ID работы: 11250193

Аптекарь с Холборн Стрит

Гет
NC-17
Завершён
339
автор
Размер:
82 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
339 Нравится 139 Отзывы 126 В сборник Скачать

Часть 8. Противостояние.

Настройки текста
Наступило утро. Гермиона уже давно ждала его с открытыми глазами. Вопреки предположению мадам Спраут, сегодня выпал первый снег. Во дворе, где под окнами мисс Грейнджер опушенная инеем чахла малорослая яблоня, на белоснежном покрывале можно было распознать следы, бесспорно принадлежавшие кошке мадам МакГонагалл. Та уже спозаранку вышла на охоту и скоро точно притащит хозяйке жирную крысу. Поппи на радость и Минерве к головной боли. Ей не нравилось находить под дверью своей спальни подобного рода презенты. Гермиона в задумчивости смотрела в потолок и рассеянно теребила на груди шнурок ночной сорочки. События прошлого вечера не оставляли её в покое. Терзаясь после перенесенных бурных страстей, как заживо погребённая в беспросветный кошмар, она всё никак не могла успокоиться. Как же мучительно ощущение полного одиночества, покинутости на произвол судьбы. Больше не имея бдительного отца, который заботился бы об её нравственности, не имея нежной матери, с которой можно было бы заговорить о волновавших неискушённую юность вопросах, мисс Грейнджер чувствовала себя, словно рыбацкая лодка, которую унесло в море. И вот это судёнышко — точно душа в бездонной пустоте, — мечется по чёрным водам и не знает, в какую сторону плыть, куда же податься, где та тихая гавань, из которой её унесло. Мисс Грейнджер, уже с ранних лет обладавшая спокойной рассудительностью, которую многие ошибочно могли принять за холодность, имела и ещё одно качество, которое, казалось бы, такой натуре, как у неё, было совершенно не свойственно: впечатлительность. Поэтому слова, которые миссис Лестрейндж — под влиянием столь низких и злобных чувств — с таким пренебрежением обронила вчера вечером, запали Гермионе в душу и уже останутся там навсегда. Она перевела взгляд на стену, за которой была спальня мистера Снейпа. Девушка провела рукой по флоковым обоям — таким же ребристым, как его неоднозначная натура, и таким же унылым, как взгляд его чёрных глаз. Сердце невольно преисполнилось сочувствия к этому, казалось бы, твёрдому и незыблимому человеку, а на деле очень одинокому и несчастному. В порыве нежной женской отзывчивости, Гермиона решила в тайне о нём заботиться, как о друге, о брате — а иных отношений между ними она и представить себе не могла, — которого у неё никогда не было. И стоило ей с удовольствием подумать о той роли, которую она для себя избрала, как настенные часы в футляре из тёмного дерева пробили половину восьмого. И вместе с этим боем вернулась и способность слышать: деревянная лестница скрипела под тяжёлыми шагами кухарки, которая уже несла завтрак в буфет, Поппи расставляла посуду, мистер Филч злобно кряхтел, таская из подвала уголь в гостиную, мистер Снейп лёгкой поступью прошёл мимо её комнаты и начал спускаться вниз по лестнице. Мисс Грейнджер вскочила с постели, наспех умылась, тщательно причесалась и оделась. Однако как бы она не старалась угодить своему стремлению к красоте, сегодня Гермиона была не очень довольна своим внешним видом: её лицо было бледным, как у статуи из паросского мрамора, а бархатные глаза болезненно блестели. Девушка безрадостно улыбнулась, когда села за стол к завтраку. Мистер Снейп ничего не сказал, однако он умел так выразительно молчать, что не нужно было никаких слов, чтобы понять, что он был в плохом настроении. — По поводу вчерашнего вечера… — после нескольких минут колебания начала было мисс Грейнджер. — Я бы хотела выразить вам свою призна… — Я вижу, вам уже лучше, — перебил её Северус, скользнув по лицу девушки быстрым взглядом. Затем он всё-таки дал волю раздражению и принялся размазывать овсяную кашу по тарелке. — А значит нет смысла затрагивать эту тему снова. Поппи, больше не в силах смотреть на его манипуляции, убрала тарелку прямо у мистера Снейпа из-под носа и, сощурив глаза, поставила перед ним другую: с омлетом и жареным беконом. — Когда вы к пятидесяти годам будете страдать от подагры, не приходите ко мне жаловаться, — грозно пригрозила она Северусу. — И не собираюсь, — ответил мужчина. Глаза горели гневным упрямством. — Несносный мальчишка, — забрюзжала мадам Помфри. Мистер Снейп хотел было указать Поппи на её место, напомнив ей, на каком положении она здесь находилась, но