[Тристан]
Salut, poussin. Tu m'as manqué?
[Bien sûr. Le matin sans toi est une aube diminuée]
D'où te vient ce sarcasme?
[Je vais te donner deux essais, mais tu devines la première]
Мой мозг накрыло облегчением Зеро. Словно расслабленный выдох и попытка опереться на меня, а следом — истончение его стен. Он вплетался в мое сознание так глубоко, что каждый раз я нуждался в нескольких секундах, чтобы понять, что к чему, и отделить самого себя. Не знаю, представляете ли вы, каково это — ощущать чужие эмоции как свои собственные. Это походит на ту оптическую штуковину, в которой ты одновременно видишь вазу и два лица. Пытаясь позволить Зеро «угнездиться» в себе, я размял шею и обратил внимание на Хантера Мэддокса — одного из моих ключевых офицеров. Великолепный, ответственный и вечно хмурый, этот молодой майор отвечал за снабжение и контингент пехоты на корабле. Он только что вернулся с завода в Атланте, где получил новейшее оружие для своего подразделения. Кроме того, он являлся обладателем обалденного тела, классической скандинавской красоты и таких улетных синих глаз, что в пору было сонеты писать. Кстати, Мэддокс ни разу не гей — что, по моему мнению, являлось офигенной потерей для всей Гейляндии, — так что готовьте сменные трусики, девочки. Будто ощутив на себе чужое внимание, Мэддокс взглянул в мою сторону. В следующий момент я услышал его глубокий баритон: — Капитан прибыл! Мгновенно ключевые офицеры и две сотни новобранцев вытянулись по стойке «смирно». Восьмерка вооруженных пехотинцев, с ног до головы одетых в черное, выстроилась в почетный караул, который охранял вход в погрузочный отсек «Серафима». Старпом — Мэйлин Сандерс — приветствовала меня, стоя возле трапа. В рядах новобранцев я заметил моего маленького мятежного падавана, которому я, вообще-то, приказал ждать меня в зале ожидания. Впрочем, его самодеятельность была мне на руку — поскольку, сказать по правде, я напрочь забыл о нем. В противном случае вышло бы крайне неловко. Вероятно, уже в ста миллионах километров от Земли я бы подскочил в своем капитанском кресле и с ужасом в глазах выкрикнул: «Кевин!» Я вздохнул, проигнорировав довольную улыбку пацана. Вся эта хрень была моей нелюбимой частью обязанностей. Я должен был выступить перед очередной группой новобранцев, окончивших курс обучения в академии «Альянса», и передать символический факел из легендарного прошлого потенциальным лидерам будущего. В общем и целом мне предстояло поддержать и презентовать детям продвигаемые «Альянсом» романтические идеалы, чтобы встряхнуть их перед учениями. Их опыт ограничивался сверхзвуковыми полетами, и они на собственной шкуре испытали, что такое невесомость. Все в мечтах о космических полетах, эти парни и девушки смотрели прямо перед собой, взволнованно ожидая, когда же, наконец, начнется посадка — верный признак того, что, как и все новички, они знать не знали, что им предстояло пережить. Я подавил желание улыбнуться их рвению. — Вольно, леди и джентльмены! Раздалось громкое групповое шарканье — члены экипажа расставили ноги, заведя руки за спину. — Я капитан Арно, — громко представился я, скользя взглядом по новобранцам, — и с этого момента я отвечаю за ваши жизни на борту тяжелого боевого крейсера «Серафим»! В теории цель предстоящих учений может показаться вам плевым делом! Все вы знаете, что мы будем отрабатывать гиперпрыжки, чтобы вы поняли, каково это — выблевывать собственные внутренности! Вам необходимо научиться урезонивать свои организмы, чтобы в будущем реакция на прыжок не превратилась для вас в слабость, которой мог бы воспользоваться потенциальный враг! Вам необходимо научиться сохранять остроту восприятия и точность реагирования после выхода из гиперпространства! Тренажеры «Альянса» потрясающе хороши для подготовки