Добро пожаловать домой, сынок

Перевод
PG-13
Завершён
144
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
56 страниц, 19 887 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
144 Нравится 15 Отзывы 56 В сборник

Цирковое представление

Настройки
Примечания:
Веселая музыка флейты в сопровождении яркого барабанного боя поприветствовала их, когда они вошли на рыночную площадь. Вокруг двух разноцветных фургонов собралась толпа, кричащая и аплодирующая. Когда они подошли ближе, Зуко увидел одноногого мужчину, играющего на флейте, сидящего на крыше. В кругу перед фургонами три девушки жонглировали огненными дубинками, передавая их друг другу и балансируя ими на носу. Позади них мальчик играл на длинном барабане, поддерживая самые смелые движения. — Это бродячий цирк! — взволнованно воскликнул Ян. — Давай останемся и посмотрим. Прошло много лет с тех пор, как Зуко в последний раз смотрел цирковое представление. Здесь не было большой палатки, выступлений животных или артистов на трапециях, прыгающих высоко в воздух, но все равно было интересно — там был фокусник, который заставлял голубей появляться из высокой шляпы; акробатка, которая сгибалась в невозможные фигуры; канатоходец, который ходил на руках; и пара клоунов в масках, которые пытались подражать другим артистам и забавно терпели неудачу. К концу шоу он смеялся и хлопал вместе с остальной толпой. Когда девушки-жонглеры пришли с большой матерчатой сумкой, чтобы попросить любые монеты, которыми они могли бы поделиться, Зуко отдал им последний из своих медяков и повернулся, чтобы уйти, но его удержала рука Яна на плече. — Подожди, Ли. Я хотел бы поговорить с ними, — сказал он. — Я не работаю в цирке, — предупредил его Зуко. Ян одарил его веселой, несколько лукавой улыбкой. — Не волнуйся, — сказал он. Зрители начали расходиться, а артисты направились к фургонам, чтобы убрать свои вещи и переодеться. Ян подошел к волшебнику, который все еще был одет в блестящую голубую мантию. Зуко отступил назад, нетерпеливо ожидая. Через несколько минут волшебник достал чайник и начал заваривать чай, и они сели, погруженные в свой разговор. Зуко глубоко вздохнул и отвел страусовую лошадь в угол, сев рядом с ней, чтобы вздремнуть. — Цск! — Тише! Он спит! Неконтролируемое хихиканье прервало его дремоту, и Зуко приоткрыл глаза, чтобы увидеть трех жонглерш, смотрящих на него. Когда они увидели, что он открыл глаза, они захихикали сильнее, толкая друг друга локтями и шепча: «Иди спроси его!». Зуко покраснел и отвернулся, но было слишком поздно; к нему подошла одна из девушек, вероятно, самая молодая, может быть, на несколько лет младше Азулы, когда он видел ее в последний раз. — Привет! Как тебя зовут? Я Цзинфэй! Это мои сестры Цзинхуа, — она указала на самую высокую, которая застенчиво улыбнулась, — и Цзиньцзин, — и на коренастую девушку с короткими волосами, которая весело помахала ему рукой. — Э-э, привет. Я Ли, — коротко ответил Зуко. Цзинфэй, ничуть не смутившись, продолжила: — Ты знаешь, как пользоваться этими мечами? Мы можем их посмотреть? Мы никогда не жонглировали мечами, но Цзиньцзин очень хочет попробовать! — Эм…, — Зуко заколебался. Девушки выглядели достаточно мило, и он больше всего восхищался их представлением, но после того, как он потерял покорение, его мечи были единственной вещью, которая заставляла его чувствовать себя в безопасности. — Пожа-алуйста, — нараспев произнесла Цзинфэй, строя ему щенячьи глазки. — Мы будем осторожны, и мы будем прямо здесь! Мы вернем их, когда ты нам скажешь. Азула никогда ни о чем его не просила: она потребовала бы дать то, что хотела, и подожгла бы его штаны, если бы он отказался. — Они острые, — предупредил Зуко, передавая свои двойные лезвия маленькой девочке. Цзиньцзин подбежала к ним и взяла в руки, ее пальцы сжимали рукоять мягче, чем у фехтовальщика. Она покрутила один из них для пробы и подбросила в воздух, ловко поймав за рукоять, когда он летел вниз. И вот так же она начала жонглировать ими, подбрасывая в воздух и ловя другой рукой. Зуко с изумлением наблюдал, как другие девочки хлопали в ладоши. — Нам понадобился бы еще один, и это было бы так круто, — сказала Цзиньцзин с яркой широкой улыбкой на лице. — Дай мне попробовать, дай мне попробовать! — Цзинфэй толкнула сестру, чтобы та отдала мечи. — Как ты это делаешь? — спросил Зуко, широко раскрыв глаза. — Это просто! Мы можем показать тебе, если хочешь, — сказала Цзинхуа. Она побежала к ближайшему фургону. Цзинфэй уронил один из мечей, который вонзился в землю. — Упс, — сказала она. Цзинхуа вернулась с их дубинками и протянул три Зуко. — Попробуй это! Понятия не имея, что он делает, он подбросил их в воздух и поморщился, когда они приземлились ему на голову и руки. — Ой, — сказал он сухо. Девочки истерически захохотали, как будто он сделал что-то действительно смешное. Он пожал плечами, побежденный, и уже повернулся, чтобы