ID работы: 11250657

The riddle of the desert

Слэш
NC-17
В процессе
1985
автор
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1985 Нравится 887 Отзывы 960 В сборник Скачать

Награда

Настройки текста
Примечания:
      Стоило Гарри, разгоряченному произошедшим с Марволо, выйти из дома, его тут же подхватил под локоть ухмыляющийся «Грег»: — Куда направляешься? — спросил Риддл с игривой ухмылкой, абсолютно неестественно смотрящейся на чужом лице. — Хотел найти хоть один уголок в этом месте, где вы меня не достанете своими играми, — огрызнулся Гарри. — Тут таких нет, Аль Мохцари, даже не надейся, — беззлобно ответил демон. — Мы всегд-а-а р-я-ядом, — выдохнул он ему в ухо, дотронувшись до раковины кончиком языка. — Даже когда ты думаешь, что это не так.       Гарри отпрянул, тут же принявшись оттирать влажный след рукавом: — Может, хотя бы сбросишь личину этого несчастного? — А тебе не нравится? — удивился Риддл. — Он такой большой и сильный… — в качестве доказательства «Грег» напряг мускулистый бицепс, красуясь. — Твое прежнее тело мне больше по нраву, — юноша раздраженно потер рукой лоб. Риддлу, из всей троицы, лучше всего удавалось доводить его до белого каления, неизменно смущая своими намеками на какие-то противоестественные пошлости, о которых Гарри даже думать было стыдно. — Ты хотел сказать, что оно тебе нравилось? — Нет, я сказал то, что хотел, — отрезал Гарри. — Меня устраивало твое прежнее тело. — Так не пойдет, — покачал головой демон. — Скажи, что я тебе нравлюсь — и я оставлю тело бедолаги Грега в покое.       Юноша открыл было рот для искреннего и эмоционального ответа, который неизбежно перетек бы в еще более эмоциональную перепалку, чего, без сомнения, и добивался Риддл, но его привлек звонкий оклик Тома: — Гарри! А мы как раз тебя искали! О, и мистер Гойл тоже тут!       Мальчик подбежал к собеседникам, буквально таща за собой ошалело глядящего по сторонам Винса. Бледного как полотно, но явно живого, как отметил Гарри. — Мы с мистером Крэббом ходили в пещеры, — продолжал взбудоражено стрекотать младший хоркрукс, размахивая руками. — Но ему там стало нехорошо… — Что ты с ним сделал? — спросил Гарри, с подозрением разглядывая молчаливого Винса. — Я? — оскорбился мальчик. — Ничего, я его и пальцем не тронул. Он сам с собой это сделал. — Сам с собой сделал что? — у юноши возникло крайне нехорошее предчувствие на счет судьбы второго мародера. — Отстань от ребенка, Гарри, — «Грег» жизнерадостно улыбнулся и подхватил Винса под руку. — Пойдем к остальным, приятель, они, должно быть, совсем тебя потеряли. Малец тебя напоил, что ли? — он строго посмотрел на Тома, но тот помотал головой в отрицании.       Винс, внезапно сбросив оцепенение, уткнулся в плечо своего спутника и заплакал как ребенок — жалобно и громко: — Золото, Грег, золото… Оно живое… — Тише-тише, дружок, — ласково ответил мужчина. — Тебе надо проспаться, — и потащил его в сторону импровизированного лагеря мародеров.       Гарри уныло поплелся следом, не желая ни возвращаться в домик к Марволо и Равии, ни оставаться один.

