ID работы: 11216622

Rowena's Study

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
719
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
259 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
719 Нравится 211 Отзывы 326 В сборник Скачать

34. Под открытым небом

Настройки текста
Примечания:
      Остров, на который Теодор привёз Гермиону, был довольно мал. Слизеринец подвёл яхту к старенькому деревянному причалу. Он опустил трап и спустился вниз, привязывая лодку к торчавшему колышку. Нотт улыбнулся девушке и протянул ей руку, помогая сойти на берег с качающегося судна. Он повёл её через заросли кустарника к одиноко стоящему дереву. Само оно было невероятно огромным и массивным — метра три в диаметре. Это был дуб с округлыми листьями и бегающими по тонким ветвям лукотрусами. Лужайку покрывала зелёная трава, а на идущую по ней парочку любопытно глазели «хранители деревьев». Между двух корней, виднеющихся из земли, можно было удобно устроиться и скрасить время чтением книги.       — Я часто приходил сюда после того, как Он вернулся. Почти так же часто, как в моё место для размышлений, — сказал Теодор, глядя на дерево.       Старые ветви танцевали на лёгком ветру, дующем со стороны озера и заставляющем Гермиону вздрогнуть от прохлады. Один из старейших лукотрусов мгновенно спустился с дерева, подходя к двум студентам и издавая фырчащие звуки. Теодор рассмеялся и опустил руку к маленькому существу, которое тут же взобралось по рукаву на плечо слизеринцу. Теодор, заметив непонимающий взгляд Гермионы, объяснил ей:       — Они доверяют мне.       Он неловко переступил с ноги на ногу, чувствуя себя некомфортно, и достал из сумки маленькое чёрное покрывало. Расстелил его меж двух корней и опустился на плед, облокотившись на ствол дерева. Остальные лукотрусы спустились по коре дуба, окружив студента. Теодор вытянул ноги, оставляя место Гермионе между его бёдер. Она села на покрывало, откинув голову на плечо слизеринца.       — Я их не виню, — ответила гриффиндорка устраиваясь поудобнее. — Тебе можно доверять.       Гермиона почувствовала, как у парня перехватило дыхание, а затем он наклонился, поцеловав девушку в плечо.       — Спасибо, — он прокашлялся, прочищая горло, и достал из сумки её новую-старую копию «Властелина Колец». — Не возражаешь? Ты оставила её в кабинете, — он застенчиво склонил голову, открывая книгу.       — Вовсе нет. В субботу мне было немного не до «Властелина Колец».       Она скромно опустила голову вниз. Гермионе было стыдно за то, что она забыла книгу в кабинете Кандиды, но в субботу случилось столько всего, что у неё едва хватило времени на несколько секунд забежать в кабинет и забрать свою палочку. Она увидела книгу, но у гриффиндорки не было с собой сумки, а нести её в руках она не хотела — боялась уронить или поцарапать обложку, Гермиона собиралась забрать её сегодня вечером. От мыслей её оторвал Тео.       — Грейнджер, в кабинете и правда безопаснее. Всё в порядке, — он поцеловал её в макушку.       Через несколько секунд она кивнула и тихо попросила:       — Почитаешь мне?       Гермиона чувствовала тепло, просачивающееся от его торса к её спине. Теодор обнял её, раскрыв книгу перед ними, испустил долгий вздох и положил подбородок на плечо гриффиндорке.       — Конечно. «Когда Бильбо Торбинс, владелец Торбы-на-Круче…» — начал Тео тихим и успокаивающим голосом, слова срывались с его губ так, будто он читал эту историю уже тысячу раз. Они просидели так, в объятиях друг друга, очень долгое время. Она всё ждала, когда его голос охрипнет от продолжительного чтения, но этого так и не произошло. Теодор читал, пока сквозь листву дерева не замерцали огоньки, а солнце не начало садиться за горизонт. Гермиона слушала приятный голос, устремив взгляд на Чёрное Озеро, на водную гладь которого небесное светило отбрасывало розовые и оранжевые блики. Прохлада озера, приносимая ветром, заставляла гриффиндорку съёживаться, и Теодор сильнее обнимал её. Они остановились на седьмой главе, потому что живот Гермионы протяжно заурчал.       — Проголодалась, любимая? — прошептал он ей на ухо, оставив поцелуй на шее. По телу Гермионы пробежала дрожь, но вовсе не из-за холода.       — Да, — она почувствовала, как её щёки покрылись румянцем от собственного хриплого голоса.       — Хорошо, — в его словах слышалась улыбка. — Я взял с собой еду, она на лодке. Нам просто нужно отправиться в следующее запланированное мной место, — он медленно встал, протягивая руку и помогая Гермионе подняться.       — И сколько таких мест ты запланировал? — спросила она, удивлённая тем, что он учёл каждую мелочь.       Теодор в раздумьях склонил голову, убирая книгу обратно в сумку.       — Ещё одно.       Он встряхнул плед и, убедившись, что грязи на нём не осталось, положил туда же, куда и «Властелина Колец». Наконец, он поднял руку, чтобы лукотрус смог перебраться с его плеча на дуб, помахал существам на прощание, повернулся к Гермионе и повёл её к лодке, обняв за талию.       Они устроились на палубе, наблюдая за волнами, скрывающими последние лучи солнца. Теодор вновь встал за штурвал, направляя яхту в центр озера, туда, где в небе стали появляться первые звёзды, мерцающие, словно светлячки. Гриффиндорка уставилась на водную гладь и выдохнула:       — Вау.       Звёзды отражались от зеркальной поверхности и в совокупности с яркими точками в небе создавали идеальную картину ночи. Проведя взглядом линию тёмной воды, девушка осознала, что понять, где заканчивается небосвод и начинается край озера, практически невозможно.       — Это чудесно, — прошептала она.       — Да, — ответил Нотт, копаясь в отсеке для хранения, — чудесно, — он ухмыльнулся, найдя нужную ему вещь, и повернулся к Гермионе. — Я мог бы сказать что-то слащавое, вроде: «Эти звёзды не такие прекрасные, как ты», но… ты уже знаешь, что я считаю тебя самым совершенным, что есть на планете. Поэтому слова будут излишни.       Он подмигнул Гермионе, трансфигурировав несколько огромных подушек из запасных канатов, которые он нашёл на яхте. Подушки были размерами с небольшие кровати, Теодор переместил их на край палубы, опускаясь на одну из них и указывая девушке сделать то же самое. Гермиона упала, когда лодку качнуло на волне. Нотт поймал смеющуюся гриффиндорку, помогая устроиться на подушке.       — Не ужин из трёх блюд, конечно, — он указал на две тарелки, которые она раньше не заметила, с бутербродами с индейкой и чипсами. — Честно говоря, повар из меня так себе.       Гермиона закусила губу. То же самое они ели, когда Тео водил её на кухню Хогвартса. В голове возник вопрос: помнил ли он об этом. И поняла, что помнил, когда взглянула на Теодора из-под ресниц и встретилась с блеском в голубых глазах.       — Выглядит просто потрясающе.       Она с улыбкой взяла бутерброд и сделала большой укус, с удовольствие проглотив кусочек.       — Рад, что тебе понравилось, — он взял другой бутерброд.       Некоторое время они ели в тишине, единственными звуками были шум волн, разбивающихся о карму яхты, и песни сверчков, доносящиеся со множества островов. Когда закуски закончились, Теодор откинулся на подушку, положив под голову ладонь. Ещё с берега за ними последовали феи, с любопытством разглядывающие двух студентов, лежащих на импровизированной кровати. Их огни соревновались в яркости со звёздами. Обидно, но у фей не было и шанса против ночного неба.       — Там Драко, — Теодор указал на группу звёзд, пронзающих темноту небосвода.       Гермиона положила голову ему на грудь, смотря туда же, куда и он.       — А там Кассиопея! — радостно воскликнула она, сильнее прижимаясь к слизеринцу.       Гермиона вздрогнула, и Нотт обнял её за талию. Он взял палочку и наколдовал согревающее заклинание. Они пролежали ещё с минуту, разглядывая созвездия. Но потом Гермиона приподнялась на локте и взглянула на парня.       — Тео?       — М-м-м? — он оторвал взгляд от неба.       Гриффиндорка отметила, что цвет его радужки не менялся с незабудкового ещё с того момента, как они встретились утром. Это уже рекорд.       — Где твоё место для размышлений?       Всё изменилось так внезапно; Гермиона даже не заметила, подумав, что в это мгновение моргнула. Его глаза сменили оттенок на тёмно-синий, а сам Теодор придвинулся ближе к девушке, чтобы лучше разглядеть выражение её лица.       — В Запретном лесу, — коротко ответил он. — Грейнджер… — Нотт, сомневаясь, сел и сложил руки на согнутых коленях. — Я хочу сказать тебе, я просто…       — Тео, ты уже достаточно поделился со мной.       — Грейнджер…       — Нет. Ты скажешь мне, когда будешь готов и не секундой раньше, — она протянула руку, дотронувшись до его плеча; Нотт поддался прикосновению, придвинувшись ближе. — Мне жаль, что тебе пришлось поделиться со мной своими воспоминаниями.       — Нет, — он покачал головой, повернувшись к Гермионе. — Если честно, Грейнджер, я бы показал тебе всё, если бы это помогло тебе больше доверять мне.       — Я всё равно должна была довериться тебе, — Гермиона отвела взгляд от Теодора, не в силах смотреть ему в глаза.       — Может быть, — пробормотал он печальным голосом, — но я не могу обвинять тебя в этом, — он взял ладонь девушки в свою, от чего она повернулась лицом к нему. — Мой отец…       — Ублюдок.       Тео усмехнулся и покачал головой.       — Я собирался сказать «Пожиратель Смерти». Мой лучший друг тоже был Пожирателем Смерти. Я не осуждаю тебя за подозрительность. Лишь виню за то, что ты не поговорила со мной, — он придвинулся ближе к ней. Настолько близко, что она могла чувствовать запах индейки, оставшийся на его губах.       — Я буду говорить с тобой. Вечно, если ты хочешь, — выдохнула Гермиона, наклоняясь ближе к нему.       — Вечно — ужасно долгий срок, Грейнджер. Уверена, что справишься? — спросил он, приподнимая бровь и ухмыляясь, от чего на левой щеке появилась ямочка.       — Вечно с тобой? Думаю, я справлюсь.       Затем он улыбнулся, и все звёзды на небе померкли на фоне этой улыбки. Теодор наклонился ближе, поглаживая большим пальцем щеку Гермионы, и мягко поцеловал её. Они плыли на лодке, под тёмным небосводом с белоснежной луной и яркими звёздами, наслаждаясь друг другом.       Через несколько часов они пришвартовались к причалу, вернули яхту в её стеклянное заточение и как можно тише направились к замку, стараясь не попасться старому завхозу на глаза. На раме портрета «Башня Мерлина» была прикреплена записка. На кремовом кусочке пергамента особыми чернилами были выведены радужные буквы. Пара обменялась взглядами, Гермиона хихикнула, а Теодор глухо рассмеялся. Луна. Привет, Я должна была передать вам новое расписание префектов, но не смогла вас найти. Расписание прикреплено ниже, пожалуйста, посмотрите, устраивает ли оно вас. И мои поздравления! Я счастлива за вас обоих! Навсегда ваша подруга, Луна К. Лавгуд.       Они не говорили, что не сообщали Луне о своём свидании, просто, улыбаясь, смотрели на пергамент. Теодор прошептал пароль, и старосты исчезли за портретом, стремясь в спокойствии провести оставшуюся часть ночи.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.