ID работы: 11234891

Зубной фей

Джен
R
Завершён
147
Размер:
102 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 57 Отзывы 75 В сборник Скачать

Глава 2, в которой Гарри знакомится с Хагридом и посещает Косой переулок.

Настройки текста
Примечания:
      Вскоре на горизонте появилось стремительно увеличивающееся коричневое пятно с крыльями. Поттер вскочил, схватившись за рогатку, и прицелился. Метким выстрелом он искривил полёт совы, прицелился ещё раз, и сбил птицу. Она упала на газон соседки, и Гарри, не долго думая, прокрался туда и забрал сову.       — Дьяволёнок! Что ты делаешь с бедной птицей?! — заметила его у себя на лужайке миссис Барретт.       — Спокойно, женщина. Её душа принадлежит мне.       Соседка выпучила глаза и отвернулась, а Гарри оценил ущерб, нанесённый птице. Она оказалась мертва.       — Чёрт! — Гарри пришёл в ярость, и трава вокруг него заколыхалась.       Вдруг запахло гарью. Поттер посмотрел на птицу и обнаружил, что она горит. Иногда, если он злился, предметы летали, врезаясь в стены и разбиваясь вдребезги. Иногда они загорались или даже взрывались в зависимости от силы гнева. Гарри откинул от себя сову, но решил, что оставлять погорелый труп совы на лужайке соседки — это слишком, и, сконцентрировавшись, он попытался прекратить горение. Спустя несколько попыток у него это получилось, и он, брезгливо подхватив сову двумя пальцами, отнёс её к дому Дурслей, чтобы закопать.       На следующий день Поттер встал ещё до рассвета, разбудив родственников, и отправился в заброшенный дом на краю улицы Глициний. Гарри зашёл в поросший плющом дом и достал свою тележку. Поттер забрался в неё и помчался обратно на Тисовую улицу, где, перевернув свой транспорт, подпёр его палкой, к которой привязал длинную верёвку. Гарри зашипел, и к нему сползлись змеи.       — Нуш-шно, ш-штобы вы ш-шевелилсь под телеш-шкой, когда я с-с-скаш-шу, — объяснил он им.       Когда в небе появилась новая сова, Гарри дал команду, и змеи стали извиваться под тележкой.       Письмо опустилось под дверь, а птица заинтересованно посмотрела на змей, но почему-то проигнорировала их и полетела обратно.       — Да ш-штош-ш такое! — зашипел Гарри, — пош-шему она не с-с-среагировала?       Но змеи, конечно, не знали ответа, и Поттер их отпустил. Чтобы успокоиться, он поехал кататься по городу на тележке, захватив с собой палку, которой бил по кустам соседей, проезжая мимо них.       — Мне нужно в зоопарк, — подумал Гарри и знакомой дорогой отправился в Лондон.       На дорогу он потратил два часа — тележка ехала медленнее машин. Совы в зоопарке оказались глупее почтовых, поэтому Гарри ловким движением руки удалось схватить птицу за ноги. Пришлось постараться, чтобы протащить добычу через решётку, но не зря же он был волшебником.       «Я всё же добыл сову, уважаемая профессор МакГонагалл, хоть это было непросто. Однако мои родственники не знают, где купить всё необходимое для учёбы. Вы не могли бы прислать кого-то из учителей, чтобы мне помогли? Гарри Поттер», — написал Гарри и привязал записку к лапе совы.       — Лети, Никанор, лети к МакГонагалл! — он шлёпнул сову по неопределённой части тела сзади, и птица вылетела в открытое окно.       Однако ответа всё не было, а письма из школы продолжали приходить. С каждым днём их становилось всё больше, и в конце концов Вернон не выдержал. Он устроил весёлое дорожное приключение, которое портило лишь нытьё Дадли. Гарри искренне наслаждался бормотанием дяди и то и дело заливался хохотом. В итоге мистер Дурсль привёз семью в какую-то гостиницу, где наутро Поттеру принесли целую сотню писем.       — Какие они странные. Могли бы давно прислать человека, — закатил глаза Гарри.       