уйти дуться в свой угол, когда Цзинфэй подбежала, чтобы вложить ему в руку одну дубинку. Взяв еще один, она продемонстрировала простое движение: она мягко подбросила его вверх, посмотрела, как она провернулась один раз, и поймала другой рукой. — Попробуй так! Вот так я и научилась, — сказала она. Он бросил ее слишком сильно и слишком широко, но смог неуклюже ее поймать. Девочки захлопали в ладоши. — Продолжай пытаться! — весело сказала Цзинфэй и снова показала, как. Зуко копировал ее так хорошо, как только мог, и был удивлен, когда на этот раз его бросок был более плавным, а поймать дубинку удалось более чисто. — А теперь попробуй так! — Цзиньцзин продемонстрировала еще одно движение: она подбросила дубинку в воздух, то же движение, что и ее сестра, а затем дважды хлопнула себя по бедрам руками, прежде чем поймать ее другой рукой. — Сделай это еще раз, — сказал Зуко, нахмурившись. Ритм был очевиден, и движение казалось достаточно простым. Это было не так. Но Зуко продолжал поднимать дубинки, когда они падали, и пробовал снова и снова. Если они могли это сделать, почему он не мог? Это было не покорение молнии. В первый раз, когда он выполнил это движение безупречно, он не мог в это поверить. Ему потребовалось еще несколько попыток, чтобы понять, что он действительно справился с этим. Девушки, которые по очереди жонглировали его мечами, восторженно захлопали, когда увидели его. — У тебя талант! Мне потребовалась неделя, чтобы сделать это правильно! — сказала Цзинфэй. — А теперь попробуй с двумя! Тот же ритм, только один хлопок, — велела Цзиньцзин, с энтузиазмом бросая другую дубинку в другую руку. Он не осознавал, что провел весь день, жонглируя, пока не поднял глаза и не увидел, что солнце садится. — Девочки, мы выдвигаемся! — крикнул одноногий флейтист из одного из фургонов. — Идем, папа! — ответила Цзинхуа. — Ли, ты отличный жонглер! Тебе стоит прийти поиграть в другой раз, — выпалила Цзинфэй. Цзиньцзин с ухмылкой вернула ему мечи, в то время как ее сестры подняли упавшие дубинки. Повозки начали отъезжать от городской площади. — Развлекаешься? — спросил Ян рядом с ним. Он взял поводья страусовой лошади и последовал за повозками. Зуко понял, что это был самый приятный день, который у него был за последние годы. — Да, — сказал он. — Я рад это слышать! Они будут ехать на юг несколько дней, поэтому я спросил, можем ли мы поехать с ними. У тебя определенно будет шанс улучшить свое жонглирование. На этот раз буду работать я, — сказал Ян. — Вы? Что вы собираетесь делать? — озадаченно спросил Зуко. — Ты смотришь на таинственного Мастера Инь, гадателя, — сказал Ян с дерзкой усмешкой. — ...это что, шутка? — Зуко нахмурился. Ян рассмеялся. — Значит, теперь вы можете предсказывать будущее? Это то, чему вы научились, когда были торговцем? — Это действительно требует умения читать человека и удовлетворять его потребности. Но, честно говоря, я не научился этому, продавая капусту. Когда я был маленьким, моя опекунша устроила нас на работу в бродячий цирк. Мы, молодые, занимались в основном домашними делами и уборкой, но наша опекунша работала гадалкой. На самом деле у нее это очень хорошо получалось, — сказал Ян с ностальгической улыбкой на лице. — Та же самая опекунша, которая отправляла вас на работу, которую вы не хотели? — спросил Зуко, прежде чем понял, что признает, что слышал, как Ян говорил о ней. Широкая улыбка Яна дала ему понять, что он это уловил. Но он никак это не прокомментировал. Однако Зуко было любопытно. — Была ли она, как… ваша мать? Что случилось с вашими родителями? Янг пожал плечами. — Я никогда их не знал. Моя опекунша, она... она была беженкой, как и мы. Она никогда не была матерью. Ей было трудно внезапно заботиться о детях, особенно поначалу, я думаю, но она сделала все, что могла. В конце концов она полюбила нас. Зуко некоторое время молчал. Он вспомнил пруд с уткочерепашками, теплые руки, обнимающие его, печальное лицо матери, когда он видел ее в последний раз. Внезапно он выпалил: — Моя мать ушла от нас шесть лет назад. Ян с любопытством посмотрел на него, и Зуко поймал себя на том, что говорит вещи, которые он никогда не осмеливался произносить вслух, даже дяде Айро: — Я даже не знаю, жива ли она еще. Иногда я думаю, что она не... Иначе она бы вернулась. Она любила меня. Она любила нас. — Могу я спросить, что случилось? — Я... я не уверен. Аз... моя сестра сказала, что отец собирался убить меня, — он пожалел о своих словах, как только произнес их. Глаза Яна были широко раскрыты. — Что? — Я... забудьте, что я это сказал, это... я не хочу об этом говорить, — сказал Зуко в панике. Ян испытующе посмотрел на него, но кивнул. — Ли... Похоже, твоя домашняя жизнь была... сложной. Возможно, тебе будет лучше вдали от них. Ты знаешь… Ты всегда можешь создать свой собственный дом и свою собственную семью. Вот что я сделал, — сказал он с нежной улыбкой.

