ID работы: 11245058

Пираты Карибского моря. Затерянный остров.

Гет
NC-17
В процессе
91
автор
canadensis бета
Размер:
планируется Макси, написано 43 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 12 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава III

Настройки текста
Примечания:
      Выбравшись из воды, я обессиленно упала на спину и посиневшими от холода пальцами зарылась в песок. Песчинки застряли под ногтями и вызывали дискомфорт, но он ускользал от моего внимания. Казалось, происходящее — очередной кошмар из тех немногих, что одолевали и лишали всякой возможности выспаться. Даже холодная тюремная камера или карцер так не вызывали чувства отчуждëности и обречëности, как тайник Джонса.        Холодная мокрая одежда прилипла к коже, а руки и ноги налились слабостью. Тело содрогалось в мелкой дрожи. Зубы ударялись друг о друга — походило на противный скрежет. Внутри медленно расползалось странное чувство, которое тяжёлым грузом сдавило грудь. Я кое-как разлепила свинцовые веки и глазами уткнулась в ночное небо: звëзд сквозь мрачные тучи не разглядеть. Ветра не было, крики чаек не доносились, лишь шум морской воды громко разрывал гнетущую тишину.       Мысли путались в собственном потоке, который превращался в хаос. Головная боль замаячила на горизонте, грозясь в любой момент обрушиться на меня громадной волной. Нежелание верить в происходящее нарастало с той само силой, с которой приходит отчаяние. Осознать факт прибытия в тайник удалось про прошествии нескольких долгих минут. За это короткое, но тянущееся время мне удалось ответить себе честно, что мне не хотелось вновь сталкиваться со своим прошлым.       Вернувшись в мир живых, я попыталась вырвать эту страницу собственной жизни; разорвать в клочья, сжечь, да что угодно, только бы не вспоминать. И теперь все мои усилия, приложенные к тому, чтобы забыть тот день, канули на дно к морскому дьяволу. Судьба решила распорядиться совсем иначе, наперекор моим решениям. И вот я лежу на берегу мрачного острова, который совсем безжизненен: сплошной песок да камни, ни зверька, ни птицы. Лишь пустота.       Где-то сбоку раздался писк обезьянки — Джека, и я, нехотя приподнявшись на локтях, повернула голову в его сторону.        Капуцин дрожал, но продолжал держать в своих маленьких лапках карту, отчего на моëм лице возникла грустная улыбка. Несмотря на пережитое, он оставался преданным своему хозяину. Его преданность — отличный пример для предателей, вонзивших мне в спину нож, да так глубоко, что раны моей души по сей день кровоточили, не желая затягиваться.       — В этот раз я не одна… Джеки, — я ласково окликнула маленького зверька, он с интересом посмотрел на меня, повернув свою крохотную головёнку.       Моя улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. Причиной этому послужила головная боль. Она исполнила свою угрозу и запылала очагом, распространяясь, словно пламя, быстрее всякого морского шторма. Я поморщилась, осторожно массируя виски кончиками пальцев, стараясь утихомирить её. Но таких манипуляций оказалось недостаточно. Тем не менее она на мгновение отступила, а затем обрушилась новой волной. В глазах замелькали чëрные пятна и поплыло медленной рябью, как по воде. Меня резко замутило, и приступ рвоты не заставил себя ждать. Казалось, меня вывернуло наизнанку, бросило в холодный жар, а глаза стали мокрыми. Руки непроизвольно прижались к голове.       Кожей рук ощутила соприкосновение с чем-то липким и тëплым. Взглянув на ладонь, я преподнесла выпачканные в вязкой субстанции пальцы к губам и лизнула кончиком языка. Меня тут же передëрнуло от солоноватого привкуса крови. Вероятно, при крушении голова навзничь ударилась о что-то.       Миновало несколько минут, прежде чем я встала на ватных ногах и, пошатнувшись, огляделась по сторонам: остальных членов команды не было видно из-за ночного мрака, даже голосов их не слышно. Невольно напрашивался вывод о том, что меня выбросило на берег раньше или дальше остальных членов команды. Прищурившись, я оглядывалась по сторонам в поисках хоть кого-то из пиратов. Попытки не принесли никаких результатов. Впадать в бурную истерику не входило в привычку, но сердце затрепетало от волнения. Страх желал схватить разум своими цепкими лапами в объятья плена, отчего лицо скривилось в непонятной гримасе.       