бойцов к перегрузкам, но все они имеют критический недостаток! — Я сделал паузу, чтобы подчеркнуть важность озвучиваемых мною слов. — Они не внушают страха! Неважно, насколько вы ошиблись, неважно, насколько вы уязвимы, — тренажеры не убьют вас! А вот гиперпрыжок сделает это запросто! После него вы ощутите, как жизнь заиграет для вас новыми красками! Я замолчал, желая удостовериться, что эти наивные тинейджеры поняли всю важность того, о чем я распинался. Удовлетворившись напряженными лицами, я продолжил: — Говорят, что война — предел опасности! Я не согласен с этим! На мой взгляд, пределом опасности является космос! У меня было больше десяти лет, чтобы не раз убедиться в этом! Уверен, некоторые из вас поступили на службу в ВКС по тем же причинам, что и я! Небо и полет завораживали вас с детства! А космос являлся апофеозом вашей золотой мечты! Но я хочу, чтобы вы знали, что космос словно дикий зверь! Его красота прямо пропорциональна угрозе, которую он в себе таит! Космос — величайший хищник! Не позволяйте ему обольстить вас! Он может казаться тихим и инертным, но лишь потому, что каждую секунду готов вцепиться в вашу хрупкую жизнь! Малейшее проявление слабости с вашей стороны — и он убьет вас! Я сделал еще одну паузу. Пилоты истребителей и пехотинцы основного состава явно пытались сдержать насмешку над новобранцами, которые глядели на меня с разной степенью ужаса в глазах. Так-то лучше. — Как я уже сказал, я отвечаю за ваши жизни! И потому я требую: внимательно слушайте своих инструкторов! Будьте готовы к любой неожиданности! Выкладывайтесь по полной! И запомните: данные мною советы могут спасти ваши жизни! Это все! Слыша позади голос Мэддокса, командующего новобранцами, я прошел в сторону корабля и ступил на трап. Держа перед собой оружие, безликие пехотинцы встали по стойке «смирно», в то время как я лишь рассеянно кивнул им в ответ. Караул всегда казался мне раздражающим и ненужным излишеством, поскольку, по моему мнению, привлекал лишнее внимание к «Серафиму». Ведь если есть охрана, значит, есть что охранять.[Внимание! Всему техническому персоналу крейсера «Серафим» подняться на борт. Внимание! Всему техническому персоналу крейсера «Серафим» подняться на борт. Внимание!]
— Добро пожаловать на борт, капитан, — сказала Мэйлин с приятной улыбкой. Подстроившись под мой шаг, она протянула мне терминал с информацией о результатах предстартовых проверок. — Экипаж ожидает ваших приказов. Мэйлин происходила из китайско-американской семьи и была младшей из двух дочерей у матери-одиночки, которая управляла китайской чайной, где готовили одни из лучших домашних китайских блюд, которые я когда-либо пробовал. С момента своего назначения на должность командира «Серафима» я познакомился с родителями всего состава мостика, но питал особую слабость к миссис Сандерс — маме Мэйлин — и тому, что она вытворяла на своей кухне. Ее хэйлунцзян стал легендой экипажа «Серафима», хотя моими персональными фаворитами были ее дивные димсамы и вонтоны. Но не обманывайтесь, пытаясь судить о Мэйлин по моим сладким речам о ее маме, поскольку они — два совершенно разных человека. Миссис Сандерс и мухи не обидит, а вот ее дочь, напротив, может дать фору бойцу-мужчине — поверьте, я знаю, о чем говорю, — наваляв ему так, что от его чувства мужского достоинства останутся одни ошметки. Если вообще останутся. Понятия не имею, откуда это крошечное тело ростом пять футов и четыре дюйма черпало свои физические ресурсы, но я однозначно был рад, что Мэй являлась частью моей команды. Согласитесь, приятно осознавать, что твой старпом — Чудо-женщина. Пока я изучал информацию на голубом экране терминала, мы с Мэй прошли столпотворение оснастки, оборудования и персонала грузового отсека и вышли на нижнюю палубу. При нашем приближении