Глава 16. Лето. День рождения.
8 января 2014 г., 13:34
Вчера Гарри так вымотался на тренировке с Орсоном, что не смог дождаться полуночи и уснул, но часа в три ночи его разбудил старший брат: «С днем рождения, братик! Извини, ты просил разбудить в полночь, но я тоже проспал...»
Гарри осоловело захлопал глазами, подошел к окну и замер, рассматривая округу. Город спал, под холодным светом луны деревья казались серебряными, внезапно на фоне луны появилось странное существо с множеством крыльев, постепенно увеличивающееся в размерах.
«Мне, кажется, это совы…»
«Мне тоже».
В окно влетели две совы, поддерживая крыльями третью, и приземлились на кровать, буквально бросив ослабевшую птицу. Большая серая сова завалилась на спину и замерла: к лапам её был привязан объёмный свёрток. Гарри, подбежав к ней, отвязал свёрток, отнёс сову в клетку Хедвиг и придвинул ей плошку с водой.
«Это же Стрелка — сова семейства Уизли!»
«Твои друзья поиздевались над птицей, посылку примотали накрепко, поэтому Стрелка даже сесть передохнуть не могла».
Стрелка приоткрывала мутные глаза по очереди и жадно пила. Хедвиг же сидела довольная, она тоже прилетела не с пустыми лапами, когда мальчик освободил ее от ноши, она, благодарно клюнув в щёку, взмахнула крыльями и забралась в свою клетку. Третья сова была рыжей с индентификационным колечком для официальной переписки на лапе, она торопливо вручила человеку письмо из Хогвартса и посылку и вылетела в окно. Гарри машинально вскрыл конверт и развернул пергамент.
*Уважаемый мистер Поттер!
Напоминаю Вам, что первого сентября начинается учебный год. «Хогвартс-Экспресс» отходит от платформы № 9 ¾ с вокзала Кингс-Кросс в 11.00. В выходные дни третьекурсникам будет разрешено посещать деревню Хогсмид. К письму прилагается форма с разрешением. Её должны подписать ваши родители или опекун. Также прилагается список учебников для третьего курса.
Искренне Ваша, профессор М. МакГонагалл, заместитель директора школы*
Гарри с грустью разглядывал разрешение.
«Дядя Вернон и тётя Петунья никогда его не подпишут. А я так хотел в Хогсмит!»
«Гарри, ты помнишь, что я – Глава Рода? Будет тебе разрешение!»
«Здорово! Спасибо! Спасибо! Спасибо!»
«А теперь ложись спать, завтра тебя ждет сюрприз!»
«А остальное?»
«Гарри! Никогда не открывай почту, прежде ее не проверив. Если не сможешь сам, поручи Орсону или домовику. А сейчас спать!»
С утра пораньше мальчика разбудил Торби. Домовой эльф вежливо поклонился и протянул ему блюдце с крохотным, но очень красивым тортиком.
- С днем рождения, хозяин!
- Спасибо, Торби! Очень вкусно, - Гарри начал есть тортик прямо в кровати ложечкой, которую ему протянул предусмотрительный домовик.
Эльф радостно подпрыгнул и поспешил помочь мальчику одеться, а появившийся Аллегиан увлек Поттера в вихрь аппарации. Гарри, очутившись в гостиной Дома, радостно подпрыгнул и поспешил в свою комнату. На кровати его уже ждал темно-синий костюм с серебряной отделкой и рубашкой чуть более светлого оттенка. Мальчик с благоговением провел рукой по ткани, к хорошей жизни он не привык, а брат появился в его жизни совсем недавно и еще не успел привить ему спокойное отношение к хорошей одежде. В столовую он спустился в новом костюме и замер на пороге. Зала была украшена множеством ярких магических шариков разных цветов, под потолком висела растяжка-плакат: «С днем рождения!» Орсон неслышно возник рядом, низко поклонился и отодвинул кресло во главе стола. Гарри решительно прошествовал к столу и сел, взял салфетку. Перед ним стояло несколько больших тарелок с жареными сосисками, таким же жареным жирным беконом с хрустящей корочкой, порезанными помидорами с маслом, белой фасолью с томатом, жареными шампиньонами, глазуньей и свежими тостами с маслом. Орсон положил ему на тарелку всего по чуть-чуть и замер у него за спиной.
Огромный торт вызвал у мальчика ощущение счастья, кусочек на блюдце исчез почти мгновенно. Гарри облизнулся и покосился на оставшиеся кусочки торта. Он вздохнул, брат прав, хорошего понемногу.