женщина с точностью искуссного стратега в это время поставила кусочек кремового пирога — его самого любимого, — и он был вынужден капитулировать. Мадам Помфри победоносно вздёрнула нос и вышла из гостиной. — Ведьма, — буркнул себе под нос мистер Снейп, но так, чтобы Поппи его не услышала. Наблюдать за их противостоянием было чистым удовольствием и мисс Грейнджер не смогла удержаться, чтобы не улыбнуться. — Вы находите это забавным? — Северус посмотрел на Гермиону злым, испытующим взглядом. — Не сердитесь на неё, мистер Снейп. Это она любя. Мужчина ещё какое-то время смотрел на девушку с недоверием в глазах, но Гермиона улыбалась с такой подкупающей искреннстью, что он вскоре перестал искать в её словах подвоха и отвернулся. По окончании завтрака в гостиную вошёл мистер Филч. Он передал мистеру Снейпу приглашение от мадам МакГонагалл, на что Северус закатил в раздражении глаза. Он терпеть не мог праздники. — Вам телеграмма, — Аргус протянул девушке небольшой листок, сложенный пополам. — Мне? — удивилась мисс Грейнджер. Гермиона развернула телеграмму. Она была от Рональда Уизли. Молодой человек приглашал её на прогулку.

***

Мистер Рональд Уизли обладал открытым и весёлым характером. Несмотря на то что он был самым младшим из шести сыновей Артура и Молли Уизли, а следовательно не мог претендовать ни на какое наследство, юноша не имел склонность унывать. Год назад он поступил на службу и уже смог достичь кое-каких успехов. В парке, куда Рон пригласил мисс Грейнджер для прогулки, было многолюдно. Казалось, весь Лондон вышел полюбоваться заснеженным городом. Вдоль аллеи, как стражи-великаны, стояли высокие липы с размашистыми ветвями. Иногда с них на дорожку падал снег, стоило какой-нибудь пташке сесть передохнуть. Солнце было красным, как раскалённое железо, но не излучало никакого тепла. — В прошлый раз ты так внезапно ушла, что мы совершенно не успели поговорить, — начал разговор Рон. Ему хватило тактичности, чтобы не напомнить Гермионе о том, что она пообещала ему вальс. — Да, это так, — с досадой призналась девушка. — Боюсь, мне нездоровилось. — Это всё из-за смены обстановки, — уверенно произнёс юноша. — Как давно ты живёшь у этого дряхлого холостяка? — Мистер Снейп?! — воскликнула Гермиона. — Чем же он тебе так не угодил, раз заслужил подобные слова уничижения? Мистер Уизли обернулся. Поппи шла метрах в пяти позади них, поэтому навряд ли могла что-либо услышать. — Мистер Снейп относится к тому типу людей, о которых все говорят исключительно положительно, но его общества стараются избегать, как чумы, — объяснился Рон. — У него тяжёлый взгляд, а голос лишён всякой выразительности. Отец его очень уважает. Лично я его недолюбливаю. А ты как считаешь? — Мы с ним не так хорошо знакомы, чтобы у меня сложилось впечатление, соответствующее действительности, — взвешивая каждое слово, ответила мисс Грейнджер. Хоть Рональд и был её другом детства, она не хотела, чтобы он, как и миссис Лестрейндж, пришёл к ложным суждениям. — Но мне он показался очень благовоспитанным и справедливым арендатором. — Вот как? — потеряв всякий интерес к этой теме, только и сказал мистер Уизли. — Кстати, Джинни о тебе спрашивала. — Как она? — с неподдельным любопытством поинтересовалась Гермиона. Однако она в тайне обрадовалась, что теперь их разговор уйдёт в совершенно другое русло. — Ей скоро исполнится шестнадцать, — Рон напряжённо нахмурился, думая о своей младшей сестре. — Она только и ждёт того момента, когда её можно будет приглашать на вечера с танцами. Молодые люди замолчали, так как им навстречу шёл Малфой младший с невестой. Драко Малфой производил впечатление вполне уверенного в себе молодого человека. Его небрежное чувство достоинства подчёркивалось скучающим выражением лица, однако стоило ему заметить мисс Грейнджер, как в его глазах вспыхнули этакие гаденькие огоньки. Он аж весь напыжился от гордости, как петух перед боем. — Мисс Грейнджер, — юноша поздоровался чопорным, принуждённым поклоном, после чего шепнул своей невесте какую-то банальность, от которой та кокетливо улыбнулась. Стало сразу заметно, что она была преувеличенной копией его пороков — более тщеславной и эгоистичной. Гермиона была очень рада, что молодая чета не снизошла до беседы с ними. Мистер Уизли проводил девушку до дома и пообещал вскоре зайти снова. Мисс Грейнджер была этому только рада, ведь общение с Роном внесло хоть какое-то разнообразие в её безбурную жизнь.