все члены экипажа оставляли свои занятия и, вытянувшись в струнку, отдавали честь. Я отвечал, едва ли осознавая, что делаю. Мой главный инженер был настолько въедлив, что никогда не упускал возможность впасть в крайность и излишне подробно расписать все изменения в системах корабля. Возле каждого пункта горела пометка Зеро, подтверждающая исправность каждого компонента. Я пробежался по информации о летной группе, вооружении и готовности двигателей. На борту «Серафима» имелось три летных отсека, в которых находилось семьдесят истребителей «Шрайк», тридцать бомбардировщиков «Хорнет» и квартет десантных катеров. Корабль был оснащен субсветовым двигателем и новейшей — хотя, все еще экспериментальной — ионной пушкой, которая должна была пробивать дыры в энергетических щитах. Его термоядерное «ядро» также могло быть перегружено, чтобы произвести взрыв мощностью в десять мегатонн. «Серафим» был готов к полету на сто процентов, и я не мог не заметить, насколько безупречно команда проделала работу. Подходя к ожидающему нас лифту, я вернул терминал Мэй. — Вы как всегда прекрасно справились, лейтенант Сандерс. Она кивнула, забрав девайс, и заправила за ухо прядь черных волос, собранных в короткий хвост. — Благодарю, сэр. Пропустив Мэй вперед, я зашел в кабину вслед за ней и отдал ДИКу приказ: «Мостик». Система отреагировала, и двери лифта бесшумно сомкнулись, за чем последовал мягкий толчок вверх. Я поморщился от того, что пропитанная потом рубашка неприятно прилипла к коже. Судя по показаниям датчиков, температура на борту составляла комфортные 66°F, но мне было чертовски жарко. — Итак, Сандерс, — негромко произнес я и, склонившись чуть ниже — поскольку Мэй едва доставала мне до подбородка, — произнес: — Видел твое «шоу» в Дюпон-серкл. Драка в мокрой футболке с сестрой на полу клуба «Бейсмент»… — Я усмехнулся, видя угрожающий взгляд Мэй. — Я вроде как надеюсь увидеть потасовку на бис, хотя и без твоей сестры, что было бы отстойно. Но думаю, что ты бы выиграла у Киу, что, в свою очередь, было бы потрясающе. Мэй вдарила мне острым локтем по бицепсу. Ауч. — Тихо ты! — зашипела она, глядя перед собой. — Боже мой, если об этом прознает руководство… Поджав губы, Мэй покачала головой, выглядя при этом так, будто опозорила имя семьи и унизила всех своих славных предков. Я засмеялся и приобнял ее за плечи, пытаясь подбодрить. — Не парься, ничего не случится. — Это произошло вчера, — напомнила Мэй, глянув на меня снизу вверх своими темными глазами, — а съемка уже дошла до тебя. — Поверь мне, Мэй, — сказал я, пытаясь вложить в слова как можно больше уверенности, — не знай я тебя лично, ни за что бы не догадался, что на видео была ты. Учитывая, как ты выглядишь вне базы, я бы ни за что не сопоставил лейтенанта Мэйлин Сандерс с той девушкой с винными губами и… — Я задумался, пытаясь подобрать более корректные слова. — В экстремально… откровенном наряде. У тебя слишком хороший послужной список, чтобы поверить в то, что ты могла… Ну, знаешь… — Я пожал плечами. — Оказаться участницей драки в мокрых майках. — Чш-ш-ш! — зашипела Мэй, когда лифт остановился на нужном нам уровне. Мы вышли на верхнюю палубу, вдоль которой тянулось длинное секционное окно, сделанное из композитного материала, превосходящего по твердости алмаз. Шагая вперед, я не глядя кивал приветствующим меня членам экипажа — все мое внимание было сосредоточено на небоскребе штаб-квартиры «Альянса», на верхних этажах которого я оставил свое сердце. И разбрызгал сперму. Чувствуя себя кобелем, пометившим территорию, я начал напевать «I belong to you» Ленни Кравица, и, стоило признать, делал это очень фальшиво. Но мне было плевать. Я давно не испытывал такого острого приступа счастья. — Капитан. Строгий голос Мэй безжалостно вырвал меня из страны