***

      Мрачный Нотт в полном одиночестве чистил разложенные перед ним детали револьвера, любовно натирая тряпицей блестящий барабан. — Явились? — процедил он, смерив гостей недовольным взглядом. — А с этим что? — мужчина кивнул на бледного, дрожащего Винса. — Фруктов немытых покушал, — усмехнулся «Грег». — Иду, слышу из кустов вой — а это его там выворачивает. — Идиот, — холодно отметил Нотт. — Флинта не видели? — Неа, — пожал плечами здоровяк. — А он че? — Он пару часов назад ушел свою девку искать — и шут его знает, где бродит. Ты-то конечно ничего об этом не знаешь, джинн? — мародер исподлобья посмотрел на Гарри. — Равия ему не жена и не рабыня, — фыркнул юноша. — Может, решила отдохнуть от ваших рож. Здесь куча мест, где можно спрятаться.       Нотт медленно поднялся на ноги и подошел к Гарри, опасно ухмыляясь. — Твои фокусы очень занимательны, секунд-лейтенант, но твое бессмертие я ставлю под сомнение. — Это угроза? — спокойно спросил Поттер. — Да ты самоубийца, дезертир. — Это предупреждение, — с тихим щелчком в руке мужчины блеснуло лезвие опасной бритвы. — Уходя, мы можем оставить тебе небольшой подарок… Или в тебе. И посмотрим, насколько хороша твоя магия против перерезанной глотки. — Если вы сможете отсюда уйти, — улыбнулся Гарри. — В чем я уже очень сомневаюсь.       Нотт было вскинулся для ответа, но жуткий, полный боли крик заставил обоих мужчин повернуться. С ужасом Гарри увидел, как Винс катается по земле, держась за живот. На белой как алебастр коже выступила испарина, из горла вырывались страшные хрипы. — Да что ж ты такое сожрал, идиот? — изумленно спросил дезертир, присаживаясь на корточки рядом со здоровяком. Тот перевернулся на четвереньки, все тело сотрясали жуткие спазмы. — Что это, мать его, такое? — отшатнулся Нотт, упав на задницу. Гарри присмотрелся — Винса тошнило жидким золотом, которое тут же застывало при соприкосновении с землей. — Он так хотел, чтобы у него всегда было больше золота, чем он может потратить, — хихикнул Том. — Теперь его желание исполнилось.       Гарри передернуло.

***

      Винса уложили на подушки. Его лихорадило, в уголках глаз застыли золотые слезинки, тело то и дело сотрясали короткие судороги. Гарри прикоснулся ко лбу мужчины — на нем яичницу можно было жарить. — Ты его заколдовал, ублюдок, — прошипел Нотт, тем не менее не предпринимая никаких попыток напасть. — Нет, — спокойно ответил Гарри. — Я понятия не имею, что с ним случилось. — Я тебе не верю. Он искал тебя, а ты… — Мистер Крэбб нашел меня, — беззаботно сказал Том. — И мы пошли гулять, я показал ему пещеру чудес. Сказал ничего не трогать, но он такой дурной… напился из источника и стал чудить. — Золото… — приоткрыл глаза Винс. — Живое золото… мне… мне так страшно! — всхлипнул он и потерял сознание. — Вот, — кивнул маленький хоркрукс. — Постоянно что-то нес про живое золото. Я его еле вывел из пещеры, а потом мы и мистера Гойла с Гарри встретили. — Его можно вылечить? — спросил Гарри, почувствовав к мародеру внезапную жалость — все же вряд ли он заслужил таких страданий. — Мне-то откуда знать? — пожал плечами Том. — Это ты у нас джинн, братишка. — Настоящий джинн может и вылечил бы, — хохотнул «Грег». — Ну и черт с ним, — зло сказал Нотт. — Всегда был тупым как пробка. Гойл, поди поищи Маркуса, надеюсь, он не срет бриллиантами и не потеет серебром. — Не пойду я никуда, — отмахнулся «Грег», разваливаясь на подушке и наливая себе из бочки пива. — Устал я. Тебе надо — ты и иди. — Надо же, как осмелел, — поразился дезертир. — У нашего секунд-лейтенанта дерзости набрался? — Нет, — лениво ответил здоровяк. — Просто надоело быть у тебя на побегушках. А тебе вот тема на подумать — раз Винс валяется, а Флинт пропадает невесть где, то кто помешает мне башку тебе проломить? Мне-то одного удара хватит, чтобы ты к праотцам отправился, смекаешь?       Нотт хотел было что-то сказать, но, смерив поддельного сотоварища взглядом, круто развернулся и пошел прочь. — Вот и славно, — улыбнулся «Грег», на глазах превращаясь в Риддла. Он насмешливо посмотрел на Гарри. — Мы не договорили, Аль Мохцари. Так я тебе нравлюсь?

