнате сумасшедшим, пока тот не остановил свой взгляд на столике с письмами, на котором лежало несколько конвертов, кроме того горделиво и монументально восседал черный филин.       Со злорадной усмешкой, Люциус схватил со столика нож для бумаги и со всех ног побежал через комнату к маленькой неприметной двери.       Нарцисса сделала глубокий вдох, шумно выдохнула и медленно, явно стараясь держать себя в руках, последовала за мужем.       — Люциус, что тебе делать в комнате для эльфов? — постучала она в дверь. — Пожалуйста, выйди, и мы спокойно поговорим.       Драко поспешил за ней и изо всех сил затарабанил кулаком в дверь.       — Выходи! Немедленно! — крикнул он. — И отвечай, что ты натворил! Что ты сделал опять!       Все присутствующие тоже тихонечко собрались около двери. Они не подходили слишком близко, но и не были слишком далеко, чтобы ничего не упустить из происходящего.       — Отец, — голос Драко подрагивал, в нем слышалась плохо скрываемая злость, — я сейчас досчитаю до пяти, и если ты не откроешь дверь, я ее выломаю. Раз.       Фреду было неловко наблюдать за всей этой картиной. Он знал, что муж его любовницы находится в бедственном положении, но ни разу не видел его после финальной битвы и не представлял, что все так серьезно. Он видел как Нарциссе стыдно за мужа, он видел, как она перепугалась, поняв, что Люциус что-то знает.       Младший Малфой уже успел досчитать до четырех, когда Фред бросил взгляд на порог двери и его точно катапультой подбросило.       — Нет, — едва слышно простонал он, и со всех ног бросился к Нарциссе, прижал ее к себе, укрывая лицо женщины на своей груди, чтобы она не могла видеть огромную темно-бордовую лужу крови, расплывающуюся из-под двери. Лужу, которая коварно подкрадывалась к ее изящным туфелькам и ботинкам Драко.       Со всей силы прижимая к себе растерянную, упиравшуюся Нарциссу Фред услышал несколько девчоночьих вскриков, почти сразу после того как Драко досчитал до пяти.       — Твою ж мать, — послышался голос брата.       Усилием воли Фред перевел взгляд на уже открытую дверь и не смог сдержать вздоха ужаса, когда увидел вывалившегося оттуда Люциуса Малфоя с неестественно выкаченными глазами, побагровевшим лицом и перерезанным горлом. __________________ * Scorpions
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.