фантазий. Посмотрев на своего старпома, я едва не отшатнулся. Маленькая женщина была серьезно зла, но я не знал, почему. Ваш покорный слуга не силен в женской психологии. — Что это? — спросила Мэй. Заставив меня остановиться, она угрожающе глядела на меня снизу вверх. Я растерянно рассмеялся. — «Что это» что? — Вот это, — сказала Мэй, обведя меня пальцем, а после указала на мое лицо. — И особенно это. Не понимая, о чем речь, я склонился чуть ближе к ней и ответил: — Это я и мое лицо, старпом. Мэй цыкнула — никогда бы не подумал, что человеку под силу издать такое громкое цыканье — и потянула меня в сторону ближайшего технического отсека. Затащив меня внутрь, она подождала, пока закроется шлюз, и, возведя глаза к потолку, приказала: — ДИК, включи режим конфиденциальности. [Режим конфиденциальности включен] Глядя на меня в упор, Мэй недовольно вздохнула. — Это из-за генерала Араго? Ох уж эта женская проницательность. Положив ладонь на грудь, я ахнул в притворном удивлении. — Уверена, что не обладаешь способностью чтения мыслей? — Это из-за генерала Араго, — повторила Мэй, будто не веря, что я оказался настолько нездоровым на голову, что решился на то… на что решился. Глядя в ответ, я довольно улыбнулся, чем заставил ее недоверчиво прищуриться. — Не может. Черт возьми. Быть. — Je le jure! — Вытянувшись, я поднял руку с тремя выставленными пальцами: — Слово скаута. Скривившись, Мэй проворчала: — Ты не был скаутом. — Ладно, — ответил я и нарисовал пальцем крест на сердце. — Чтоб я сдох. — Проклятье, Тристан. — Мэй, устало потерла лоб пальцами. — Ты хоть понимаешь, чем ему грозит братание с младшим по званию? Если тебе плевать на свою карьеру, подумай хотя бы о репутации генерала. Черт. В чем-то она была права. Разумеется, она была права. Братание по-прежнему вызывало неодобрение в военных и федеральных ведомствах, но… — Генерал Араго большой мальчик. Уверен, он знал, на что идет и чем это может быть чревато. Кроме того… — Я вскинул ладони в невинном жесте, который при моем-то росте едва ли мог прокатить. — Никто же не пострадал. — Пока. Пока никто не пострадал, — заметила Мэй, пытаясь делать то, что у нее выходило лучше всего — быть голосом моего разума. — И я уверена, что он вообще не понимает, во что ввязался.[Она права]
Молчи, Иуда.
— Давай не будем разводить драму, — предложил я, расстегивая еще одну пуговицу на рубашке. — Помяни мое слово, он будет умолять о добавке. Видела бы ты его лицо, когда я… — О, прошу, замолчи! — воскликнула она, зажав уши. Я засмеялся, наблюдая, как Мэй развернулась, махнула рукой перед сканером и очень сердито вышла из отсека. Я выскочил вслед за ней. — Лейтенант, подождите! — крикнул я, решив добить своего старпома. Остановившись, она обернулась и с готовностью уточнила: — Слушаю вас, капитан. Я поравнялся с Мэй и серьезным тоном задал животрепещущий вопрос, предмет которого являлся фундаментом, началом начал, альфой и омегой любой моей миссии в космосе. — Мои Jolly Rancher доставили? Держа на лице маску авторитета и стоически удерживая в себе рвущийся наружу гомерический хохот, я наслаждался видом: молча поглядев на меня пару секунд, Мэй устремила совершенно отрешенный взгляд мне за плечо, после чего развернулась и шагнула в сторону мостика. Видали? Никакого уважения к старшему по званию. Из меня все-таки вырвался сдавленный смешок. В следующее мгновение люк распахнулся с пневматическим шипением, явив нам командный пункт. Оказываясь здесь, я всякий раз испытывал сумасшедший коктейль эмоций: восторг и изумление вперемешку с предвкушением. Мне все еще было трудно поверить, что судьба и Зеро сдали мне выигрышную комбинацию, благодаря которой «Альянс» отдал командование «Серафимом» именно мне. Я все еще не мог поверить, что меня посчитали достойным звания капитана