Глаза стали постепенно привыкать к кромешной темноте, и я выдохнула с облегчением. Ещë через несколько секунд взгляд выхватил впереди что-то темное, понадобилось некоторое время, дабы суметь разглядеть очертания обломков шхуны. И в следующее мгновение я перекинула перевязанную кожаным ремнём карту через плечо, сгребла в руки дрожащего от холода Джеки и ринулась к обломкам маленького корабля.       «Удивительно, что меня выбросило на берег в том же месте, где и в прошлый раз», — горькая усмешка появилась на моëм лице.       Я ускорила шаг, и расстояние между мной и старым «убежищем» сокращалось. Оказавшись возле него, опустила обезьянку на землю и принялась разводить костёр из приготовленных в прошлый раз мною щепок. Тогда мне не было неизвестно, выберусь ли я из рундука морского дьявола или нет. Так что, по обыкновению, я заготовила на вечер небольшую кучку щепок. Здесь по ночам было жутко холодно, несмотря на то, что попавший человек в это Богом забытое место — мëртв. А так как душа оставалась в телесной оболочке, то и боль, холод, жар ощущались в сто крат ярче, чем при жизни. Пожалуй, такой факт не имел последнее место среди воздействий на душевное равновесие пленника. Джонс искусно выбирал методы пыток при создании своего тайника. Можно подумать, он не просто хотел причинить страдание, а насладиться и заставить прочувствовать не только шкурой, но и душой. Если верить легендам, то Богиня не на шутку обидела его…       «Мужчины», — фыркнула я собственным рассуждениям.       Меня обрадовало, что ничего не изменилось с моего последнего дня тюремного срока и мне не пришлось возиться с поисками дров в густой темноте.       С разведением огня пришлось повозиться какое-то время, но в итоге у меня вышло и я уже сидела и грелась возле жаркого пламени. Лёгкая дрожь до сих пор одолевала тело, и зубы то и дело стучали друг о друга. В голове были мысли о горячем чае с ромом, который бы согрел быстрее любого одеяла или костра. Но приходилось довольствоваться тем, что было.       Капуцин мирно посапывал на моих коленях, свернувшись в комочек. Ему быстро удалось согреться в отличие от меня: я сидела без верхней одежды, которую разложила на камне возле костра; сапоги так же стояли вблизи открытого огня. Дерево громко потрескивало, медленно сгорая. А я сидела полуобнажëнная, в одних штанах с перевязанной вокруг груди плотной тканью, на которой виднелись коричневые и жëлтые разводы то ли от пота и грязи, то ли от засохшей крови.        Лишь немногие знали моё настоящее имя и происхождение. Многие знали меня как юношу по имени Джо и не догадывались о том, что я женщина. На борту «Покорителя зари» многие матросы находили в этом забаву и делали ставки, как долго у меня получиться скрывать правду от других. Некоторые побаивались и называли ведьмой, ибо мне долго удавалось сохранять свой секрет, так ещë и выбираться прямиком с виселицы живой с немногочисленными царапинами и синяками. Помнится, как старпом моего Капитана Одноглазый Генри не воспринимал всерьëз и не желал видеть на борту корабля. В тот день он рявкнул с желчью и презрением:       — Тебе, кэп, ещë припомнятся мои слова. Бабам не место на корабле, тем более этой змее! — он ткнул пальцем на меня.       — Генри, моë решение не подлежит обжалованию, — серьëзно проговорил Капитан и махнул рукой на дверь.       Одноглазый Генри резко схватил меня за шиворот, когда мы покинули кают-компанию, и злостно прошипел:       — Не надейся, что я забуду твой обман, змея! — он наткнулся на мой взволнованный взгляд.— Ар-р, чëрт с тобой, но запомни — я слежу за тобой! — Генри разжал свой здоровый кулак и, сплюнув, ушëл за штурвал.       Да-а, в те времена старпом меня и впрямь недолюбливал, но со временем этот грозный здоровяк смягчился и ворчал, каждый раз, когда я лезла в самое пекло бойни.       — А ну стоять, девка! — ухватил меня за шиворот, когда я ринулась на помощь к окружëнному капитану.       — Пусти! Я не оставлю его! — пыталась вырваться я, трепыхаясь.       — Дура, я сказал, ты уходишь вместе с остальными! — рявкнул он на меня.       — Нет-нет! — протестовала я. — Я не уйду без Капитана! Я останусь!       — Да чтоб тебя… — выругался Генри, взваливая меня на своë плечо. — Эй, Кит, лови эту девку и глаз не спускай с неë, иначе я скормлю твои потроха акулам! — проорал Одноглазый и выкинул меня в окно старого храма прямиком в руки крепкого матроса.       Тогда я всë же улизнула, а Киту досталось от Генри не на шутку. И мне пришлось спасать бедолагу от натиска разьярëного старпома. Казалось, Одноглазый Генри и впрямь отправит матроса на дно к морскому дьяволу, ибо я подставилась под удар и могла погибнуть. В тот день меня спас украденный мною эль, остановив острие вражеского клинка. На груди и ключице остались мелкие порезы от осколков. И Генри ещë долго возмущался, зашивая их и наблюдая мою довольную улыбку.       — Чокнутая девка, — проворчал он, делая последние стежки и глядя на моë раскрасневшееся лицо от выпитого рома. — Держи своë тряпьë и прячь свою грудь получше, девка! И постарайся в другой раз не выдать врагу, что ты баба! Иначе… — он пугающе сощурил свои серые глаза, и его губы скривились в недоброй усмешке. — Я высажу тебя в ближайшем порту, а капитану сообщу, что ты решила нас покинуть.       В тот раз мой Капитан попал в засаду из-за моей неосторожности: люди Хавьера Гонсалеса выведали, что капитан Флинн дорожит юнгой по имени Джо и что малец на самом деле женщина. Гонсалес не упустил возможности и с помощью предателя на борту «Покорителя» заманил меня в ловушку и сделал приманку для Эрона. Если б не моя наивность по отношению к этому мерзавцу — Фернарну Ортису, то многие остались бы живы.       Когда ходишь в плавание на пиратском судне, то осторожность никогда не помешает. Особенно если имеешь дело с королевским флотом и змеями — заговорщиками против короны. Особенно с последними.       Откровенно говоря, пиратская жизнь — не только плавание по морским просторам, трепещущим душу, и сорванный куш, но и смертельные схватки с врагами, коих множество. Бывали времена, когда наш галеон брали на абордаж и команду под стражу. И если бы изголодавшиеся по женской плоти «мундиры» узрели во мне женщину, то были бы не прочь утолить свой голод. Никому нет дела до уличённой в пиратстве девке, и за её честь никто не станет беспокоиться. Ради собственной безопасности я прикидывалась щуплым юнгой, и это удавалось превосходно, а враги до последнего думали, что с ними сражается малец. Но в тот раз моя тайна была раскрыта.       На пути к нашей цели — древнему храму — мы зашли в порт Нассау, дабы пополнить припасы пресной воды и еды. В местном трактире к Эрону подошëл он — Фернар Ортис. Каким образом у него вышло уговорить капитана взять его в команду — тайна, ответ на которую канул во мгле морской пучины.       Фернар сумел за короткий срок расположить к себе команду. Он заполучил доверие не только моë, но и сварливого параноика — Генри. А вскоре и капитан Флинн посвятил его в курс нашего дела. Ортис проявлял ко мне интерес и всячески во всëм мне помогал. Вечерами мы с ним болтали по душам. Спустя множество дней наших поисков места нахождения храма во мне проснулись чувства к Фернару, и я открылась ему, выдав свою тайну и сознавшись в чувствах. Он принял их, вовлекая в жадный и страстный поцелуй. Наивно было полагать, что нас ожидало «долго и счастливо», о котором написано в книгах о любви.       «Дура…»       Он оказался предателем и использовал меня в собственных целях. И когда его тайна раскрылась, то я, не мешкая, отправила его на корм для акул. Меня не остановил даже Капитан, наблюдавший с холодным взглядом за тем, как мой клинок пронзает плоть мерзавца.       Постепенно на меня навалилась дрëма, и я провалилась в глубокий сон, напоследок вспомнив, как тело Фернара падало камнем вниз, а море приняло в свои объятия, поглощая во тьме.

