Плохой Санта

R
Завершён
33
2
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
54 страницы, 20 416 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
33 Нравится 62 Отзывы 12 В сборник

Безыдейность

Настройки
Хартфорд, штат Коннектикут 15:02 25.12.1999 По-зимнему блеклое солнце спешило покинуть небосвод, зависнув невысоко над горизонтом. Удивительно длинные тени тянулись вдоль по усыпанным снегом полям, преломляясь небрежно падали на приземистые кирпичные постройки на окраине города, образуя резкий контраст с ярко освещенными прогалинами на стенах. Морозный воздух искрил и переливался в лучах уходящего солнца, вторя причудливым бликам на темных окнах домов. Скалли улыбнулась, выпустив изо рта маленькое облачко пара, и машинально поежившись, плотнее запахнула ворот пальто. Район, в котором они остановились, прилегал к федеральной трассе и, судя по обилию промышленных зданий и складов, носил скорее индустриальный характер, хотя не был напрочь лишен супермаркетов, ресторанов и кафе. Сэндвичи с пирогом, любезно приготовленные Мэгги, были успешно съедены, и теперь агенты решили немного размяться и выпить кофе. Скалли осталась у машины, любуясь неожиданно замеченной красотой в окрашенном закатом зимнем городском пейзаже и в раскрасневшихся лицах детей, шумной гурьбой покидающих открытый каток на противоположной стороне улицы. Малдер забежал в придорожную кофейню. Которая оказалась битком забита молодежью со связками коньков, перекинутых через плечо. Стоя в очереди, он успел пожалеть о том, что отказался выпить кофе в Нью-Йорке, стараясь проскочить его до появления послеобеденных дорожных пробок. И все это лишь для того, чтобы застрять в другом заторе. Когда наконец с двумя стаканами кофе и парой круассанов ему удалось покинуть место паломничества местных фигуристов, он заметил, что Скалли беседует с какой-то девушкой недалеко от машины. Судя по улыбке и оживленной мимике лица, его напарница знала незнакомку. — А после Нового года ожидается распродажа. — Приближаясь к собеседницам, Малдер уже мог различить, о чем они говорят. — Я бы тебе даже дополнительную скидку сделала, как постоянной покупательнице, — девушка озорно передернула бровями и, протягивая Скалли визитку с логотипом «Агент Провокатор», заметила подошедшего Малдера. — О, а это твой парень? — болтушка просканировала мужчину быстрым оценивающим взглядом и таинственно улыбаясь прошептала Дане довольно громким голосом: — Он уже успел заценить тот бордовый кружевной комплект? — Боюсь, пока не представилось такого шанса, — ответил Малдер, забавляясь смущенным румянцем на лице напарницы. — Сидни, это мой коллега, — Скалли поспешила внести ясность, пока ситуация не вышла на унизительно новый уровень. — О боже, — девушка запоздало прикрыла рот рукой, — как неловко. Простите. Ладно, Дана, я тебе позвоню, и надеюсь, еще увидимся. — Махнув рукой на прощание, Сидни побежала через дорогу в сторону катка. Скалли развернулась к Малдеру, взяла с подставки стакан и, бросив лаконичное «Без комментариев», направилась к машине. — Так значит, постоянная покупательница? — Малдер смог сдерживать свое любопытство лишь пару минут. Или, что скорее, ему потребовалась пара минут, чтобы продумать стратегию по последовательному доведению напарницы до крайней степени смущения. Из них двоих она всегда была предельно сдержанной и рациональной, и ему нравилось время от времени нарушать основу ее невозмутимости, чтобы сквозь пошатнувшуюся крепость окружающего ее профессионализма хотя бы одним глазком взглянуть на настоящую неприкрытую Скалли. — Неужели ты ездишь в Хартфорд за нижним бельем? — Конечно, нет, — улыбнулась Дана, делая глоток горячего кофе. — Сидни раньше работала в одном из бутиков в Вашингтоне. Сюда ее перевели пару недель назад. Из-за интрижки с боссом… Зато повысили до управляющей, — она продемонстрировала напарнику визитку и сунула ее в карман пальто. — В индустрии стрингов кипят нешуточные страсти. — Я ее предупреждала, что заводить роман на работе, да еще с начальством, не самая лучшая идея, но… молодая кровь бурлит гормонами, — Скалли осуждающе покачала головой. — Хочешь сказать, ты против служебных романов? — удивился Малдер. — Интересно, что сказал бы на это Джек Уиллис? Поправь меня, если я ошибаюсь, но ведь он был твоим инструктором в академии. Почти начальство, — добавил он с напускной серьезностью. — Это другое дело, — коротко ответила Дана и отвернулась к окну, потягивая кофе. — Скалли, — хитро улыбнулся напарник, — прежде я не замечал за тобой подобного лицемерия. — Малдер, это вовсе не лицемерие, — она так встрепенулась, будто всерьез полагала, что напарник может усомниться в ее порядочности. — Ситуация другая, потому что я, в отличии от Сидни, не рассчитывала на серьезные отношения. Я изначально относилась к этому, как к короткой интрижке. И к тому же я знала, что, окончив академию, получу назначение и вряд ли часто буду с ним пересекаться, что позволит избежать неловкости и напряжения, как если бы мы с ним работали вместе. — Иными словами, ты использовала беднягу Джека. — Уж не пытаешься ли ты выставить меня прообразом беспутного сибаритства и полнейшей безыдейности современного общества? — Дана в долгу не осталась. — И вообще… знаешь ли, мы оба получили от этих отношений то, что нам было нужно, — такие откровенные намеки не могли не смутить Скалли, и она поспешила вновь спрятаться за стаканом с кофе. Больше собственной раскованности ее поразило распирающее грудь чувство воодушевленности от столь незначительного флирта – хотелось еще. Но, с другой стороны, у нее было ощущение, что этот разговор имеет двойной смысл, а значит надо осторожнее подбирать слова. — И заметь, без ущерба для моей или его карьеры. — Скажи, ты любые отношения рассматриваешь, как краткосрочные и обреченные на провал, или только среди коллег? — Лицо Малдера по-прежнему сохраняло легкую хитринку в глазах и ненавязчивую полуулыбку – трудно было сказать: это праздное любопытство для поддержания разговора или он задал этот вопрос с конкретной целью. — Я вовсе не пессимист, если ты об этом. Просто предпочитаю думать о последствиях. — Разумная. И рациональная. Спецагент Провокатор. Дана Скалли, — шутливо продекларировал Малдер, и на этом разговор об отношениях полов сошел на нет.
33 Нравится 62 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (3)