По совету брата, Гарри надел летнюю курточку и новые очки в стильной оправе, Орсон же аппарировал их куда-то прямо из дома.
- Где мы?
- Это Троп-парк. Ваш брат велел мне быть вашим сопровождающим на весь день.
- И что здесь делать?
«Это парк аттракционов, Гарри. С днем рождения, братик! Развлекайся. У Орсона с собой более двухсот фунтов, можешь тратить все!»
«Но это же очень много!» - нерешительно возразил мальчик.
«Ты - мое главное сокровище. Покажешь мне и Орсону, как развлекаются простые люди?!»
«Да!!!»
- Орсон! Это замечательно! Пойдем скорее!
Гарри поволок Орсона за руку в кассу и через несколько минут довольно зажмурился, прижав к груди рулончик билетов, потянул сопровождающего к яркой вывеске «Колосс» у аттракциона-горки с 10 кольцами. В этот день, 31 июля, многие посетители Троп-парка могли видеть богато одетого лохматого мальчишку в очках, с восторженными воплями носящегося по дорожкам, но наибольшее внимание привлекал его сопровождающий – высокий голубоглазый брюнет с короткой стрижкой в строгом черном костюме-тройке, очень напоминающем форму дворецкого. Видимо, это был сынок какого-то богача в сопровождении гувернера. Обедали они в одном из многочисленных кафе парка. В пять часов вечера, когда Гарри уже устал от обилия новых впечатлений, Орсон аппарировал их в Лондон в маленький закуток возле «Дырявого котла». Мужчина взмахнул палочкой, превращая их костюмы в богатые мантии, потом коснулся ею лба подростка, накладывая чары гламура.
«Вы идете сейчас в Косой переулок, Гарри. Выбери себе в «Волшебном зверинце» питомца. Это мой тебе подарок на день рождения».
«Но ты уже подарил мне замечательный день!»
«Тебе не помешает нормальный питомец, братик. Выбери. Орсон поможет тебе провести запечатление».
Гарри кивнул в предвкушении и последовал за Орсоном. Длинный и насыщенный день оказал на мальчика свое влияние, и он шел медленно с гордо поднятой головой. Орсон настороженно смотрел по сторонам, он всегда волновался, когда его подопечный покидал безопасные стены Дома. Перед «Волшебным зверинцем» маг придержал мальчика и сам осмотрел помещение, если там есть еще покупатели, то ему не следует позволять ребенку бродить по магазину в одиночку. Продаваемый товар угрозы не представлял, вся действительно опасная магическая живность уже давно исчезла из лавок Косого переулка. Когда Гарри, с разрешения Орсона, вошел в магазин, то сил удивляться уже не было. Из террариума на него смотрели огромные пурпурные жабы, влажно причмокивающие и поедающие дохлых мух. У окна поблескивала панцирем в драгоценных камнях гигантская черепаха, пялили глазки на ножках ядовитые оранжевые слизняки в аквариуме, подпрыгивали кролики, каркали в клетках вороны, в корзинке гудели мохнатые шарики кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке черные крысы прыгали через скакалку из собственных длинных хвостов. У Гарри перед глазами еще стояли ростовые куклы из Торп-парка, яркие огни каруселей и многоголосая толпа народа, поэтому уставший мальчик был довольно равнодушен к магической живности. Орсон осторожно коснулся плеча хозяина, привлекая его внимание к кошкам.
- Это книзлы. Они отличаются преданностью и интеллектом и совсем не слушаются чужих.
Гарри приглядывался к кошкам, он уже привык к поддержке Орсона и прислушивался к его мнению, так как за плечами у того был многолетний опыт, и что самое важное - ему доверяет БРАТ. Книзлы также присматривались к мальчику. Продавщица, уставшая за долгий день, указала на огромного рыжего кота или даже маленького тигра с приплюснутой мордой.
- Он очень долго живет в магазине, его никто не хочет покупать.
- Он такой плохой?
- Нет. Он просто полукровка. Таких, как он не любят, а он все чувствует и понимает.
- Орсон, я хочу его!
- Вы уверены, хозяин?
- Да. Он такой же как я. Давай его возьмем? А как его зовут?
- Живоглот, молодой человек.
- Мы берем!
Орсон улыбнулся и кивнул, расплатившись за покупку.
«Посмотри ему в глаза и назови свое имя. Вот так, молодец! Теперь уступи место мне. Я силой Рода закончу его привязку как фамильяра. Теперь дай ему лизнуть твоей крови».