***

Проверив, всё ли было в порядке на её туалетном столике, мисс Грейнджер вышла из комнаты. Мистер Снейп уже ждал её в холле. Сегодня вечером они были приглашены к мадам МакГонагалл. Поскольку дом Минервы стоял рядом с домом Северуса, то сопровождение Гермионы третьим лицом было не обязательно. Они могли прийти вдвоём и не опасаться общественного осуждения. В коридоре и на лестнице было холодно, как в погребе, но в целом, дом миссис МакГонагалл показался Гермионе очень приветливым. Почти в каждом углу стояли хрустальные вазы с еловыми ветвями или сухими цветами. Деревянный пол был устлан толстым турецким ковром. На пунцовых диванах в беспорядке были раскиданы атласные подушки. Пахло хвоей. У самого окна стояла двухметровая ёлка, украшенная бумажными игрушками. В гостиной уже начали собираться гости. Помимо хозяйки дома здесь уже была её близкая подруга Помона, мистер Флитвик — невысокий старичок с блестящими, точно мёдом намазанными усами, мадам Пинс — дальняя родственница, которая приехала погостить к Минерве из Парижа; её сопровождала племянница Сивилла. Мисс Трелони была чудачка — или попросту говоря сумасшедшая, — поэтому все относились к ней снисходительно, как того требовало милосердие. Заметив мистера Снейпа, Сивилла тотчас же направилась к нему. Но когда увидела рядом с ним незнакомую ей молодую девушку, замешкалась. — Севви, — начала на французский манер мисс Трелони. Услышав это прозвище, мужчина злобно поджал губы. Проходивший мимо слуга с подносом, оказался как нельзя вовремя. Северус схватил бокал вина и залпом выпил почти всё содержимое. — А где же ваша невеста? Лили? Гермиона, державшая в это время мистера Снейпа под руку, почувствовала, как мужчина напрягся. Подобная грубая бессердечность и пренебрежение к чувствам других людей возмутили мисс Грейнджер до глубины души, однако она мгновенно заглушила в себе приступ острой неприязни, так как во время заметила, что Сивилла была убогой. В отличие от миссис Лестрейндж, она не отдавала отчёта ни своим действиям, ни словам. — Боюсь, нас ещё не представили, — поборов неловкость момента, произнесла девушка. Она и представить себе не могла, что когда-нибудь узнает имя женщины, к которой мистер Снейп испытывал такую сильную душевную привязанность; тем более таким образом. На долю секунды её пробрало жгучее любопытство. Ей почему-то показалось, что такое нежное имя подошло бы только очень романтической натуре. Интересно, как выглядела эта женщина? Но Гермиона быстро отмела в сторону эти мысли, так как считала, что давно излечилась от этой слабости: неуместного любопытства. — Меня зовут мисс Гермиона Грейнджер. А вас? — девушка дружелюбно протянула Сивилле свою руку, которую та, на удивление, приняла. — Сивилла Трелони, — ответила женщина, с задумчивым видом рассматривая свою новую знакомую. — Я принесла свой альбом для рисования, — продолжала Гермиона, желая отвлечь Сивиллу от столь болезненной темы, как бывшая невеста мистера Снейпа. — Если вам интересно, я могла бы показать вам свои наброски. Они не так хороши, как мне бы того хотелось, но я всё равно буду рада их вам показать. — Хотите погладить мою киску? Мистер Снейп, на краткий миг испытавший благодарность за вмешательство в разговор Гермионы, поперхнулся вином. Он извернулся, чтобы капли вина не запачкали его костюм. Вместо этого они упали на ковёр. Мисс Грейнджер тотчас же предложила ему свой платок, который Северус незамедлительно принял. — Прошу прощения, дамы, — прохрипел он и отошёл в сторону. Гермиона