2
27 ноября 2021 г. в 19:00
Проникнуть в Коноху оказалось даже проще, чем я изначально предполагал.
Должно быть, потому, что на тот момент я владел уже столькими мало кому известными техниками, что мне даже не пришлось никого убивать.
Хотя, разумеется, если бы пришлось — я сделал бы это недрогнувшей рукой.
Был поздний вечер, уже почти ночь, но Данзо не спал.
Я знал, почему он не спит.
Его мучила боль в «руке Хаширамы» — той самой, которую он так страстно желал.
И, к счастью для меня, я знал, как это прекратить.
Я честно хотел сказать об этом Данзо, но не успел: Хирузен и его шиноби пришли за мной раньше.
Увидев меня, он едва не содрогнулся, но быстро взял себя в руки.
— Я знал, что увижу тебя ещё, — сказал он, глядя на меня в упор одним глазом; второй, в который был имплантирован шаринган, был скрыт под повязкой, как и обычно. — Говорю сразу... только не подумай, что я оправдываюсь. Просто ты же у нас всегда за правду, — он криво усмехнулся. — Так вот, я не сдавал тебя Сарутоби. Разумеется, ты вправе не верить мне. Дело твоё.
Я прошёл через кабинет Данзо и опустился на стул напротив него.
— Мне нет дела до этого, – сказал я. — Больше нет. Я пришёл не за этим.
— Да, — Данзо сощурил глаз. — Тогда за чем же? Хочешь убить меня, не иначе?
Я покачал головой:
— Зачем? В этом нет никакой пользы.
— Ах да, — Данзо наградил меня ещё одной усмешкой. — Польза. Конечно. Как же я мог забыть, — он поморщился. — Ну говори. Я тебя слушаю.
Настала моя очередь усмехнуться.
— Как рука? — спросил я.
— Терпимо, — тут же соврал Данзо. — Говори, чего тебе, и уходи. Только побыстрее. Я устал. Сарутоби не сдам тебя, можешь не бояться.
— А я и не боюсь, — ответил я. И добавил: — Ты что-то паршиво выглядишь, Данзо.
Если бы он мог пронзить меня взглядом, я, должно быть, упал бы замертво.
— Говори, — зло повторил он. — Чего тебе нужно, Орочимару-сама?
Я сложил руки шпилем.
— Я хочу забрать своего ученика, — сказал я. — Сегодня же. Сейчас же. Отдай его мне по-хорошему. На том и распрощаемся.
— А, этого, — Данзо произнёс это нарочито пренебрежительно, и я почувствовал, как во мне закипает холодная ярость. — Полуслепого мальчика? — он снова прищурил глаз. — Зачем?
— Не твоё дело.
Данзо покачал головой:
— Так вот как ты заговорил. Да уж. Удивляться нечему, пожалуй. Сарутоби был полностью прав насчёт тебя.
— Ты волен думать что тебе угодно, — спокойно ответил я. — Я пришёл не за тем, чтобы выяснять с тобой отношения, Данзо. Я пришёл за Кабуто. Позови его, и мы уйдём спокойно. Без лишних жертв. Обещаю.
— Боюсь, это невозможно, дорогой мой, — сказал Данзо, и внутри у меня всё оборвалось.
— Что ты с ним сделал? — спросил я. И, в кои-то веки повинуясь собственным эмоциям, добавил: — Отвечай!
Данзо тихо рассмеялся.
— А ты не такой уж бесчувственный, каким хочешь казаться, — сказал он. — Что с тобой случилось, Орочимару? Неужто ты устал от стариков, и тебя потянуло на юных мальцов? Или ты решил повторить подвиг Сарутоби, который в своё время грязно и подло тебя совратил? — он ткнул в меня указательным пальцем здоровой руки. — Не удивляйся, я давно это понял. Ты жертва. Решил сам стать хищником, чтобы не отставать от учителя?
— Твои похабные мысли не имеют никакого отношения к реальности, — ответил я, изо всех сил стараясь, чтобы голос мой звучал беспристрастно и холодно. — Где Кабуто? Отвечай.
— Решил приказывать мне? — Данзо вскинул голову и вновь поморщился от боли. Я довольно заулыбался внутри, силясь, чтобы ни одна мышца не дрогнула на моём лице. — Так уж и быть, я готов договориться. Что предложишь взамен?
— А чего ты хочешь?
Данзо снова ухмыльнулся — на этот раз ещё более злобно, нежели до.
— А если я захочу трахнуть тебя прямо здесь в обмен на твоего пацана? — тоном победителя поинтересовался он. — Ты согласишься?
Я спокойно взглянул на него.
— Хорошо, — ответил я. — Делай, что хочешь. Только быстрее.
