ID работы: 11233734

Змеиная колыбель

Слэш
NC-17
Завершён
269
автор
Тэссен бета
Размер:
121 страница, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
269 Нравится 461 Отзывы 60 В сборник Скачать

5

Настройки текста
Всякий раз, когда кто-либо решался спросить меня о том, в какой момент я осознал, что хочу расправиться с Сарутоби, я неизменно отвечал, что это случилось уже в Отогакуре. Но это не было чистой правдой. Не то чтобы я лгал намеренно, с целью ввести кого-нибудь в заблуждение, нет. Скорее я врал самому себе. Правда состояла в том, что желание убить Сарутоби зародилось где-то глубоко в недрах моего сознания ещё в Конохе. После побега я долго размышлял о том, почему он меня отпустил. Не то чтобы я был шокирован тем, как спокойно и хладнокровно он избавился от своих же шиноби; нет, это меня вовсе не удивило. Я был поражён другим. Я долго думал о том, что, возможно, он и впрямь испытывал ко мне какие-то чувства, и всякий раз от этого становилось горько и противно. Никаких угрызений совести я тем не менее не ощущал. Желание расправиться с Хирузеном в итоге завладело мной настолько, что я даже временно позабыл о техниках и всём, что было с ними связано. Сутками я размышлял о том, как добраться до Сарутоби; вопрос теперь был для меня только в этом. В том, что я смогу его одолеть, я совершенно не сомневался. Ни на мгновение. Того, насколько фатально мне предстояло за это поплатиться, я предвидеть, к сожалению, не мог. Кабуто же теперь сутками торчал в лаборатории. Для того чтобы не отрываться от работы надолго, он даже оборудовал себе спальню прямо рядом с ней. Комната эта была небольшой, тесной и находилась на цокольном этаже, так что в ней не было даже окна. Всякий раз, думая об этом, я говорил Кабуто, что ему следовало бы переселиться в помещение поприличнее. «Ты можешь выбрать любую комнату», — постоянно говорил ему я. И он постоянно отказывался. Ему было уже за двадцать, но он по-прежнему не проявлял никакого интереса к ровесникам и совершенно не стремился проводить с ними время. По вечерам, когда у него выдавалась свободная минутка, он обычно робко интересовался, можно ли ему посидеть со мной на энгаве. Я никогда не противился. Он был мне приятен и не раздражал. Один раз, правда, я будто бы невзначай бросил, что де ему следовало бы больше времени проводить с ровесниками. В тот же миг он так взглянул на меня из-под очков, что, казалось, он вот-вот заплачет. — Если я вам мешаю, Орочимару-сама, то так и скажите, — стараясь говорить ровно и спокойно, произнёс он, и я в мыслях похвалил его за самообладание. — С чего ты взял, — нарочито небрежно отозвался я, не отрываясь от маджонга, который был разложен передо мной на циновке; я по-прежнему любил складывать его и со временем собрал коллекцию, в которой было порядка тридцати различных наборов: в одних были кости, в других — карты. — Твоё общество никоим образом меня не тяготит. Я просто подумал, что тебе, должно быть, интереснее с теми, кто ближе тебе по возрасту… Он снова зыркнул на меня, и я понял, что этот разговор лучше бы прекратить. Мне не хотелось причинять ему боль. Или делать неприятно. Или что-либо ещё в этом роде. Но тут Кабуто внезапно заговорил сам. — Если вы про девушек, — на одном дыхании выпалил он, — то мне не нужно. — М-м-м, — многозначительно отозвался я, постукивая пальцами по циновке. — Что ж, не нужно — так не нужно. Будь другом, — я кивнул в сторону полки, на которой стояла бутылка саке, — плесни мне немного. Ну или подай, я сам. — На вашем месте я не стал бы, — упрямо отчеканил Кабуто. — Почему? — я исподлобья взглянул на него. — У вас утром голова болела. И спите вы плохо. Я знаю. — После саке — наоборот хорошо, — не сдавался я. Кабуто пришлось подать мне бутылку, но взгляд его так и остался хмурым. — Не дуйся, — тут же отреагировал я. — Можешь составить мне компанию, кстати, — он продолжал сидеть, насупившись, и это выглядело очень забавно, но, кажется, не для него, оттого я быстро добавил: — Я, как ты знаешь, не каждому предлагаю. — Хорошо, — согласился Кабуто. — Только вы… вы особо не налегайте. Я покачал головой: — Ты много на себя берёшь. — Нет, — снова возразил Кабуто. — Я забочусь. — Я ценю, — заверил его я. Он немного пригубил из сакадзуки, и я продолжил: — Так, говоришь, девушки тебя не интересуют, а что насчёт парней? Он содрогнулся и закашлялся. Я никак не прокомментировал это, и ему пришлось ответить. — Вы так спокойно об этом говорите, — удивился он. Я пожал плечами. — Ты жил в Конохе, — сказал я, — и был уже не настолько маленьким, чтобы ничего не слышать и не понимать. Готов поспорить, ты много чего слышал обо мне и Третьем Хокаге. Кажется, он снова подавился. — Нам… нам не стоит это обсуждать, — едва слышно