***

      Гарри снова вернулся от озера с полным кувшином прохладной воды, чтобы переменить тряпицу на лбу пылающего Винса, уложенного под импровизированный навес, защищающий его от лучей предзакатного солнца. Мужчина благодарно застонал, почувствовав короткое облегчение. — Зачем ты ему помогаешь? — с интересом спросил Том, усевшись по-турецки на большом валуне. — Весь день тут провозился. Еще и сам воду таскаешь, как человек. — Я и есть человек, — огрызнулся Гарри, личико маленького хоркрукса моментально насупилось. Уже более мягко, юноша пояснил: — И этот, каким бы ни был уродом, все божья тварь. Даже он не заслужил умирать в таких муках. — Не так уж он и мучается, — мальчишка подкинул в воздух небольшой камешек, тот тут же обратился в небольшого попугая. Птица сделала круг над дастарханом и уселась на плечо Тома. — Давай лучше поиграем. Смотри, как могу! — Это очень здорово, Том, — улыбнулся Гарри. — Но тебе нужно понять разницу между твоими игрушками и людьми. Ты не можешь исполнять роль карающей длани. — Даже если он плохой человек? — уточнил хоркрукс. — Даже если плохой, — подтвердил юноша.       Том задумчиво поковырял маленькую дырочку на полотняных брючках. Почесал клювик довольному попугаю. Нахмурился еще сильнее и, наконец, спросил: — А кто тогда может наказывать плохих людей? — Мм… — Гарри растерялся. — Бог? — Но я ведь и есть что-то вроде бога, — удивился маленький ифрит. — Я… — Другой бог, — строго сказал Гарри. — Тот, в которого он верит. — Я знаю все существовавшие когда-либо и существующие ныне верования, — возразил Том. — И во всех то, чем он занимается, заслуживает наказания.       Гарри устало опустился на подушки. — Что с ним будет дальше? — Его органы один за другим будут превращаться в золото, — пожал плечами Том. — Где-то через сутки… все кончится.       Винс, чуть приходя в сознание, жутко, по-животному взвыл от боли, держась за живот. Кончики его пальцев казались покрытыми позолотой. — Помоги ему, — попросил юноша. — Так нельзя. Никому нельзя так умирать. — Ладно, будь по-твоему, — по-взрослому усмехнулся Том. Попугайчик чирикнул и упал с его плеча, земли он коснулся уже обычным серым куском камня. Мальчик слез с булыжника и подошел к Винсу, жестом руки отстраняя Гарри и низко склоняясь над телом мужчины. Маленькие ручки обхватили голову мародера, через десяток секунд Том встал и отряхнул руки. У его ног сверкала цельная сверкающая статуя. — Что? — поднял бровь Том в ответ на немой вопрос Гарри. — Не думал же ты, что я его вылечу? От жадности нет лекарства.

***

      Когда Гарри, возвращаясь домой, услышал надрывный мужской плач из злополучных кустов жасмина, он ни капли не удивился, уже ожидая нечто в таком роде — ифрит, казалось, хотел побыстрее разобраться со всеми непрошенными гостями.       Но все же его заставил вздрогнуть вид рыдающего, окровавленного Маркуса. Гарри вопросительно посмотрел на идущего рядом в непривычном молчании Тома, но тот только пожал плечами. — Эй, приятель, — осторожно спросил Гарри. — Ты ранен? — но тот только помотал головой в отрицании. — Это не его кровь, — насмешливо сказал маленький хоркрукс. — Слишком чистая.       Тогда Гарри и заметил зажатый в кулаке мародера кинжал. — Равия… — жалобно сказал мужчина. — Я убил ее.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.