Орсон шел позади своего хозяина и смотрел, как мальчик тащит огромного кота, чей хвост безвольно висит и путается в ногах. Практически не смотря по сторонам, Гарри запнулся и упал, все также прижимая к груди свою первую живую покупку. Она недовольно мявкнула и шустро выбралась из-под человека. Орсон поставил мальчика на ноги одним рывком, прижал его к себе, наклонился, подхватив кота под живот, и аппарировал.
О подарках друзей Гарри вспомнил только к ужину, по его просьбе домовик принес их с Тисовой. Аллегиан не позволил мальчику взять в руки конверт, он вскрыл его сам так, чтобы содержимое упало на серебряный поднос, Орсон сейчас же взмахнул палочкой, четко проговаривая несколько заклинаний и намеренно замедляя движения, так как уже заметил, что старший хозяин доволен именно такой демонстрации навыков. Над газетой появилась серая дымка с белесыми прядями тумана, письмо переливалось розовыми блестками.
- Газета – чары рассеяния для печатного текста, призваны не позволить концентрировать внимание читающего, письмо – что-то из зелий доверия и дружбы. Точнее не скажу.
Дрожащими руками Гарри поднял с подноса газету, но это оказалась лишь вырезка, на которой были чёрно-белый снимок и статья из «Ежедневного Пророка»:
*Сотрудник Министерства магии выиграл главный приз.
Артур Уизли, глава Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, выиграл Главный приз, который ежегодно разыгрывает газета «Ежедневный Пророк».
- Летом мы съездим к моему старшему сыну в Египет. Билл работает ликвидатором заклятий в местном отделении банка «Гринготтс», - сообщил нашему корреспонденту счастливый мистер Уизли.
Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернётся к началу учебного года. Пятеро детей Уизли учатся в школе «Хогвартс».*
Гарри не мог оторвать глаз от живого фото: вот они, все девять Уизли стоят на фоне огромной египетской пирамиды и с таким рвением машут ему, что кажется, сейчас впрыгнут в комнату. В центре длинный, нескладный Рон обнимает сестрёнку Джинни, на плече у него крыса Короста. Гарри с удивлением поймал себя на мысли: «Вот здорово! Им как никому нужна эта груда золота! Они такие хорошие, такие добрые и такие бедные…» Гарри перепугался и во весь голос позвал брата. Его паника немедленно отразилась и на Гарольде, он отбросил вырезку подальше от себя и посмотрел на Орсона.
- Проверить немедленно!
- Да, хозяин, - испуганно отозвался мужчина, выписывая палочкой в воздухе замысловатую фигуру. - Это что-то редкое, не поддается определению стандартными чарами. Извините. Это что-то из легкого принуждения, с последствиями... Чары еще действуют, вы вовремя среагировали, хозяин.
- Не смей ни касаться, ни смотреть! Погоди, проверим, что же еще Гарри подарили.
«Гарри создай заклинание призрачного копирования», - попросил Гарольд.
Он не торопился перехватывать управление, если опасности не было, на чем же еще учиться, как не на ошибках, особенно когда тебя страхуют. Он послал сигнал Дому, и тот немедленно возвел в сознании мальчика окклюментивные щиты: основной и активный обучающий, последний позволял проникать за свои границы только неопасным воздействиям и ликвидировал их через пару минут, если хозяин их замечал, и мгновенно, если нет. Под действием заклинания в воздухе повисла призрачная копия текста, и Гарри с подозрением начал его читать.
*Привет, Гарри! Поздравляю тебя с днём рождения! Извини, что так вышло с телефонным звонком. Надеюсь, маглы не очень ругались? Папа сказал, что, наверное, не надо было так сильно кричать в трубку.
В Египте чудесно! Билл повёл нас на экскурсию по пирамидам. Не представляешь, какие страшные заклятия наложили на них египетские жрецы! Мама даже не пустила Джинни в последнюю пирамиду. Там столько жутких скелетов! Маглы вскрывают гробницы, и заклятия начинают действовать: у кого десять рук вырастет, у кого несколько голов!
Я сначала и не поверил, что папа выиграл главный приз «Пророка» — целых семьсот галеонов! Конечно, много денег уйдёт на отпуск, но родители всё-таки обещали купить мне новую волшебную палочку.
Мы приедем за неделю до начала учебного года и отправимся в Лондон. Надо купить палочку и учебники. Гарри, давай встретимся! Приезжай! Не обращай внимания на маглов. До встречи в Лондоне.
Рон.