***

Верный своему слову, Ян поставил палатку в соседнем городе, где он сидел в тени перед небольшим костром. Исполнители дали ему темно-синюю мантию с капюшоном, закрывающим лицо, и он приветствовал заинтересованных поклоном и своим голосом рассказчика, спрашивая, хотят ли они разгадать темные тайны своего будущего. У него, конечно, был талант устраивать представления. Не зная, что делать, Зуко направился к девушкам, которые поприветствовали его, дав набор дубинок и заставив попрактиковаться. Теперь он мог последовательно жонглировать тремя дубинками, и девушки учили его пасам и другим трюкам, которые давались ему легко, так как он годами тренировался с мечами. — Ты должен выступить с нами в следующем шоу! — сказала Цзинфэй, когда они закончили успешный раунд проходов. Ее сестры с энтузиазмом согласились. — Ладно. Может быть весело, — согласился Зуко, в основном, чтобы увидеть радость на их лицах. Он понятия не имел, сколько на самом деле нужно работать, чтобы подготовиться к шоу. Девушки безжалостно подталкивали его. Годы обучения под руководством строгих и неумолимых учителей позволяли ему относиться к этому с благосклонностью, пока Цзиньцзин не подбежал к нему с факелом в руках. — Пора зажигать! — сказала она и быстро подожгла его дубинки. — Что? НЕТ, — крикнул он, держа пламя как можно дальше от своего лица. Он не мог поверить, что забыл, как они жонглировали горящими факелами. — Это просто немного огня, — сказала Цзиньцзин, забирая у него дубинки и легко жонглируя ими, даже не вздрогнув, когда они прошли достаточно близко к ее лицу, чтобы опалить брови и распущенные волосы. — Лови! — крикнула она, предупреждая о броске, не замечая, что Зуко застыл на месте, на его лице выступил холодный пот. Она бросила пылающий факел, и он отпрыгнул в сторону. — О, ты мог поймать! — пожаловалась она. — Цзиньцзин! — Цзинхуа подбежала к нему и пристально посмотрела на сестру. — Ли, ты можешь помочь мне кое с чем в фургоне? Там есть коробка, до которой я не могу дотянуться, — спросила Цзинхуа, уводя его. Цзинхуа велела ему снять ящик, небрежно сложенный между множеством других в задней части фургона. Это потребовало столько усилий и концентрации, что к тому времени, как он поставил коробку перед девушкой, его дрожь утихла. — Знаешь, нам тоже было тяжело, — ласково сказала она, роясь в коробке, в которой, по-видимому, в основном были слишком яркие и поношенные туники и брюки. — Что? — спросил Зуко. Не говоря ни слова, Цзинхуа закатала рукава, чтобы показать ему длинный шрам от ожога на обоих ее предплечьях. — Мой отец, мои сестры и я, мы были беженцами до того, как присоединились к цирку. Джинджинг не признает этого, но ей также было трудно научиться играть с огнем. Я бы не прикасалась к нему месяцами. — Как вы это сделали? — прошептал Зуко. — Не так-то просто. Это потребовало практики и времени, но… Я помню, как однажды, когда я впервые пыталась жонглировать одним факелом, он упал мне на руку. Конечно, я немного обожглась, а потом он упал на пол, и огонь погас. И я подумала, что это было не так уж плохо. И поняла, что когда я жонглирую с огнем, я — тот, кто может контролировать огонь. Почти как покоритель огня. Я могу потушить его, когда захочу. Мне не будет больно, если я не позволю этому случиться. Зуко хмуро смотрел на нее. Она улыбнулась ему. — Кроме того, помогают менее легковоспламеняющаяся одежда и влажные тряпки, — сказала она, протягивая ему пару красных штанов и горчичную тунику. — Я думаю, это подойдет. — Э-э, спасибо, — пробормотал он. Затем она протянула пару широких, рваных и очень безвкусных золотистых штанов. — Это подойдет! Мы просто обмотаем дубинки этим, и они будут выглядеть красиво и блестяще, и тебе не нужно будет использовать огонь. — Тебе не нужно... — Поверь мне, Ли. Это будет потрясающе.