***

      Сквозь плотно закрытые веки настойчиво пробивались лучи солнца, прерывая мой сон. По обыкновению, со стороны «мёртвого» моря слышался шум набегающих на прибрежный песок волн. Обезьянка Барбосы вовсю теребила мои волосы, отчего веки дрогнули. Я распахнула крепко сжатые ресницы и тут же прищурилась, перед глазами забегали пятна от ослепительных лучей солнца.        Солнце стояло высоко и яркими лучами накрывало «мёртвую» долину, сильно припекая. Костёр давно погас: тонкой нити дыма видно не было.       Открывшийся взору пустынный берег и тихое море наталкивали на мысль, что моë возращение в мир живых — всего лишь сон. Только сидящий рядом с картой Джеки опровергал гнетущее чувство. Я ласково потрепала обезьяну за ухом и встала с влажного песка.       — Что-то засиделись мы с тобой, Джеки, — проговорила я и направилась в сторону разрушенной посудины: именно на ней меня застала зверюшка Джонса.       Отмахнувшись от назойливых воспоминаний, я принялась искать место, где спрятала сундук с важной вещью, ради которой мне пришлось вернуться. Хватило нескольких минут, дабы найти доску с вырезанными зачёркнутыми линиями, вернее, то, что от неë осталось. Она стояла у большого камня, присыпанная песком и мелкой галькой. Я подошла ближе и коснулась пальцами вырезов. Их было очень много, и не хотелось тратить время на пересчитывание — глупая была бы затея. Но одно можно было сказать точно: в прошлый раз мне пришлось провести в этом мерзком месте больше четырëх тысяч дней.       Когда мне посчастливилось вырваться из рундука морского дьявола, то, добравшись до ближайшего порта, мне удалось узнать, что прошëл ровно год для живых, а для меня — двенадцать лет. Двенадцать мучительных лет. Моя душа была измучена, а рассудок пошатнулся. За весь человеческий год я умирала множество раз и множество раз просыпалась в том же месте: на берегу чёртового острова! Хотелось сдохнуть и прекратить кошмар, но он не желал уходить, только сильнее сжимал своими цепкими лапами.       Шорох со стороны заставил вернуться в реальность и обернуться назад. Кроме капуцина я никого не увидела. Но ощущение чужого взгляда на моей спине не ушло и с каждой секундой возрастало.       Я поёжилась и быстро принялась отсчитывать от доски пять шагов, после чего руками вырыла старый запертый сундучок. Поставив его перед собой, я сорвала с шеи ключ на верёвке и сунула в замочную скважину. Закусив губу, ловким движением руки крутанула его, и до ушей донëсся удовлетворяющий меня щелчок. Я откинула крышку и заглянула в него, победно улыбаясь.       Внутри лежала старенькая, местами потёртая тетрадь в кожаном переплёте цвета какао-бобов. На обложке красивой прописью золотыми нитями вышиты слова: «Саида аль-Хурра». Рядом с тетрадью лежал белый компас с позолоченными металлическими вставками. Посередине его крышка имела округлый выступ цвета индиго, на котором была изображена самая яркая звезда на ночном небе — Полярная. Она была окружена другими маленькими звёздами.       В сундуке ещë была парочка вещиц: бутылка эля и два мешочка с солониной и сушёными фруктами.       Я достала содержимое сундучка и вернулась к потухшему костру, дабы одеться. На последнее у меня ушло не много времени. Дневник я спрятала во внутреннем кармане своего сюртука.       Джеки запрыгнул на моë плечо, карта расположилась за спиной, а компас — на своëм законном месте: на ремне штанов. Быстрым шагом я устремилась вдоль берега и, на ходу обвязав повязкой голову и спрятав спутанные волосы под красной тканью, глазами всматривалась в горизонт.