P.S. На той неделе Перси получил из Хогвартса письмо. Он — лучший ученик и староста всей школы.*
- На подарке какие-то чары, хозяин. Не трогайте. - Аллегиан развернул золотую фольгу и повертел маленький стеклянный волчок. - Это вредноскоп. Только он изменен так, чтобы не срабатывать в определенных условиях. Я пока не могу сказать в каких именно.
- Обязательно узнай! – прошипел младший Поттер. – Мы сможем купить такой же, но рабочий?
- Да, конечно.
Гарри кивнул и уже сам без напоминаний создал призрачную копию записки.
*Гарри, это — карманный вредноскоп. Он предупреждает об опасности и вообще о чём-то плохом. Вспыхивает и кружится. Билл в это не верит, говорит, вредноскоп — просто сувенир для туристов, ни о чём он не предупреждает. Он так решил, потому что вчера за ужином вредноскоп ни с того ни с сего за кружился как сумасшедший. Это Фред с Джорджем насыпали ему в суп дохлых жуков, а он и не заметил.
Пока.
Рон. *
Гарри захотелось уничтожить и подарок, и записку, но голос Гарольда его остановил.
«Не стоит, малыш. Нам потребуются доказательства. Просто прикажи положить их в стазис».
Вредноскоп неторопливо покачивался на своём острие, отражая светящиеся праздничные шарики. Мальчик уставился на другую посылку, Орсон и Аллегиан одновременно проверили ее и разрешающе кивнули. Подарок был в яркой обёртке, с красивой открыткой и письмом.
*Дорогой Гарри!
Рон написал мне, как он тебе позвонил, а трубку снял дядя Вернон. Надеюсь, всё обошлось. Сейчас я во Франции. Я всё думала, как послать тебе подарок, а вдруг его вскроют на таможне? И тут прилетела Хедвиг! Не сомневаюсь, она хотела сделать тебе приятное, и чтоб не вышло как в прошлом году, и ты остался без подарка. Кстати, подарок я заказала по совиной почте, прочла объявление в «Пророке». Я даже здесь получаю газеты. Это так чудесно! Я в курсе всех событий в волшебном мире! Неделю назад в газете была фотография Рона и его семьи. Ты видел? Мне немножко завидно, он там столько всего узнает! В Древнем Египте жили великие кудесники! Во Франции тоже есть волшебники, и такая богатая история магии! Я даже переписала своё сочинение по истории и внесла туда всё самое интересное. Надеюсь, профессор Бинс не рассердится, что сочинение вышло на два свитка длиннее, чем он просил.
Рон вернётся за неделю до первого сентября, и они всей семьёй поедут в Лондон. Гарри, если тётя с дядей тебя отпустят, мы могли бы встретиться. Мы все так давно не виделись! Но если тебе не разрешат приехать в Лондон, ничего, встретимся первого сентября на платформе девять и три четверти.
Пока.
Гермиона.
P.S. Рон написал, что Перси стал лучшим учеником. Представляю, как Перси счастлив! А Рон, похоже, не очень.*
Гарри сорвал бумагу с подарка, это был футляр из чёрной, блестящей кожи. «НАБОР ПО УХОДУ ЗА МЕТЛОЙ», - прочёл Гарри серебряную надпись. Гарри расстегнул молнию. Внутри была большая банка фирменного средства для полировки рукояти, блестящие ножницы из серебра, чтобы равнять прутья, насадка на черенок с маленьким латунным компасом — незаменимая вещь в дальнем путешествии, и в довершение всего «Пособие по уходу за метлой». Гарри обрадовался, что хоть подарки Гермионы без подвоха.
Остался ещё один свёрток. Это оказалась посылка от Хагрида. Написанная крупным корявым подчерком, записка поздравляла с днем рождения. Гарри снял верхний слой бумаги и успел лишь заметить, что в пакете лежит что-то из зелёной кожи, как подарок вдруг задрожал. Щёлк! Подарок кусается? Подарок с зубами? Гарри похолодел и отбросил подарок от себя. Опасную вещь Хагрид не пришлёт, но … слишком уж разные у них понятия о безопасности. Подарок с грохотом упал на пол, развернулся и оказался книгой в красивой зелёной обложке, на которой золотыми буквами было вытиснено: «Чудовищная книга о чудищах». Книга развернулась, приподнялась и как-то боком, словно краб, двинулась к мальчику. Гарри и испугаться не успел, как его заслонила широкая спина мужчины, и он едва услышал какое-то заклинание на латыни.
- Да что же это такое?
- Самый дурацкий учебник, о котором я только слышал, хозяин. Он способен серьезно покусать владельца, если тот не умеет с ним обращаться, - ответил Орсон.