проводила его озадаченным взглядом. Затем вернула своё внимание Сивилле, которая с детским восторгом в глазах держала на руках огромного рыжего кота с приплюснутой мордой. — Ах, кажется я знаю эту породу! — воскликнула мисс Грейнджер. — Она, вроде бы, называется перс. Какое милое существо. — Вы правда так считаете? — если у мисс Трелони ещё и была какая-то толика недоверия к новой знакомой, то теперь и она испарилась. — Обычно люди находят его безобразным. Однако смею заверить, что Крукс очень нежное существо, способное на глубокую привязанность. Гермиона улыбнулась и позволила мисс Трелони увести её в другую часть зала, где на ковре лежали разного рода игрушки для Крукса. Мадам Пинс сделала в её сторону одобрительный кивок и не помедлила сказать мадам МакГонагалл о безупречных манерах мисс Грейнджер. Мистер Снейп также следил за Гермионой. Вот только на его горе мадам Спраут видела с каким вниманием он смотрел на девушку и, не имея никаких иных забот в жизни, теперь поставила себе в цель женить его на мисс Грейнджер во что бы то ни стало. Вечер был в самом разгаре. Под бурное восхищение Помоны мисс Грейнджер уже успела сыграть несколько романсов. Мистер Флитвик, который также имел блестящий талант к игре на рояле, был приставлен к ней в пару. Однако, быстро убедившись, что вместе они играют куда хуже, чем по отдельности, по обоюдному согласию было решено их вновь разделить. Когда комната заполнилась звуками вальса, к неприкрытому восторгу мадам Спраут и к глубокому замешательству мисс Грейнджер, мистер Снейп пригласил её на танец. Как и всякий педантичный человек, стремившийся безукоризненно исполнять всё, что он делал, Северус танцевал исключительно хорошо. И хотя это нельзя было отнести к одному из его талантов, Гермиона была приятно удивлена. — Как давно вы знаете? — вдруг спросил мистер Снейп. В нетерпеливой интонации его голоса сквозило даже не раздражение, а ярость. — Вы о чём? — не сразу поняла мисс Грейнджер. Она испуганно вскрикнула, когда мужчина резко поднял её одной рукой вверх, крепко держа за талию. Гермиона совершенно забыла об этом элементе прыжка: так сильно она была озадачена его поведением. Но мистер Снейп и не думал её отпускать. Теперь она болтала ногами, как непослушное дитя, что усадили на слишком высокий стул, и не имела никакой возможности дотянуться до пола. Она и предположить себе не могла, что у мистера Снейпа были такие сильные руки. — Кто вам рассказал? — он произнёс ей прямо в ухо, что заставило её дернуться от него, как ошпаренной. — Миссис МакГонагалл? — Нет! Что вы! — трепеща от невольного страха, ответила девушка. Теперь она догадалась, что именно так разозлило мистера Снейпа. — Не лгите мне, — прошипел Северус и так сильно сжал мисс Грейнджер, что у неё перехватило дыхание. Она ещё крепче ухватилась за его плечо, хотя в этом не было никакой необходимости — он бы её сейчас и так не выпустил. — Мадам Лестрейндж сказала, — только и смогла выдавить из себя девушка. У неё уже голова шла кругом и это было далеко не от вальса. — Лестрейндж? — он вонзил в мисс Грейнджер недоверчивый взгляд. — С какой стати ей рассказывать об этом вам? — Мистер Снейп, мне нечем дышать, — зашептала Гермиона. — Я сейчас лишусь чувств. — А я этого и добиваюсь, — безжалостно сказал мужчина. — Коварная, хитрая маленькая женщина. Я не позволю вам втянуть себя в свои игры. — Прошу вас, — прошептала мисс Грейнджер, делая слабую попытку вырваться. — Прекратите. Я всё расскажу вам. Мистер Снейп наконец опустил девушку. Взгляд его