этого крейсера. Что, должен признать, нехило опьяняло. — Капитан на мостике! — выкрикнул один из членов экипажа. В следующее мгновение все встали со своих мест и, улыбаясь, вытянулись по стойке «смирно». Джесс Ашер — высокий афроамериканец с нашивками старшего лейтенанта — стоял возле навигационной станции бок о бок с Чарли Паркером — младшим навигатором. Ответственная за системы связи миниатюрная Лиза Монро — которую из-за алого цвета волос все называли Скарлет — шагнула вперед. — Рады приветствовать вас на борту «Серафима», капитан. — Взаимно, — ответил я, улыбнувшись, и хлопнул в ладоши. — На весла, рабы! Давайте уже как-то ускоримся! Посмеиваясь, народ быстро вернулся к работе — главный инженер, специалист по вооружению и прочие члены экипажа заняли свои кресла. В центре мостика, вокруг круглого тактического подиума, демонстрирующего голокарту Земли в режиме реального времени, располагалось пять рабочих мест: навигацией, штурвалом и гиперпространственным пультом управляли старшие офицеры. Позади, на небольшом возвышении, выделялась пара кресел: капитанское и старпома. Прочий персонал занял места, пущенные вдоль панорамного фронтального иллюминатора. Меня всегда удивляло, почему в век, когда решение практически всех вопросов на свете зависело от Искусственного Разума, мало чего можно было достичь без участия и руководства со стороны человека… В который раз заметив мою заминку, Мэй подтолкнула меня локтем. Улыбнувшись, она указала на мое место. — Капитан, корабль ваш. — Благодарю, лейтенант, — ответил я, пытаясь убрать ликование с лица, и прошел к своему креслу. — Приготовиться к взлету. — Да, сэр. Мэй начала быстро отдавать приказы подразделениям. Заняв свое место, я ощутил, как тело вспыхнуло знакомым жаром в крови и покалыванием на кончиках пальцев. Это был адреналин и чувство предвосхищения. Как перед дракой. Или оргазмом. Из интеркома послышался электронный голос ДИКа: [Все системы корабля функционируют нормально] — Готовы к взлету, капитан, — доложила Мэйлин, посмотрев на меня через плечо. — Старший координатор дал согласие на наш вылет. — Не будем его разочаровывать, — ответил я, слыша голоса членов команды, общающихся с ЦУПом. — Погнали. Снаружи взвыла сирена, едва слышимая внутри судна. Это был сигнал покинуть взлетную площадку тем, кто находился вблизи корабля. Электромагнитные двигатели загудели, набирая обороты. «Серафим» чуть завибрировал и начал вертикальный взлет. Мэйлин отдала приказ запустить противоперегрузочную систему. Самая классная примочка — после скачкового двигателя, разумеется, — снижающая перегрузку в 8g до уровня легкого дискомфорта. Поняв, что чего-то не хватает, я обратился к кораблю: — ДИК. [Да, капитан?] — Ты сегодня за ди-джея, — сказал я, развалившись в кресле и мечтая, наконец, принять душ. — Врубай эпичную музычку для взлета. [Принято] В следующий момент отовсюду зазвучали слова одной из моих любимых песен — «Tell Me Something New». Тихо подпевая, я наслаждался завораживающим видом на Вашингтон. Яркие лучи солнца, словно вуаль, пробивались через густые белоснежные облака и блестели на стеклах небоскребов. В ближайшую неделю единственным светом, который прольется на нашу сетчатку, будет голубоватое освещение на борту корабля и свет далеких звезд в темноте космоса. Подперев голову рукой, я закрыл глаза и вспомнил о генерале. О том, как он выглядел, кончая мне в рот. Идеальная картина мужского экстаза. Господи, помилуй мое хрупкое сердце! У меня возникло сильное искушение съехать на пол и закатить истерику, чтобы меня сейчас же вернули генералу. Потому что он явно дал понять, что не против повторить произошедшее. И я охотно дам ему все, что он захочет.[Поверить не могу, что ты сделал это]
Дай мне немного уединения, засранец. Не мешай предаваться мечтам.