- Дайте его мне, младший хозяин, - проговорил домовик. – К сентябрю он будет ластиться к вам.
- Бери.
Гарри искренне порадовался, что больше странных подарков нет. Ужин прошел в молчании. Вся радость от прошедшего дня словно испарилась. Мальчик очень переживал, еда в рот не лезла совсем, и он долго размазывал ее по тарелке. Забравшись в кресло с ногами, Гарри обхватил себя за плечи и начал раскачиваться:
- Зачем они так со мной? – прошептал он. Орсон подошел к мальчику и обнял его.
- Так не поступают с друзьями, хозяин.
- Значит, мы с Роном враги?
- С врагами тоже так не поступают. Это противоречит чести.
- Тогда с кем же так поступают? С кем?
- С игрушками, хозяин.
- Я … игрушка?
«Нет! Нет, Гарри! ТЫ – ПОТТЕР!! А все, кто считает иначе … им же хуже!»
- Нет, хозяин. Вы просто еще ребенок. Вы долго были один. Даже слишком долго. Но теперь у вас есть семья.
- Ты будешь моей семьей, Орсон?
- Я ваш раб, я всегда …
«Он Глава «сухой ветви» Рода! Он – Поттер! Так ему и передай, немедленно!»
- … буду рядом…
- Гарольд сказал, что ты – Поттер, Глава «сухой ветви» Рода!
- Спасибо, хозяин. Не переживайте так, у вас еще будут настоящие друзья, боевые побратимы. Вы вырастите, и все у вас будет.
Гарри прижался к Орсону и заплакал, тот прижал его к себе плотнее, поднял и усадил к себе на колени. К ним в кресло запрыгнул Живоглот, замурлыкал и потерся головой об их руки. Гарри затих и задремал. Проснулся он лишь на закате, пошевелился, сбрасывая с себя покрывало, и сообразил, кем была та теплая подушка, на которой он так спокойно спал. Орсон отпустил его и заклинанием привел в порядок одежду.
«Гарри, я хотел бы поговорить с тобой. Это срочно».
«Я слушаю».
«Я хочу рассказать тебе об уздечке. Это способ контроля и ограничения магии волшебника, он позволяет хозяину руководить жертвой и забирать ее магию».
«Как у раба? А причем здесь я?»
«Почти, только рабу магию блокируют, а уздечкой забирают, также она блокирует полностью или частично родовые Дары и Наследия. К тебе это имеет самое прямое отношение - на тебе уздечка».
«Что же делать? У тебя такое было?» - заволновался Гарри, слишком сильно напугал его тон брата.
«Да. Но у меня жив был дед. И он воспользовался единственным известным тогда способом избавиться от нее - выдал меня замуж за … того, кого ты называешь Волдемортом».
«Ты и … Волдеморт? Это чудовище?!»
«Это единственный известный способ. Я стал младшим супругом, то есть полностью подчиненным, без права выбора, но зато без ограничителей. Но поверь мне, Гарри, если бы у меня был выбор, то я бы ничего не стал менять…»
«Ты был счастлив?»
«Да, очень».
«А мне ты кого выберешь супругом?»
«Нет, братик, с тобой так не получится. Однажды я нашел другой способ: перекинуть уздечку на другого».
«Это как? Я не хочу, чтобы кто-то другой страдал по моей вине!»
«Никто не будет страдать. Ритуал позволяет перекинуть уздечку только на раба, причем очень молодого, добровольно согласившегося на это, и раб должен быть принят в Род»
«И кто согласится на такое?»
«Орсон бы согласился. Ты просто еще не понимаешь, что значит Род… Я нашел подходящего раба, и он согласился. Ритуал пройдет сегодня. Я просто поставил тебя в известность».
«У меня нет выбора?» - огорчился мальчик.
«Нет. Я - Глава Рода, и я решаю. Наследник Рода не может быть чьим-то рабом, а у тебя появится родственник».
«Я должен радоваться?» - завопил Гарри.
«Поверь мне, Гарри, я не смог бы причинить вред невинному, да и Магия бы мне не позволила. Мальчик получит больше, чем потеряет», - тяжело вздохнул Гарольд.
«А как его зовут, или тебе все равно?!» - негодовал Гарри.
«Его так и зовут – Мальчик, Тико. Войдя в Род он получит новое имя. А сейчас, нам пора, Гарри. Пойдем».
Через час в Гринготтс вошли две фигуры в глухих темных мантиях с капюшонами.
* - так отмечены отрывки из книги Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и Узник Азкабана.