Часть 2
12 октября 2021 г. в 14:48
Утром А-Цин приготовила завтрак и убежала искать обещанную машину. За едой охотники, наконец, смогли обсудить проблему, ради которой, собственно, они и собрались.
— Демон появился около двух месяцев назад, — рассказывал Сяо Синчэнь. — То есть, в это время была первая жертва, он мог занять тело раньше. С тех пор пострадало уже двенадцать человек.
— И никто не умер? — уточнил Сэм, вспоминая вчерашние слова А-Цин.
— Я не уверен, что то, что он с ними сделал лучше, — печально вздохнул экзорцист. — Он лишает людей разума. Только один мужчина отделался легким испугом — демона кто-то спугнул, и я смог с ним поговорить. Он поведал, что внезапно почувствовал ни с чем не сравнимое одиночество, отчаяние, гибель всякой надежды в беспросветном мраке. Хотелось выть, кричать от безысходности… потом всё внезапно кончилось. Другим повезло меньше. Они уже вряд ли станут прежними.
— Ну он видел демона? — Дин заинтересовался практической стороной вопроса.
— Нет, — Сяо Синчэнь покачал головой, — на нём был капюшон. Но если судить по используемым чарам, мы имеем дело с Хозяином Болот. Согласно местным верованиям, таким демоном становится душа преступника, сгинувшего в топях. Он внушает своим жертвам чувство невыразимой тоски, а потом ласковыми посулами заманивает в трясину, обещая прекратить их мучения. Но вот что странно, и это основная причина, почему наши охотники относятся к моим словам с подозрением — Хозяева Болот поедают своих жертв. Наш же не только не пожрал их, но даже не убил. Пей Цзинь вообще сказала, что я настолько слеп, что не могу отличить демона от призрака.
— Это… было грубо, — сочувственно заметил Сэм.
— Я не осуждаю её, — без капли обиды отозвался экзорцист, — демон убил её учителя. С тех пор она считает, что все демоны — безумные монстры, которым нужна только кровь.
Винчестеры понимающе переглянулись.
— Но ты все же считаешь, что это именно демон?
— Да. Я был на месте первого нападения — в подвале Университета. Там остались следы серы. Немного — в дальних углах, очевидно помещение убирали. Но я уверен, что это демон, и появился он именно там.
— Демон вернулся на место своего появления, чтобы на кого-то напасть?.. — удивился Сэм. Дин перебил его:
— А вот кстати, любопытно, как китайский экзорцист попадает на места происшествий?
Сяо Синчэнь коротко усмехнулся:
— Как экзорцист. У нас это считается очень уважаемой, хоть и формальной должностью. Если с человеком случается что-то странное, считается традиционным и правильным вызвать экзорциста, дабы он проверил, что в деле не замешаны демоны. У меня даже разрешение есть, сейчас покажу.
Он полез во внутренний карман куртки и достал оттуда листок бумаги с изображением тарелки с аппетитной едой в окружении ярких иероглифов.
— По-моему, это купон на бесплатную лапшу, — осторожно предположил Дин, не веря, и одновременно не желая обидеть нового знакомого.
— О, прошу прощения. Не тот карман.
Следующая бумага была строгой, с золотым тиснением и большой печатью. В верхнем углу тонкими зелеными линиями был прорисован буддистский храм.
— Удобно, — оценил Дин.
— И ты рассказал им про демона? — на всякий случай уточнил Сэм, хотя заранее знал, что услышит в ответ.
— Конечно, нет, — подтвердил его мысли Сяо Синчэнь, — я же не хочу, чтобы храм, который выписал мне документ, счел меня сумасшедшим и перестал платить зарплату.
Добавил чуть задумчиво:
— Каждый цивилизованный человек твердо знает, что демонов не существует. Для всеобщего блага не стоит их в этом разубеждать.
Помолчав минуту, он вернулся к разговору:
— Возможно, я смог бы чего-то добиться, поговорив с другими жертвами, но в больницу экзорциста уже не пустят. Кстати, а как вы поступаете в этом случае?
— Мы представляемся работниками ФБР, полиции или других уполномоченных организаций, — рассказал Сэм.
— Хороший, подход, — кивнул экзорцист. — Жаль, что здесь у вас ничего не выйдет.
— Это почему это? — не согласился Дин. — Неужели у вас настолько все в порядке с законом, что совсем негде купить липовое удостоверение?