проговорил он, откашлявшись. И тут же быстро добавил: — Орочимару-сама. — Что ж, нет так нет, — кивнул я. — Заставлять не стану. О том, что ты слышал, я и так прекрасно знаю. О нас, должно быть, даже младенцы болтали. Он допил саке, встал и вытянулся передо мной, как по струнке. — Вы знаете, как я отношусь к вам, Орочимару-сама, — сказал он; щёки его зарделись: это было видно даже в темноте. — Мне… мне всё равно, что там кто болтал, я не осуждаю, и… — Считаешь, тебе дано право осуждать или не осуждать меня? — холодно проговорил я, внезапно разозлившись. Казалось, он покраснел ещё сильнее. — Нет, — сказал он, — нет… что вы. Я лишь хотел сказать, — он судорожно сглотнул, — никакие парни мне тоже не нужны. Ни они, ни девушки. И, если я действительно вам не мешаю, позвольте мне и дальше иногда сидеть с вами на энгаве… Он опустил глаза, и мне вдруг стало противно и стыдно. — Ты можешь сидеть здесь со мной хоть каждый вечер, — заверил я. — Тебе не стоит так реагировать на мои слова. Он снова сглотнул и закусил губу. — Позвольте я пойду, Орочимару-сама, — сказал он. Я понимал, что ему неловко, потому отпустил его. Наутро я долго размышлял, потрясённый его нечаянным признанием. Разумеется, я прекрасно понял всё, что он сказал, и теперь это меня тяготило. Мне пришлось признаться себе, что я давно смотрел на него как на желанного партнёра, но настолько приручать его казалось мне совершенно лишним… …впрочем, не только лишним. Я не хотел обходиться с ним плохо, но как будто не мог признаться себе в этом до конца. Днём в лаборатории я внимательно наблюдал за ним. Под глазами у него были синие круги, а губы были сжаты в тонкую полоску. Я осторожно осведомился, хорошо ли он себя чувствует, и он вздрогнул, как будто от удара. — Всё… всё в порядке, Орочимару-сама, — немедленно отчеканил он. И тут же добавил: — Не беспокойтесь. Я подошёл к нему. Прядь его серых волос выбилась из причёски, и я, неожиданно для самого себя, заправил её ему за ухо. Его волосы были мягкими, и мне это понравилось. — Ты вырос таким красивым, — с горечью произнёс я, обращаясь не то к нему, не то зачем-то сообщая об этом самому себе. — Правда, тебе нужно отдохнуть, — мой голос звучал ровно, но Кабуто, казалось, вздрогнул. — Так что сегодня ты уходишь пораньше. Иди. — Вы… вы уверены, Орочимару-сама? — переспросил он. Голос его тоже дрожал. — Да, — ответил я, — да. Повинуясь какому-то дурацкому, совершенно не свойственному мне порыву, я наклонился и поцеловал его в лоб, а затем, как ни в чём не бывало, отвернулся к окну. Он вышел и закрыл за собой дверь. Тем же вечером на меня накатил приступ той самой грязной меланхолии, что время от времени мучает солдат, шлюх и прочих представителей не самых благородных занятий. Я отчего-то вновь принялся вспоминать Сарутоби: то, как он трогал меня словно невзначай во время занятий; как подходил сзади, придвигаясь максимально близко (чтобы правильно поставить мне руки для приёма, вовсе не нужно было так прижиматься — и мы оба это понимали); я вспоминал тот пошло-грязный первый раз, когда я едва не рыдал в подушку, но отчего-то был свято уверен, что это прекрасно и я любим; вспоминал, как он, выведя меня из спортивного зала, едва не набросился на меня с кулаками, за то, что я якобы слишком откровенно на него смотрел. Я вспоминал всё это и пил. Отшвырнув прочь сакадзуки, я начал пить из бутылки и вскоре сделался пьяным настолько, что с трудом соображал, кто я и где я. И, когда на пороге вдруг появился, вероятно, не нашедший меня на энгаве Кабуто, я пребывал в таком состоянии, в каком он не видел меня ещё никогда. Я нёс какую-то пьяную ахинею о том, что был грязной шлюхой в Конохе и всё, что обо мне говорили там, — абсолютная правда. Я сказал что-то про Сарутоби, а он начал мне возражать, говоря, что я не был ни в чём виноват. Всю ту чушь, что я плёл, я впоследствии помнил плохо. Кроме своей просьбы унести отсюда все кунаи и убрать их подальше с моих глаз. Не задав ни единого вопроса, Кабуто их унёс. К тому моменту, когда он вернулся, я успел сделать ещё несколько глотков из бутылки, опрокинуть её, разлить часть оставшегося на стол, затем поднять и расстроиться из-за того, что осталось так мало саке. Кабуто никак это не прокомментировал. Сказав что-то вроде «ох, Орочимару-сама», он начал пытаться поднять меня из-за стола, а я продолжал нести околесицу в ответ. Наутро, протрезвев, я не помнил почти ничего из того, что ему говорил. За исключением «шлюхи» и просьбы убрать все кунаи. И всё тело болело теперь в два раза сильнее, чем обычно. В таких ситуациях обычно принято испытывать то, что традиционно зовётся «угрызениями совести». Мне же было попросту противно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.