***

      Было невыносимо жарко, бутылка эля, что была взята мною из сундука, опустела ещё несколько часов назад. Лоб весь взмок от пота, во рту всё пересохло: жажда начинала сводить с ума. На зубах скрипел песок, голова становилась тяжёлой, словно чугун. Перед глазами всё плыло, а солнце, которое близилось к горизонту, не переставало палить и раскаливать этот чёртов остров.       — Чтоб в глотке Джонса каракатица застряла! — выругалась я и пнула песок с такой злостью, что он попал мне в лицо. — Тьфу! — заплевалась я, а потом затихла, услышав обрывки фраз.       — Я вижу свой корабль, — прозвучал голос старины Гектора. — Вон он!       Я, слегка качаясь, поднялась на песчаный холм и увидела, как Барбоса разговаривает, судя по всему, с тем, кто стал причиной визита старого пирата и его команды в тайник Дейви Джонса.        Это был пират с экстравагантной внешностью. Его волосы были сильно спутаны и растрёпаны, бородка заплетена в две косы, а глаза ярко подведены… э-э-э… кажется, сурьмой. На голове красовалась кожаная шляпа-треуголка, из-под которой виднелась красная повязка. В этой треуголке он выглядел точно исполин.        На секунду мне показалось, что где-то я его уже видела. Лицо было до боли знакомо, но сколько я ни старалась вспомнить, ничего не выходило.       — Джек, весь мир ждет, чтобы ты вернулся, а тебе нужна команда! — голос юной Суон вывел меня из раздумий, и я посмотрела в их сторону, наблюдая за происходящим со стороны.       — Стану я набирать такую команду, — скривился Воробей. — Четверо из вас пытались меня убить, одной даже удалось! — он указал в сторону Элизабет. Уильям сперва округлил свои глаза, а затем нахмурился, глядя на свою возлюбленную.       — Оу… — наигранно удивился пират-исполин. — Она тебе не сказала? — улыбка тут же появилась на мужском лице так, что можно было разглядеть несколько золотых зубов.       Неожиданно для меня по спине прошёлся холодок, и я, вздрогнув от лёгкого касания к спине, обернулась, но никого не увидела. Глаза сузились в лёгком прищуре и, пробежавшись по берегу, уловили чей-то тëмный силуэт. Меня словно ледяной водой окатили: вдали стояла женщина в чёрном, местами порванном платье. На еë бледно-синее лицо небрежно спадали пряди чёрных густых волос. По спине снова прошёлся холод, когда то ли со стороны моря, то ли со стороны женщины донесся плач. Еë рот скривился в ужасной насмешке, обнажив и продемонстрировав почерневшие зубы.       Я облизала пересохшие губы и сглотнула мешающий в горле ком. Не желая больше оставаться ни на секунду в этом отвратном месте, я резко развернулась к команде и поспешила мимо столпившихся пиратов со словами:       — Я, конечно, не смею прерывать вашу милую беседу, но если вы желаете провести остаток своей жизни в этом треклятом местечке, то без меня, засим я откланиваюсь, господа! — и, немного обернувшись, сделала неуклюжий реверанс. Я поспешила к причаленному у берега вельботу.       — А этот юнец кто? — послышался голос Воробья за моей спиной.       — Мисс О’Мэлли — наш проводник, капитан и старая знакомая Барбосы, — ответил ему мистер Гиббс.       — Она уже мне не нравится… — я резко обернулась к Джеку Воробью, и он, явно не ожидав это, споткнулся о собственную ногу и чудом не упал лицом в мокрый песок.       — Спешу вас заверить, но вы мне тоже не симпатичны, мистер Воробей, — я посмотрела на него колючим взглядом.       — Капитан Джек Воробей, цыпа, — улыбнулся барон Карибского моря, прищурив свои карие глаза.       — Вы не мой капитан, ми-стер, — последнее слово я показательно растянула и гордо вздёрнула свой подбородок. — Но если вам что-то не по нраву, то огорчу вас: мне не составит труда украсть у вас песо, которое так нужно старине Гектору. Вы даже глазом не успеете моргнуть. Да и угнать ваш корабль не составит труда. Преимущество на моей стороне: команда не уйдëт без карты и проводника. Так что бросить вас дальше гнить в этом «прекрасном» месте ничего не останавливает. Выбор за вами, — я говорила уверенно и на последних словах приблизилась к Воробью, похлопав его ладонью по груди. Он был выше меня, так что я едва ли доставала до его подбородка.       — Все на борт, мы отплываем! — он скривил свои губы в подобие улыбки перед тем, как дать приказ команде. Пираты оживились и ринулись к лодке.       — Вы приняли верное решение, мистер Воробей, — я одарила его своей улыбкой и поспешила к вельботу вслед за остальными.       — Она точно мне не нравится, — фыркнул мне в спину Джек.       Я сделала вид, что не услышала его, и направилась к лодке, отдав карту Барбосе. В этот момент сидящая на моëм плече обезьянка ловко перескочила на плечо своего хозяина, поудобнее усевшись.