— Есть места. Я даже могу узнать, где — мысли других охотников текут в том же направлении. Но есть одна проблема…
— И какая же?
Сяо Синчэнь вздохнул, подбирая слова, чтобы сказать очевидную вещь наиболее деликатным образом. Наконец он произнес:
— Вы не знаете китайский.
— Честно говоря, мысль просто вломиться в палату меня не посещала, — признался Сяо Синчэнь, когда глубокой ночью неприметный серый автомобиль припарковался у ограды психиатрической клиники.
— Поохотишься с нами пару раз — и не такому научишься, — отозвался Дин, не отрываясь от бинокля, в который он рассматривал окно палаты на втором этаже рядом с железной пожарной лестницей. Испуганная женщина средних лет то и дело подходила к подоконнику и недоверчиво смотрела вниз, словно опасаясь там кого-то увидеть.
Вдоль стены больницы прошел охранник, подсвечивая свой путь фонарем.
— Период обхода — десять минут. Пошли! — скомандовал Дин.
Аккуратно подрезав кусачками сетчатый забор, троица тихо проникла на территорию. До палаты добрались без происшествий — Сэм вскрыл замок служебного входа, откуда очень удачно начиналась лестница на верхние этажи. В коридорах больницы было пусто, лишь однажды прошел санитар, бдительно прислушиваясь к происходящему в палатах.
Дин открыл нужную дверь, сделал шаг в палату… Сидящая на кровати пациентка резко натянула одеяло до подбородка и пронзительно закричала. Винчестер среагировал мгновенно — преодолел разделяющее их расстояние и зажал ей рот ладонью. Сяо Синчэнь оказался рядом секунду спустя — приложил палец ко лбу и пробормотал короткое заклинание.
Лицо женщины смягчилось.
— Дин, отпусти её, — попросил экзорцист. Тот медленно убрал руку и отошел в сторону.
Сяо Синчэнь присел на корточки и заговорил мягким, спокойным голосом. Женщина слушала недоверчиво, потом все-таки ответила — в речи то и дело прорезались истерические нотки, но на крик она больше не сорвалась.
— Мо тайтай! — раздалось из коридора. Чуть высунувшись из-за двери, Сэм увидел, как санитар бодро идет прямо к ним, продолжая что-то говорить.
— Пожарная лестница! — сориентировался Дин и первым полез в окно, вдохновляя подельников личным примером.
— Ты справишься? — с тревогой уточнил Сэм, боясь, что экзорцист не увидит неподвижную лестницу.
— Нет повода для беспокойства, — улыбнулся Сяо Синчэнь. Он вскочил на подоконник, вскинул вверх правую руку и плавно спланировал вниз, как на невидимых крыльях. Не имея времени удивляться, Сэм последовал за Дином.
Когда санитар вошел в палату, внутри уже никого не было.
— Ты что, летать умеешь? — первым делом спросил Дин, когда охотники оказались в безопасной машине.
— Вовсе нет, — Сяо Синчэнь задрал рукав куртки, продемонстрировав мудреный браслет с заправленным в него тросом с раскладным крюком. — Демон в моем городе впервые, а вот охотиться на призраков мне доводилось регулярно. И у многих из них есть ужасная привычка выкидывать меня из окон.
Винчестеры уважительно присвистнули.
— Ладно, что она сказала?
— Её зовут госпожа Мо, она преподавательница в Университете. Говорит, нападавший — один из её студентов, он обязательно вернется отомстить, и никто не избежит его гнева.
— И всё? — разочарованно протянул Дин. — Она не назвала хотя бы имя?
— Всё, — кивнул экзорцист, — хоть мне и удалось на время умиротворить её душу, разум все равно сильно и безвозвратно поврежден. Повезло, что удалось вытащить хотя бы это.
— Интересно, за что её так? — риторически спросил Сэм, но Дин ответил:
— Если вспомнить некоторых наших школьных учителей, то я бы тоже....
Замолчал под укоризненным взглядом брата и деланно закашлялся.
— Студент — это уже кое-что, — тем временем стал размышлять Сэм, — Сяо Синчэнь, здесь есть какое-нибудь публичное место, куда может попасть кто угодно, но посетители в основном — студенты?
— Есть, — кивнул экзорцист, — бар на соседний с Университетом улице.
— Кажется, ты был прав, Дин, — Сэм усмехнулся и похлопал брата по плечу, — тебе все-таки удастся поболтать с симпатичными азиаточками.