Услышав о письмах от хозяйки гостиницы, Вернон сорвался с места и потащил родственников в машину. Поттеру очень понравилось плыть на лодке во время ливня, но хижину на скале Гарри не оценил.       — Не очень, конечно, но жить можно, — пробормотал он.       Комната была просторной, поэтому Поттер даже не пытался заснуть. Света не было, поэтому он не мог почитать, как сделал в гостинице, но иногда в небе сверкала молния, освещая бушующее море, и в эти моменты сидящий у окна Гарри наслаждался видом.       Через несколько часов раздался грохот, но молнии не было. Дадли проснулся и спросил:       — Где пушка?       Гарри в секунду оказался за кузеном и приставил палец к его голове, имитируя пистолет.       — Здесь, — прохрипел он, изображая чужой голос, — гони часы!       Дадли снял с руки часы и протянул назад. Гарри захохотал, сверкнула молния, раздался грохот и дверь слетела с петель. В хижину вошёл огромный мужчина, лицо которого скрывали спутанные волосы.       — Йети! — крикнул Гарри и побежал на посетителя. — Ура, йети!       Он подпрыгнул и, схватив незнакомца за бороду, притянул его лицо пониже.       — Смотри, птичка! — он указал в сторону ошалевшего дяди Вернона, вышедшего из комнаты с ружьём. Великан отвлёкся на него, и Гарри ударил его в рот кулаком. Зубы не посыпались.       — Гарри, ты чего творишь? Я ж тебя забрать пришёл!       — Что? Что я творю? Ты сломал мою дверцу! Дядюшке же теперь за неё платить! Куда это меня забрать? Не посмеешь! — Гарри отбежал к противоположной стене.       — Э-э… Я… Это… Не ожидал такого… Мне конечно говорили, что ты… Ну, умеешь постоять за себя… Э-э… Я хотел-то чего… С днём рождения, Гарри… — забормотал великан и вытащил коробку из куртки. — Может, там помялось слегка, я… э-э… сел на эту штуку по дороге… но вкус-то от этого не испортился, да?       — Я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом, сэр! — оживился Вернон, — вы взломали дверь и вторглись в чужие владения!       — Заткнись, Дурсль!       — Сам заткнись! — рявкнул Поттер.       — Гарри, да ты чего? Дурсля защищаешь?       — Только я имею право ему хамить! Ты вообще кто такой, а?!       — А ведь точно, я и забыл представиться. Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса.       — Серьёзно? А я думал, Никанор потерялся. Ты его вернёшь?       — Кто? Какой Ни… Э-э… Ни-ка… Чего?       — Моя сова! Где моя сова?!       — Какая сова, Гарри, э-э, ты чего?       — В письме было написано отправить ответ с совой! Я отправил ответ с совой! Я попросил прислать кого-то из Хогвартса, и вот ты пришёл! Вопрос: где моя сова?!       — А где ж ты сову взял, Гарри? Ты же… Э-э… Ну, в маггловском мире живёшь!       — Значит вы просто так написали прислать ответ? Значит, я не должен был искать сову? Может, это ещё и не было испытанием?       — Ничего не понимаю. Эм-м… Какое ещё испытание?       — Не важно, я об этом поговорю с профессором МакГонагалл.       — Так ты и письмо читал?       — А не должен был? Тогда зачем вы его прислали?       Гарри уже устал от ни к чему не ведущей беседы с великаном.       «Какой-то он тупой. Надеюсь, в этой школе будет кто-то нормальный… Но разве они не должны были прислать самого лучшего учителя, чтобы создать хорошее впечатление?» — устало подумал он.       Дальше следовал длинный путанный рассказ о том, что Лили и Джеймс Поттеры учились в Хогвартсе, лучшей школе волшебства под руководством лучшего директора.       — Заберите вы его уже и выметайтесь отсюда оба! — рявкнул мистер Дурсль.       — Поддерживаю, — согласился Гарри.       — Чего? Вы, это, э-э… Отпускаете его что ли?       — Да! Забирайте! Увозите! Можете даже не возвращать! Идите отсюда!       — Э-э, ну, мы завтра пойдём, наверно. Гарри, ты есть хочешь?       