***

      Солнце продолжало нещадно палить; матросы сновали по палубе «Чёрной жемчужины», выполняя каждый свою работу. Барбоса и Воробей спорили между собой, кто же из них на борту капитан, а я мирно сидела на фальшборте полуюта, попивая эль, найденный мной в трюме. На секунду мне показалось, что два морских волка замолкли, и уже через несколько секунд они поднимались на полуют, стараясь обогнать друг друга. От этой картины на моём лице возникла улыбка. Два взрослых мужчины вели себя, словно дети, не поделившие игрушечный парусник.        Гектор встал почти у самого фальшборта и вытянул свою подзорную трубу, прислонив окуляр к своему глазу. А Джек ухмыльнулся, глядя на старого пирата. Он выудил из сюртука свою сложенную подзорную трубу и было хотел её открыть с важным видом, как её механизм заклинило. Воробей несколько раз попытался снова раздвинуть свою трубу, но всё без толку. Осунувшись он обернулся и наткнулся на мой насмешливый взгляд. Его брови устремились друг к другу, а в глазах промелькнул укор в мою сторону.       — Джек, не унывай! У мужчин такое случается в твоëм возрасте, — сказала я с серьёзным видом. — А ты, старина Гектор, не зазнавайся — в твоëм ещë чаще.       — Так-так, цыпа, ты желаешь проверить, на что способен капитан Джек Воробей? Смекаешь?       — Хей! — я спустилась с фальшборта на палубу. — Я не настолько пьяна, капитан… — меня прервал Джек жестом руки: выставил руку вперëд с поднятым указательным пальцем, хитро прищурив свои глаза.       — Так ты всë таки признаёшь, что я капитан, цыпа? — его хитрые глаза изучали меня, а я, нахмурив брови, в недоумении посмотрела на него. — Чудненько! — после недолгой паузы, расценив которую как ответ, весело пропел Воробей, обнажив свои зубы в довольной улыбке. — А это я заберу, с тебя уже достаточно, — он забрал у меня бутылку эля и, развернувшись ко мне спиной, зашагал куда-то фривольной походкой. — Слыхал, Гектор, я капитан, — бросил Джек Воробей, проходя мимо Барбосы с гордо поднятой головой.       Старый пират, глядя на меня, закатил глаза. Я в ответ лишь пожала плечами и отвернулась от него, глядя на горизонт. Мне всё не давало покое чувство, что мы с Джеком Воробьём где-то уже встречались.

***

      Мы снялись с якоря и отплыли от берегов «мёртвого», такого же, как море, острова. Облегчения это не вызвало, ибо мы всë ещë находились в тайнике Дейви Джонса, с которым у меня не было желания встречаться. Если он узнает, что мне удалось сбежать из этого треклятого места, а потом вновь вернуться и помочь выбраться из рундука Воробью, — будет в бешенстве. У него уж очень скверный характер, что, наверное, и стало причиной его преображения в… осьминожью башку. Тем не менее у Беккета получилось его взять под контроль. И как только у него вышло?       «Забыла? Это же Катлер, он всегда берёт то, чего хочет», — прозвучал внутренний голос в моей голове, отчего я невольно закусила губу, а потом меня осенило.       Я быстрым шагом направилась искать Джека на борту корабля. Найти его не составило труда, так как пират уже было собрался зайти в свою каюту.       — Джек, постой! — крикнула я ему вдогонку, но он проигнорировал меня. — Капитан!       — К вашим услугам, дорогуша, — Воробей резко остановился и развернулся, я врезалась ему в грудь.       — У меня есть к тебе вопрос, — отстранилась я от него.       — И какой же?       — Ты же лично знаком с Беккетом, не так ли? — с лица Джека вмиг исчезла улыбка. — Это ты был капитаном «Распутной девки»? — говорила я, не сводя глаз с его лица: по его выражению поняла, что попала в яблочко.       Джек Воробей внимательно изучал моё лицо, а потом чуть наклонился ко мне с недобрым прищуром и тихим голосом проговорил:       — Цыпа, да у тебя богатая фантазия — это так выпивка на тебя действует? — не дожидаясь моего ответа, он устремился к своей каюте и исчез за дверью, оставив меня в недоумении.       «Неужели это был ты, Джек?»

