***
— Он приедет к нам! Сам! — от восторга Айрис чуть ли не скакала по своей спальне. — Ты можешь себе представить? Сам! — Не могу! — Ричард широко улыбнулся и, подхватив сестру на руки, закружился по комнате. Наверное, эту ребячливость давно следовало оставить в прошлом, но север был не слишком богат на поводы для радости и веселья. Следовало как следует их использовать, чтоб потом не жалеть. — Нужно все продумать, — заметил Ричард, поставив сестру на пол и отдышавшись. — Матушка наверняка попробует отравить Алву, но мы должны успеть раньше! Заманим его в подвал сразу, как увидим. — Это будет легко! Говорят, герцог Алва — галантный кавалер. Если так, он не откажет даме, что приглашает его в подвал, — Айрис кокетливо намотала на палец прядь волос и скорчила высокомерную рожицу. — А ты будешь ждать нас внизу. План был простым и изящным, и Ричард не видел причин с ним не согласиться. — Пороть и резать будем по очереди, — уточнил он на всякий случай. — Раз ты заманиваешь, то я первый! — Уговор! — Айрис протянула ему распахнутую ладонь, и Ричард крепко сжал ее. — И отца обязательно надо позвать, как заманим. Он будет нами гордиться, правда же? От этих слов на душе стало немного горько, как будто в ясный солнечный день на небо набежали тучи. — Правда, — уверенно сказал Ричард. Губы Айрис дрогнули, и она немедленно утянула Ричарда в крепкие (удушающе крепкие) объятия.***
Три дня спустя — Что, готовишься к завтрашнему дню? — насмешливо спросила Айрис. По их давней традиции она встретила Ричарда с охоты во дворе, у самых ворот. Вместо ответа тот бросил добычу к ее ногам, оперся на окровавленную рогатину и устало вздохнул. Сегодняшняя охота изрядно вымотала: кабан, теперь уже мертвый, был хитрым и просто чудовищно тяжелым. Ричард не привык просить помощи: начатое в одиночку дело следовало доводить до конца самому, да и что такое один кабан! В старые времена Окделлы могли унести двоих, а то и троих. Так, по крайней мере, писали в правдивых семейных хрониках. — Ты весь перемазался в крови, — похвалила сестра. — Тебе очень идет! Это ведь только кабанья? — Может, и моя есть, — Ричард независимо дернул плечом. Он хотел было изложить сестре подробности охоты, но не успел: вдалеке раздался шум, подозрительно похожий на перестук копыт. Звук стремительно приближался, и в их глухих безлюдных краях значить это могло лишь одно. — Я неправильно посчитал, — одними губами прошептал Ричард. — Ничего, — так же тихо ответила Айрис и вцепилась в его перемазанную кровью ладонь. Явление герцога Алвы и его спутников напоминало небольшое, но мрачное стихийное бедствие. Все как один черноволосые и на вороных конях, они стремительно заполонили двор, что показался вдруг слишком тесным. Ладонь Айрис дрогнула, и Ричард крепче стиснул ее. В другой руке он по-прежнему сжимал рогатину. Первым спешился не слишком высокий и достаточно хрупкий всадник. Ну, по северным меркам, в Олларии наверняка были другие стандарты. Глаза у него были пронзительно синие и крайне насмешливые, и Ричард подумал, что рогатину надо бы опустить. Нельзя же покушаться на герцога Алву — а это, кажется, был именно он! — в окружении соратников. Это выглядело бы крайне негостеприимно и при плохом раскладе стало бы поводом к войне. Не то чтобы Ричард хорошо разбирался в политических играх, но рогатина есть рогатина. Тем временем, Алва окинул их задумчивым взглядом и изрек: — Полагаю, представления и прочие формальности излишни. Вы согласны? От удивления у них с Айрис только и вышло, что кивнуть. Ричард недовольно отметил, что подлец Алва, кажется, нисколько не раскаивался в своих преступлениях. — До меня, знаете ли, доходили любопытные слухи о некоем Надорском мяснике и его безумной сестре, — продолжил тот. — Но вы же знаете эти столичные сплетни, в них вечно все перевирают. Хотя в вашем случае, кажется, некая доля правды все же есть. Таких слов Ричард не ожидал, и оттого сказал, совершенно не подумав: — Это кабан. Алва перевел оценивающий взгляд на труп животного. — Вижу. — Кабан нас испачкал, — зачем-то пояснил свою нехитрую мысль Ричард. На губах Алвы мелькнула неприятная ухмылка. — Прелестно. В некотором роде это все объясняет. Полагаю, вам уже донесли, зачем я здесь? — Нет, — соврала Айрис. Ричард отрицательно покачал головой, подтверждая ее ложь. — Вот как, — протянул Алва. — Что ж, говоря кратко, я хотел войну, а получил вас. Мне сказали, в Надоре имеются бунтовщики и заговорщики. Придется их отыскать, хотя я и так уже не жалею, что поехал. Каждый жест и каждое слово безошибочно выдавали в Алве человека, которого никогда не связывали и не запирали в подвале, чтоб тот подумал о своем поведении. Сделать это определенно стоило. У Ричарда руки чесались от желания немедленно приступить к связыванию, однако не стоило забывать про их с Айрис продуманный план. …который на глазах пошел прахом. Во двор влетели еще два стихийных бедствия, на этот раз родных и знакомых — Дейдри и Эдит. — Айри! — Дикон! — Мы случайно отравили конюха! — Но несильно! — Но нужно, чтоб вы посмотрели! Ричард все-таки бросил рогатину на землю и отпустил ладонь Айрис. На Алву он старался не смотреть: чутье подсказывало, что ничего вдохновляющего он на этом презрительном лице не увидит. Как ни стыдно было признавать, безвыходную ситуацию спасла матушка. Величественно ступив во двор, она смерила Алву тем самым взглядом, от которого всегда хотелось извиниться за все и сразу. — Не могу сказать, что рада вам, герцог, — холодно произнесла матушка. — Но добро пожаловать. Следуйте за мной. Как ни странно, Алва подчинился. То ли на него подействовал смертоносный матушкин взгляд, то ли кабан, рогатина и юные отравительницы, но никаких новых ядовитых гадостей он не сказал. Учтиво поклонившись, Алва молча последовал за матушкой, оставив Ричарда и Айрис в обществе несознательных сестер, вороных коней и крайне подозрительных всадников.