Но Гарри не ответил. Раздался грохот, и Поттер упал на пол. Проснулся он утром на софе, укрытый огромной шубой Хагрида, от стука в окно. Гарри медленно разлепил глаза и уставился на сову, пытающуюся, видимо, разбить стекло когтем.       — Хагрид, уйми это животное, — прохрипел Поттер.       — Заплати ей.       — Сам плати! Ишь, делать мне больше нечего! С чего это я платить должен?       — Не ругайся, — сонно пробормотал Хагрид, вставая, — возьми у меня в кармане деньги и заплати.       — Ну, раз тебе лень, не обижайся потом, — ухмыльнулся Гарри и стал выгребать из карманов всё, что там было. Через пару минут его собственные карманы пополнились несколькими монетами, одной мышью, мятными леденцами, связкой ключей и парой пакетиков чая.       — Ну и сколько ей дать?       — Пять кнатов.       — Я похож на человека, который знает, что такое кнаты?       — Маленькие бронзовые монетки.       Гарри открыл окно и, забрав у совы газету, сунул монеты в мешочек, привязанный к лапе птицы. Вскоре Хагрид всё же проснулся и сказал:       — Пора идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны.       Поттер достал из сумки свой лак для волос и поставил рога. Уже через несколько минут Гарри сидел с великаном в лодке.       — Мерлин, Гарри! Э-э… Что у тебя на голове? — удивился Хагрид.       Поттер не ответил, лишь посмотрел на великана исподлобья.       — Так это, э-э, Гарри, ты чего вчера упал?       — Не знаю, устал, наверно. Я не спал пару дней.       — А чего не спал? В твоём, это, возрасте надо много спать! Вот…       — Читал, — Гарри почти не соврал.       — Умник, значит? Прямо, это, как твоя матушка. Да, кстати… Э-э… Про неё… Я тут тебе рассказать всё собирался…       И Хагрид рассказал про Волдеморта и убийство Поттеров. История закончилась как раз когда лодка подплыла к берегу. Великан ткнул в неё зонтиком, и она, качаясь на волнах, двинулась обратно к скале.       В поезде Гарри подумал: «Да, дорожное приключение с дядей Верноном было веселее…». Приехав в Лондон, они отправились в метро. Поездка утомила Поттера, и ему не казались смешными возгласы Хагрида, впервые видящего самые простые вещи. Когда великан в очередной раз прокомментировал маггловские изобретения, Гарри закатил глаза. Наконец они добрались до невзрачного бара, где волшебники хотели было поймать Поттера и начать трогать, но он быстро понял их план и сбежал. Хагрид нашёл его через несколько минут и вернул в бар, но не стал заставлять жать руки толпе незнакомцев, а вывел на магическую торговую улицу.       Она впечатлила бы Гарри, если бы его до этого не утомил Хагрид. Решив развеселиться, Поттер начал комментировать:       — Шмотки дурацкие. Совы орут. Никанор был лучше. Кстати, где он? Улица кривая. Вот этого мужика в нашем мире избили бы.       — Гарри, это мисс Грант.       — Да ладно?!       — Она — официантка в Дырявом Котле. Пойдём-ка, Гарри, в банк.       Гарри последовал за Хагридом, они поднялись по мраморным ступеням и вошли в большое белое здание. Внутри Поттер обнаружил коротышек неприятной наружности. Гарри и сам был не очень высоким, во всяком случае, ниже Пирса Полкисса, но, как их назвал Хагрид, гоблины, были ещё меньше ростом и едва доставали Поттеру до шеи.       — Доброе утро, — обратился Хагрид к одному из них. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера.       — У вас есть его ключ, сэр?       — Где-то был…       — А почему мой ключ у тебя? — невинно поинтересовался Гарри, хлопая глазами.       — А… Ну, это… Его же мне Дамблдор дал, чтобы ты денег взял…       — Тогда почему мой ключ у Дамблдора?       — Ну-у… Так у него спроси…       — Обязательно, — мило улыбнулся Поттер.       Хагрид наконец нашёл ключ, и они с Гарри отправились к сейфу. О поездке у них оказались диаметрально противоположные впечатления. Хагрид всегда ненавидел «адскую тележку», а Гарри, вообще любящий кататься на тележках, оказался рад такому способу доставки людей к сейфу, и нарёк Гринготтс парком аттракционов, а тележку — весёлыми горками.       