Шестнадцать лет назад.

      Волны, окружённые ночной тишиной, плавно набегали на прибрежный песок. Ветра почти не ощущалось, но если взглянуть на деревья, то можно было заметить еле уловимое шевеление листьев и услышать лёгкое шуршание. Белые лучи луны, словно крадучись, опустились на морскую гладь и прибрежную часть острова. Где-то вдали — в самой отдалённой части портового города — доносились лай собак, глухие возгласы охмелевших мужчин и звонкое щебетание девиц из близстоящей к берегу таверне. Городские улицы тщательно патрулировали солдаты королевской армии, так что не один разбойник не смог бы проскользнуть незамеченным. А простых жителей не видать в глубокую ночь.       В доках корабли с поднятыми парусами слегка покачивались на маленьких волнах спокойного моря. В воде отражались мириады ярких звёзд на ночном небе; тусклые огоньки свечей в уличных фонарях города и судов.       И вот у пирса, возле ящиков и бочек с грузом, промелькнула маленькая девичья фигурка. На девушке висел чёрный мужской плащ. Лица не разглядеть из-за капюшона, что закрывал его.       Она была напряжена и нервничала, поэтому то и дело оглядывалась по сторонам и, если замечала военных, тихонько, словно мышка, пряталась за бочками. Такими короткими перебежками от пирса до пирса девушка добралась до нужного, где стояла «Распутная девка». Её мачты величаво возвышались к небу, что казалось, они достают до самих звёзд.       Убедившись в том, что никто её не заметил, она юркнула на борт корабля.       Глаза её часто забегали по палубе, когда девушка случайно краем плаща задела какой-то бутыль, что с гулким и глухим звуком ударился о доски корабельного пола. Незнакомка нервно вздохнула и стала метаться из стороны в сторону, не зная, как ей быть. И вот еë взгляд наткнулся на приоткрытую дверь кают-компании, куда она и проскользнула, стараясь не выдать своë присутствие. На палубе послышались шаги и голоса, которые приближались к двери. Незнакомка занервничала с новой силой: она искала место где спрятаться, а сердце заколотилось так быстро, что заглушало еë мысли и разговор приближающихся. Сперва девушка подбежала к столу капитана, заглядывая под него, потом к стеллажу с книгами, а потом заметила стоящий в углу большой сундук. Она быстрым шагом подошла к нему и, открыв, полезла внутрь.       Крышка сундука закрылась одновременно с распахнувшейся дверью. В кают-компанию вошло трое человек: двое военных в синей форме и капитан торгового судна. Один из патрульных, что носил густые усы, — лейтенант, а второй — рядовой.       Капитан «Распутной девки» был молод и имел почетный статус в Ост-Индской компании. Если его служба на благо короны будет и дальше прельщать Катлеру Беккету, то непременно капитан продвинется дальше по службе. В какой-то степени Джека устраивала его нынешняя жизнь, а в какой-то нет. Он имел всë, чего хотел: статус, корабль и команду. Мужчина не бедствовал и мог разгуляться на широкую руку, но что-то тяготило его последнее время. Уже ни статус, ни прибыльный заработок не вселял радости в молодого капитана.        В его голове назойливо засели фразы одной юной служанки в доме Беккета:       — Разве вас, мистер Смит, не тянет туда, за горизонт, где вас ожидает неизвестность? — еë глаза горели, а голос звучал звонко. — Разве не пьянит эта страсть к приключениям и свободе по ту сторону всех морей и океанов? Мир, где нет обязательств по службе, перед королевской кровью и нет оков; где расстилаются бескрайние воды; где не побывал ещё ни один человек; где вы свободно можете бороздить моря и океаны. Разве он вас не чарует и не манит?        В тот день он не смог ответить на вопрос юной особы, но она заставила его засомневаться в собственном выборе…        — Господа, вы так и не ответили, кого же вы ищите? — весело спросил Джек, проходя к тому самому сундуку, где затаилась ночная гостья.       — Сбежавшего пирата, — безэмоционально ответил один из патрульных.       — Гм… Тогда спешу вас огорчить, но на моём судне нет пирата, — усмехнулся он.       — Вот мы это сейчас и проверим, — отозвался второй, тот, что с густыми усами.       Патрульные стали обыскивать каждый закуток кают-компании. А Джек, пройдя в глубь, сел на сундук и громко захрустел яблоком. Краем глаза он уловил черный зажатый между крышкой и рёбрами сундука лоскут чёрной ткани. Воробей сделал вид, что ничего не заметил, глядя на лейтенанта, который то и дело косился на Джека. Он явно недолюбливал капитана «Распутной девки» и всë ждал момента, когда этот мальчишка допустит ошибку. Ведь именно из-за Джека Воробья лейтенанта понизили по службе. Он непременно отомстит мальчишке, а пока стоит затаиться.       Капитан дождался момента, когда оба солдата повернутся к нему спинами, и, неслышно встав с сундука, приоткрыл его. Глаза ромового цвета округлились от удивления, когда он увидел знакомое лицо. Ночная гостья умоляющие посмотрела на Джека, и он тут же закрыл её.       — Что в сундуке? — раздался за спиной капитана басистый голос солдата.       — Нижнее бельё! — голос прозвучал выше, чем ожидал моряк.       — Я обязан его проверить! — не унимался «усач».       — Оу, ну тогда позволь предупредить, — поднял Джек указательный палец вверх. — Будь готов испытать самый отвратительный запах во всём мире, — он наклонил голову к патрульному и, приложив ребро ладони к противоположному углу губ, прошептал: — А ещё там — дохлая крыса. Я всё хотел вышвырнуть его за борт…       — Гм… Пожалуй, воздержусь и поверю на слово, капитан, но учти…       — Конечно-конечно, — Джек поднял руки в примирительном жесте.       — Лейтенант, на судне всё обыскали — пирата не нашли, — позади раздался голос другого солдата, что открыл дверь.       — Удачного плаванья, капитан, — как-то недружелюбно сказал офицер и, крепко пожав руку Джека, поспешил прочь.       Как только солдаты покинули судно, капитан открыл сундук и помог своей гостье выбраться из него. Она кивнула в знак благодарности и сняла капюшон.       Перед мужчиной стояла юная девушка лет девятнадцати, её каштановые волосы были заплетены в тугую косу, а выбившаяся прядь обрамляла её миловидное лицо. Оно было неестественно бледного цвета, что делало её похожей на фарфоровую куклу. Пушистые чëрные ресницы слегка подрагивали, когда ночная гостья оглядывала кают-компанию, но если еë печальные золотисто-карие глаза встречались с глубокими глазами капитана, то смущëнно отводила взгляд в сторону. На щеках заиграл румянец, девушка от неловкости поджимала свои розовые губы.       Джек не мог оторвать своих глаз от этой маленькой хрупкой особы и продолжал бесстыдно любоваться еë красотой. Ему вдруг показалось странным совпадением появление нежданных гостей. Он нутром чувствовал, что появление на борту «Распутной девки» служанки Катлера и синих мундиров напрямую связано. Единственно, что не укладывалось в голове, так это то, что военные искали пирата, но никак не горничную. Тогда почему она пряталась в сундуке на его корабле? И кого же искали люди Беккета?       — Спасибо, — кротко произнесла девчушка.       — Чем обязан юной леди и что вас привело на борт моего корабля в столь поздний час? — капитан взял тонкую девичью ручку и преподнёс к своим губам, касаясь ими нежной кожи.       На щеках ночной гостьи заиграл лёгкий румянец, а сердце участило свой ритм.       — Я тайком подслушала разговор стражи и узнала, что «Распутная девка» отплывает на рассвете в Испанию. Поэтому я решилась пробраться незамеченной и сбежать… Я надеюсь на вашу благосклонность, и если необходимо, то я буду работать наравне со всеми или заплачу… — пролепетала девушка так быстро, что Джек звонко рассмеялся. Он покачал головой из стороны в сторону.       — Дорогуша, не нужны мне ваши деньги, — капитан хитро сощурил свои глаза. — Мне в радость послушать легенды о морских существах и затерянных сокровищах. Этого будет достаточно, — девушка кивнула в знак согласия, радостно сияя от услышанных слов. — Вот и чудненько.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.