Часть 3. Свадебный подарок ("Маленькие женщины", Джо/Лори)
8 октября 2021 г. в 18:00
В камине тихо потрескивает огонь. Лори берет Джо за руку и прикасается к золотому обручальному кольцу на ее безымянном пальце.
— Миссис Лоренс, мы женаты уже два дня, а я до сих пор не вручил вам свадебный подарок, — улыбается Лори.
— Никогда не называй меня миссис Лоренс, Тедди, — морщит нос Джо. — Ты же знаешь, я не люблю все эти церемонии.
— Так точно, капитан Джо Марч, — смеется Лори. — Пойдем, Джо. У меня для тебя есть небольшой подарок.
Парень берет девушку за руку и увлекает ее за собой. Держа в руках свечу, Лори медленно идет по длинному темному коридору. Наконец он останавливается перед массивной дубовой дверью.
— Прошу вас, мадам, — открывая дверь, говорит он.
Мужчина пропускает жену вперед. Джо заходит в просторную уютную комнату. Большое окно завешено тяжелыми темно-синими портьерами. Возле окна стоит письменный стол. На нем лежит кипа листов бумаги. Рядом изящное перо и чернильница, до краев наполненная чернилами. Джо изумленно ахает. Вся комната заставлена шкафами с книгами, расположенными в алфавитном порядке. Аристотель, Бальзак, Вольтер, Готорн, Достоевский. Джо подходит к одному из шкафов и восхищенно произносит:
— Тедди! Это же просто умереть не встать!
— Это мой свадебный подарок тебе. Твой собственный кабинет и твоя библиотека. Все эти книги для тебя. Дедушка знает, как ты любишь читать. Он подарил тебе несколько томов из своей библиотеки. Остальное купил я. Надеюсь, тебе понравится.
— Тедди, это лучший подарок на свете! — восклицает девушка. Она подходит к шкафу и берет с полки том. — Это же Диккенс! «Большие надежды». Всегда мечтала прочитать. Спасибо огромное, Тедди, — Джо обнимает мужа.
Заметив на полке том в темно-зеленом переплете с золотистыми буквами на обложке, она говорит:
— «Чувство и чувствительность» Джейн Остин!
Девушка берет в руки книгу и садится на диван, стоящий возле камина. Лори ложится рядом с ней. Он кладет голову ей на колени.
С замиранием сердца Джо открывает книгу и начинает читать вслух:
«Дэшвуды принадлежали к старинному роду, владевшему в Сассексе большим поместьем, которое носило название Норленд-парк, и в усадьбе, расположенной в самом сердце их обширных угодий, из поколения в поколение вели столь почтенную жизнь, что пользовались среди соседей самой доброй репутацией. Последним хозяином поместья был доживший до весьма преклонного возраста старый холостяк, много лет деливший свое уединение с сестрой, которая вела дом. Но она умерла — что произошло лет за десять до его собственной кончины, — отчего домашняя его жизнь совершенно переменилась, ибо, потеряв ее, он пригласил поселиться у себя семью своего племянника мистера Генри Дэшвуда, законного наследника Норленда, которому он так или иначе намеревался завещать свое имение». [1]
— Это потрясающе, — говорит Джо. — Я никогда не смогу писать, как леди Джейн. Она гениальна, а моя писанина — просто ничтожество.
— Неправда, — возражает Лори. — Ты прекрасно пишешь, Джо. У тебя талант. Ты замечательный писатель.
Джо улыбается Лори и нежно треплет рукой его кудрявые волосы.
— Я никогда не была в Англии, Тедди. Я вообще никогда не была за границей. Я чувствую себя такой необразованной, такой глупой. Это ужасно. Книги — мое единственное окно в мир, моя возможность путешествовать по всему свету.
— Джо, мы обязательно побываем в Англии, — улыбаясь, говорит Лори. Он садится рядом с женой. — Я покажу тебе всю Европу. Лондон, Рим, Берлин, Париж, Петербург. Тебе понравится. Хочешь, поедем прямо сейчас?
— Да, Тедди. Да. Едем немедленно. Твоя жена не должна быть невежественной американкой, которая никогда не выезжала за пределы своей страны.
— Это можно исправить, — улыбается Лори. — И потом, ты вовсе не невежественная. Ты самая умная женщина из всех, кого я только встречал. Ты знаешь столько, сколько знают не все самые образованные мужчины, закончившие престижные европейские университеты.
— Правда? — недоверчиво спрашивает Джо.
— Да. Но самое главное — ты умеешь видеть то, что неподвластно мужчинам. Ты замечаешь нюансы, ты видишь тонкие оттенки чувств. У тебя есть свои мысли, свои чувства, душа, сердце, ум. Ты обладаешь необыкновенным литературным талантом. Я горжусь тобой, Джо. Ты лучшая женщина в моей жизни, и я рад, что имею честь назвать тебя своей женой.
— Тедди, если бы все мужчины были такими, как ты, не было бы этой несправедливости, этой вечной борьбы мужчин и женщин. Каждый признавал бы права другого человека. Почему все говорят, что женщина только для любви и существует? Я бешусь от этого! Скажи мне, Тедди, скажи, что это не так! — восклицает Джо.
— Нет, это не так, — отвечает Лори. — Женщина — это в первую очередь уникальная личность, которая требует к себе уважения. Она такой же человек, как мужчина, и должна быть наделена всеми гражданскими правами и свободами. Должна участвовать в политической жизни государства, иметь право голоса на выборах.
— Если бы я только могла учиться! — говорит Джо. — Я бы так хотела получить образование.
— Ты можешь, Джо. В Королевском колледже Лондона принимают студентов-женщин. Ты получишь образование, Джо. Я тебе это обещаю.
— Нет, Тедди, — возражает девушка. — Все это только мечты. Меня не примут, я не смогу сдать экзамены. К тому же, я американка. Мне закрыт путь в европейские университеты.
— Джо, у тебя все получится. Я в тебя верю. Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы ты получила образование. Обещаю.
— Спасибо, Тедди, — девушка берет парня за руку и крепко сжимает его руку в своей. — Мне так повезло с тобой. Ты самый лучший муж.
Лори с нежностью смотрит на Джо. Его милую Джо. Его храбрую, смелую, сильную Джо.
Примечания:
[1] Остин, Джейн. Чувство и чувствительность. Перевод Гуровой И.Г. (https://libbox.ru/books/chuvstvo-i-chuvstvitelnost) (прим. авт.).