Таинственный сейф с секретным свёртком, который Хагрид забрал с очень загадочным видом, Гарри благополучно пропустил, ожидая, когда же они вернутся в тележку. Она явно произвела на него куда большее впечатление, чем горы золота, обнаруженные в сейфе.       На выходе из банка Поттер сказал:       — А теперь отдай мне ключ, Хагрид.       — Не могу, Гарри, — виновато ответил тот, — я… э-э, без разрешения Дамблдора не могу…       — Чего?! Это мой ключ! Мой, а не Дамблдора! Без моего разрешения ты не можешь его отдать Дамблдору, а не наоборот! А ну отдай!       Но Хагрид был непреклонен, и Гарри решил действовать иначе.       — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… Мутит меня после них.       Мадам Малкин встретила Гарри на пороге магазина, уже через минуту он забрался на скамейку и взглянул на стоящего рядом блондинчика.       — У тебя странная причёска, — заметил он, глупо растягивая гласные.       — У тебя тоже. Никогда не видел на голове столько лака. А я видел панков с шипами свободы!       — Что? — не понял блондинчик.       — Расточительство! Ты с таким количеством лака мог такое сделать! А делаешь вот этот ужас.       — Что ты понимаешь. Выглядишь как сумасшедший, — презрительно сказал он.       — Мальчик мой, я не просто выгляжу, я и есть сумасшедший, и ты даже не представляешь, насколько!       Блондин слегка попятился, а Гарри широко распахнул глаза, привлекая внимание к красной радужке.       — Боиш-ш-шьс-с-ся? — прошептал он, едва не переходя на парселтанг.       — Ещё чего, — дрожащим голосом ответил мальчик, забыв про свою идиотскую манеру речи.       Гарри закатил глаза и задёргал руками и ногами. Блондин, и так уже стоявший уже на самом краю своей табуретки, сделал шаг назад и упал, взмахнув руками. Гарри дьявольски захохотал, его смех срывался на хрип. Прибежала мадам Малкин и помогла ребёнку подняться.       — Я… Он… Вы скоро закончите с мантиями? — обратился он к волшебнице, подгонявшей одежду под его рост.       — Да-да, они уже готовы.       Блондин пулей побежал от Гарри, мило улыбающегося ведьме и хлопающего глазами. Мадам Малкин тоже побледнела и ретировалась.       На выходе из магазина Поттер исподлобья посмотрел на Хагрида.       — Это что за покемон? — спросил он, указывая на сову.       — Э-э, Гарри, ты о чём? Это ж сова!       — Вижу, что сова! Зачем ты её держишь?       — Так это тебе подарок, это, на день рождения!       — Спасибо. Но Никанор был лучше. А-а, к чёрту Никанора, он пал смертью храбрых, пытался защитить Хогвартс от меня! Но у него не вышло, я всё равно туда поеду. Итак, сова. Я ведь могу распоряжаться ей как угодно, ведь она теперь моя?       — Э, ну да, типа того.       — Отлично. Я давно хотел изучить анато… поведение сов.       Изучение анатомии началось у Гарри в семь лет. Тогда он чётко осознал, что может говорить со змеями, что они его слушаются. Он убил одну из них, чтобы посмотреть, что внутри. Шкуру Поттер кое-как оторвал и завязал на запястье, а внутренности, изучив, подкинул в суп Дадли. К сожалению, почти все кости сломались, но со временем он улучшил навык, и теперь в его тайнике лежал почти целый скелет змеи. Гарри был не против изучить строение мерзких кошек соседки, всё время следящих за ним и заставляющих глаза становиться на сто процентов красными, но эти пушистые шпионы слишком быстро бегали.       — Это, Гарри… Как сову назовёшь, а?       — Никанор, в честь Никанора.       — Э-э, хорошее имя… Ни-ка-нор… А ты видал, как Малфой из магазина выскочил? — ни к селу ни к городу спросил Хагрид.       — Допустим, я даже знаю, почему, — ухмыльнулся Поттер.       — Да? И почему?       — Я его напугал, — он состроил обиженную мину.       — А-а… Ну, Малфои, они трусливые… Слизеринцы, что с них взять…       Гарри подозрительно прищурился, но решил подыграть леснику.       — Да-а? А кто такие слизеринцы?       — Слизерин — это факультет в Хогвартсе. Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда.       — То есть у вас есть целый факультет для злодеев, и вы, вместо того, чтобы сразу отправлять их в какую-нибудь тюрьму, просто ждёте, пока они, гарантированно, как ты сказал, начнут свои злодейские дела?       — Э-э… Да как же можно первокурсников и в Азкабан! Ты чего говоришь, Гарри? Да и не все слизеринцы закон нарушали, и исключения есть… Но слизеринец — есть слизеринец. Э-э, если кто закон и не нарушил, душу не погубил, это ж ещё не значит, что он хороший.       — Понятно. Пойдем дальше.       Ещё час они ходили по магазинам, и наконец остался всего один пункт.       — Лавка Оливандера, — объявил Хагрид.       Внутри Гарри напугал владелец лавки.       — Добрый день, — сказал он неожиданно, бесшумно появившись из ниоткуда.       — Что б тебя! — воскликнул Поттер, испугавшись.       Подобное появление не добавило Гарри симпатии к Оливандеру, поэтому палочку подбирать было не весело. Поттер всё время раздражался и отпускал ехидные комментарии. Казалось, процесс длился несколько часов, и Гарри легко поверил бы в это, если бы за окном не было так же светло, как и в тот момент, когда он переступил порог этой лавки.       В конце концов ему подошла палочка длиной двенадцать дюймов, внутри которой оказалось перо птицы-гром, которое Олливандер, по его словам, привёз из путешествия в Америку, которое совершил для обмена опытом с мастером волшебных палочек по имени Шикоба Вольф.       — Да-а, эту палочку я сделал в молодости. Я был юным экспериментатором, использовал множество самых необычных ингредиентов… Удивительно, что именно она выбрала именно вас, — пробормотал Оливандер, но Гарри перебил его, спросив о цене изделия.       Заплатив, он поспешил выйти из магазина, чтобы наконец вдохнуть свежего воздуха. Как оказалось, они пробыли внутри вовсе не несколько часов, и была ещё только вторая половина для.       — Хагрид, купишь мне мороженое? — Поттер посмотрел на сопровождающего щенячьими глазками.       — Конечно, Гарри! — обрадовался тот налаживающемуся контакту и помчался в кафе, а Поттеру осталось лишь попытаться его догнать, что было не так уж и просто.       Он догнал лесника, когда тот уже держал в руках мороженое — три огромных разноцветными шара в рожке.       — А мне? — спросил Поттер.       — Э-э, так это ж и есть тебе, Гарри! Или… Тебе, что, не нравится? Прости, Гарри, надо ж было, того, сначала у тебя спросить… Давай я куплю новое. Какое ты хочешь?       И Поттер принялся долго выбирать мороженое, стараясь незаметно обшарить карманы лесника. Благо, он был так невнимателен, а его шуба так велика, что Гарри удавалось незаметно запускать крошечные руки в огромные карманы Хагрида. Казалось, никто из прохожих не замечал происходящего, но это не удивляло, ведь на фоне лесника даже Гарри был незаметен, несмотря на экстравагантную причёску. Наконец Поттер нащупал холодный продолговатый предмет и счёл его ключом, однако он оказался градусником.       «Ничего, пригодится. Нечего у детей воровать!» — подумал он и спрятал его в карман, что не смог бы посоревноваться с Хагридовыми, но все же был довольно вместителен. В следующую попытку Гарри присвоил несколько монеток, которые, кажется, были сиклями.       — Нет, не хочу черничное, — приговаривал Гарри, шаря по карманам ничего не подозревающего лесника. Наконец, Поттер нашёл ключ и тут же сказал: — да, я просто обожаю черничное! Давай его!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.