***

Их следующее выступление состоялось в городе-крепости посреди леса. Шоу было почти таким же, как и тогда, когда он смотрел его, но находиться по другую сторону взглядов зрителей было совсем по-другому. Зуко все больше и больше нервничал по мере приближения времени их выступления. — Это была не такая уж хорошая идея. Что, если я уроню дубинки? — пробормотал себе под нос Зуко, расхаживая за фургоном, где другие исполнители наблюдали за выступлениями и ждали своей очереди. — Подбери их и веди себя так, как будто ничего не случилось, — посоветовала Цзинфэй. — Это то, что я делаю. Мелодичная флейта и барабанная дробь, возвестившие о начале представления жонглеров, прозвучали, казалось, целую вечность спустя, и, глубоко вздохнув, Зуко занял свое место позади девушек, когда они вышли в круг, оставленный зрителями. Он чувствовал себя слишком высоким, окруженный девушками, его неловкость бросалась в глаза, когда он был одет в яркую одежду и золотую маску. Действие начиналось просто, каждый из них жонглировал линиями, от самой короткой до самой высокой. Нервы ослабли после того, как он поднял свою первую упавшую дубинку и увидел, как публика хлопает. Лица детей впереди были полны благоговения, как будто они делали что-то удивительное. Зуко сосредоточил все свое внимание на своих движениях, правильно рассчитывая свои пассы и вспоминая действие, которое они изменили для него. Под тревожную барабанную дробь он помог Цзинфэй забраться себе на плечи и поднял ее, когда она передавала дубинки каждой из своих сестер, оставшихся на земле. А затем Цзиньцзин показала толпе маленькую незажженную свечу в плоском подсвечнике, прежде чем передать ее Зуко, который передал ее Цзинфэй у себя на плечах. Она тщательно уравновесила ее на голове, прежде чем возобновить жонглирование. Затем Цзинхуа зажгла один факел и сделала несколько смелых поворотов и взмахов, прежде чем передать его Цзиньцзин… над головой Цзинфэй. — Оооо, — воскликнули зрители, зааплодировали и захлопали, и Зуко понял, что свеча на голове Цзинфэй была зажжена. Погруженный в волнение толпы, Зуко даже не почувствовал знакомого укола стыда и ненависти к себе за то, что не смог почувствовать пламя. Он помог Цзинфэй спуститься и глубоким поклоном показал зажженную свечу зрителям, которые захлопали и зааплодировали еще громче. Наслаждаясь аплодисментами, Зуко чувствовал себя раскрасневшимся, радостным и легким.

***

— Это было потрясающе! — сказала Цзинфэй, крепко обнимая Зуко. — Подумай о том, что ты мог бы сделать, если бы немного больше тренировался! Мы были бы лучшими! — крикнула Цзиньцзин. — Но Ли ведь не останется с нами надолго, помнишь? Он просто путешествует с нами несколько дней, — мягко напомнила сестрам Цзинхуа. Цзинфэй надула губы. — Почему ты не можешь остаться? — Я должен проводить Яна до места назначения. Может быть... Зуко не успел закончить свою наполовину сформировавшуюся мысль, потому что внезапно услышал крики и вопли, доносящиеся от единственного входа в город. Затем к ним поспешили отец девочек и несколько других циркачей. — Быстро! Укладывайте все в фургоны! Нам нужно идти! — Что происходит? — спросил Зуко. Прежде чем кто-либо успел ему ответить, он почувствовал, как задрожала земля. Отряд солдат Нации Огня верхом на носорогах комодо въехал на площадь.
144 Нравится 15 Отзывы 56 В сборник