тёмных глаз был прикован к её побледневшему лицу, к ярким, пухлым губам, с которых срывались резкие вздохи, к груди, быстро поднимавшейся и опускавшейся. Он вывел её из толпы танцующих пар, дал слуге знак рукой и проводил в самый дальний угол. — Говорите, — властно сказал он. — Как я уже сказала, я узнала об этом от миссис Лестрейндж, — она украдкой поглядела на него из-под ресниц. — Я случайно увидела её в библиотеке… с мужчиной, — Гермиона запнулась. Она опустила глаза, её опалило жаром. Северус подал ей бокал, видимо таким образом желая её приободрить. — У меня в этом отношении нет опыта, поэтому я не могу точно сказать, чему стала свидетелем. Но она заметила меня, — мисс Грейнджер сделала жадный глоток и поморщилась. — Мы играли с мадам МакГонагалл и мадам Спраут в вист, когда миссис Лестрейндж нашла меня. Она поинтересовалась, где я теперь живу и, услышав ваше имя, стала нелестно о вас отзываться… — Гермиона снова прервала свой рассказ, размышляя, стоило ли ей вообще вдаваться в подробности. Она решила, что не стоило. — А потом… рассказала… о вашей невесте… — Значит вот как всё было? — Мисс Трелони не виновата в своём безумии и всё же… её слова очень задели вас. — Мисс Грейнджер, — Северус посмотрел на девушку с холодным и надменным видом. — Похоже, мне придётся выбить из вас все ваши детские представления о жизни. Позвольте дать вам совет, который очень пригодится вам в дальнейшем: не суйте нос не в своё дело. — Я знаю, что у вас нет ко мне дружеского расположения, и всё же… я осмелюсь заметить, что начала понимать вас чуточку лучше. Вашу отрешённость и холодность, вашу недоверчивость и суровость, даже ваше желание исчахнуть от одиночества… — Замолчите, — он сказал это тихо, но таким тоном, что у Гермионы всё похолодело внутри. — Подобную рану нельзя перенести дважды, — её взгляд был преисполнен сострадания к нему. Северус сначала расширил глаза от удивления, а потом злобно сощурился. При полном отсутствии кокетства в ней было столько искренности, доброты и порядочности, что любой бы на месте мистера Снейпа проникся к этой девушке неоспоримой симпатией. Кто угодно, но только не Северус. Он презирал её. Мужчина вдруг склонился и заговорил прямо возле её уха. — Вам когда-нибудь говорили, что вы хорошенькая? — Гермиона уставилась на него в полной оторопи. Она сначала было подумала, что он пьян, но заметив весёлые искорки в глубине его чёрных глаз, поняла, что он дразнил её. — А когда смущаетесь, так само очарование. — Мистер Снейп, неужели вы в такой вульгарной манере решили меня покорить? — парировала мисс Грейнджер, не желая дать ему запугать себя. — Если это так, то вам придётся прибегнуть к куда большему, нежели колкости, которую вы так искусно преподали в виде комплимента. — Я всего лишь хотел удовлетворить ваше непонятное мне стремление нравиться всем и каждому. Разве вы не ожидали от меня поощрения на вечере у мисс Лавгуд? Ну же, говорите! — Ждала, — тихо призналась Гермиона. И снова искренне, снова доверчиво. Северус знал, как бороться с кокетством; знал, как не стать жертвой хитрости, но он не знал, как вести себя с ней. Нет, он не презирал её. Он боялся её, как чёрта. — Ох, какой же вы ещё ребёнок, — сказал мистер Снейп и в доказательство своих убеждений, отобрал у Гермионы бокал с вином. Мадам Спраут в это время расхваливала аперитив, но при всей этой наружной беспечности она исподтишка наблюдала за молодыми людьми, что беседовали в самом дальнем тёмном углу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.