Глаз Данзо выразительно выкатился на лоб.
Он ожидал какого угодно ответа, только не такого.
— Ты грязная шлюха, — сказал он наконец.
— Ты не первый человек в Конохе, кто говорит мне об этом, Данзо, — ответил я, чувствуя, что наконец-то инициатива переходит ко мне. И тут же деловито продолжил: — Хочешь, чтобы я полностью разделся — или мне достаточно будет приспустить штаны?
Глаз Данзо теперь превратился в маленькую узкую щёлочку.
— Мне дела нет до твоей ушлой задницы, — сказал он. — Неизвестно, сколько членов перебывало в ней… не считая твоего обожаемого сенсея. Так что нет уж, свой я пачкать не желаю.
— Как хочешь, — спокойно отозвался я. — Сам ведь предложил, — я сделал паузу, не переставая глядеть на него в упор, после чего наконец добавил: — Рука Хаширамы начинает отгнивать. Тебе стоило меня слушаться. Впрочем, я ещё могу тебе помочь, но при таком тоне разговора…
Глаз Данзо вновь широко распахнулся. Теперь он, казалось, был налит кровью.
— Ах ты дрянь.
— Данзо, ты ещё можешь не умереть. Ещё не поздно. У тебя жар. Тебе больно. Это было ожидаемо: ты не дал руке нормально прижиться. Я тебя предупреждал.
Его глаз сверлил меня ещё пару минут, а затем я наконец услышал:
— Чёрт с тобой. Говори, что нужно делать.
— Сначала позови Кабуто.
Данзо тяжело вздохнул, и мне это не понравилось.
— Его здесь нет, — признался он. — Он на миссии. Я назову тебе место. Максимально точно. Можешь мне верить, — достав из ящика стола лист бумаги, он что-то быстро написал на нём и протянул мне. — Держи. Ты найдёшь его там.
Я подошёл к Данзо, взял лист, взглянул на него и сунул за пояс.
Это недалеко, подумал я.
Я ещё могу успеть.
Я должен успеть.
— А теперь, надеюсь, ты позволишь взглянуть на свою руку, — сказал я.
Он снова убил меня взглядом.
До места, указанного Данзо, я добрался быстро.
Вокруг была одна пустынная местность.
Ни одной живой души не было видно, и я уже готов был взвыть от отчаяния, когда вдруг из пещеры, которую я даже не сразу заметил, раздались тихие всхлипы.
Я тут же рванулся туда.
Пещера была узкой. В ней было темно. Пахло сыростью.
— Кабуто! — крикнул я.
Мне никто не ответил.
Протиснувшись внутрь, я позвал снова.
Ответа также не последовало.
Я едва не начал кусать локти от досады, когда снова послышался всхлипывающий звук.
Я тут же ринулся в темноту и в глубине пещеры увидел его.
Кабуто сидел, прислонившись к стене.
Рядом валялись его катана и какая-то палка.
Его лицо не выражало ничего.
Подбежав к нему, я вновь позвал его по имени.
Он взглянул на меня. Его глаза за стёклами круглых очков были совершенно пустыми.
— Орочимару-сама, — тихо произнёс он. И, покачав головой, добавил: — Это не можете быть вы. У меня галлюцинация.
Я коснулся его руки. Он не отреагировал.
Тогда я взял его за подбородок и заглянул в лицо.
— Кабуто, я настоящий, — сказал я. — Я действительно здесь.
Пару минут или около того он смотрел на меня всё теми же пустыми глазами. Я вновь повторил, что я настоящий.
Наконец взгляд его прояснился.
В следующее мгновение он бросился мне на шею и разрыдался.
Он весь был холодным и мокрым. Его трясло.
— Орочимару-сама… — сквозь рыдания пролепетал он. — Я никогда… никогда вас больше… не потеряю…
— Успокойся, — мягко проговорил я, — успокойся.
Он посмотрел на меня красными от слёз глазами.
— Данзо приказал… — начал было он и снова разрыдался.
Я взял его лицо в ладони.
— Данзо больше ничего тебе не сделает, — пообещал я. — Отныне я твой отец и твой бог. Я тебя защищу.
Он слабо кивнул и прижался ко мне.
Я понимал, что нам нужно уходить — и как можно быстрее.
Но сейчас я должен дать ему прорыдаться, пока не стало ещё хуже, думал я.
Потом, когда он успокоится, я спрошу у него, что здесь произошло и что именно приказал Данзо.
Через несколько минут он наконец перестал плакать. И я увёл его оттуда.
Его ноги дрожали.
Я готов был взять его на руки, но он сказал, что не нужно.
И в этот момент я ещё сильнее преисполнился искренним уважением.