Часть 8
19 октября 2021 г., 19:00
Рунил подсказал, где жил Денгейр, и детективы вышли за порог Зала Мёртвых. Тучи плотно заволокли небо, не оставив солнцу шансов, но Уильям даже не обратил на это внимания: все мысли занимал Денгейр, которого вдруг стало слишком много. Очевидно, что старика сместили за радикальные взгляды и симпатию к Братьям Бури, но перестановка ничего не изменила: горожане до сих пор прислушивались к нему, пока ярл протирал штаны и сбрасывал заботы на Ненью. Людям всегда нужен лидер, и пока что, к сожалению, Уильям видел его только в тане Денгейре.
— Нам нужно перетянуть его на свою сторону, — неохотно признал он, оглядываясь по сторонам в поисках лишних ушей.
— Вот же он обрадуется, что «имперские убийцы» приползли за помощью, — усмехнулся Гарм, и Уильям скривился, вспомнив, что уже раз попросил того назвать свидетелей — безрезультатно. — Но они же могут избавить его от проблемы с шальным предком, да?
— Нельзя, чтобы тан ставил нам условия, но и запугивать его не стоит. Что насчёт тактики «добрый и злой детектив»? Видимо, вторым буду я, а то от плохого норда у старика может мозг треснуть. Хотя он уже назвал тебя предателем.
Гарм тяжело вздохнул — мол, ничем не удивил.
— Тебе точно терять уже нечего. Только не перегибай.
Уильям надеялся, что одного его бретонского происхождения будет достаточно, чтобы разозлить Денгейра; останется только полить масла в огонь и поиграть на нервах старого расиста.
На улице его не оказалось, и детективы отправились к дому — невыразительному, из камня и с соломенной крышей; за низким забором из палок виднелся небольшой огород, где дозревала капуста. Со стороны и не скажешь, что здесь жил бывший ярл. Гарм отошёл в сторону, а Уильям громко постучал. Однако открывать им не спешили: в доме слышалась ругань на повышенных тонах.
Наконец дверь распахнулась, и на Уильяма уставилась маленькая женщина с несчастным взглядом.
— Вам чего? — буркнула она; раздражение, как зараза, попыталось перекочевать и к Уильяму — что ж, «плохому детективу» оно точно пригодится.
— У имперских детективов есть срочный разговор к тану. Позволите?
Женщина немного встревожилась, но явно ничему не удивилась — и ужасно устала: когда Уильям прошёл мимо, то заметил тёмные круги недосыпа. Денгейр сидел спиной к двери и обедал; только его брат поинтересовался гостями: наклонил голову и таращился в нерешительности.
Когда обернулся Денгейр — вполоборота, лениво, — Уильям уже прошёл в дом. Не дожидаясь, пока старик начнёт отыгрывать привычную роль скандалиста, он заговорил первым:
— Нам обоим разговор не доставит удовольствие, так что давайте сразу к делу, не возражаете? Ваш дальний родственник творит бесчинства в Фолкрите, и скоро мы узнаем, сколько жертв на его счету. Как я понял, жители города не в курсе вашей семейной тайны и вряд ли будут в восторге, когда узнают.
Денгейр внезапно воодушевился.
— Да я и не скрываю, что Сиддгейр отвратный ярл и Фолкрит закопает…
Его брат то ли кашлянул, то ли испуганно крякнул.
— Он про другого родственника говорит — более… дальнего.
Два старика переглянулись, а Уильям задумался, получится ли вообще вовлечь в допрос старого маразматика.
— Хватит морочить мне голову, всё вы понимаете. Пострадал охотник Вальдр — на месте преступления, смею заметить. Значит, так вы заботитесь о согражданах — умалчиванием? Есть большая вероятность, что шумиху подняли его деяния, и легат тоже стал жертвой. В ваших интересах выложить всё.
— Значит, жрец, вместо того, чтобы работать, тайны разбазаривает? Это его промах… — внезапно Денгейр замолчал и перевёл взгляд куда-то за Уильяма. — А ты чего уши развесила, Текла? Вдвоём решили меня сжить, удобно-то как стало! Давай, вали к моему племяннику, шпионка!
За спиной послышался вздох.
— Вы сегодня принимали лекарства, мой тан?
— Нет, конечно, я же не дурак! Их варит эта отравительница!
— Пожалуйста, все успокойтесь! — Гарм понял, что пора спасать ситуацию, и озарил улыбкой мрачное стариковское жилище. — Госпожа, подождите на улице. Нет повода для беспокойства. А ты остынь, Уильям, — он перевёл взгляд на Денгейра. — Думаю, тан тоже хочет разобраться с ситуацией, и он точно ни в чём не виноват.
— Конечно, нет! — воскликнул брат Денгейра, который, очевидно, тоже всё знал, и жестом отправил Теклу подальше.
Та, посматривая на всех, как на сумасшедших, уточнила:
— Я могу сегодня пораньше уйти?
— Лучше вообще навсегда, — буркнул Денгейр, и та невозмутимо кивнула.
— Ну тогда до завтра. — И закрыла за собой дверь.
Гарм не позволил старикам расслабиться.
— Рунил был вынужден рассказать о вашей проблеме, потому что ситуация действительно серьёзная. Мы хотим помочь, избавим вас от вампира, но нужны подробности.
Уильям тем временем шарил взглядом то к одному старику, то к другому. Денгейра грызли сомнения, опасения, ну и конечно — злость на него самого за нападки. Его брат отличался миролюбием и боялся больше.
— Давай, братец, пока папин дух не растревожили, — мягко сказал тот. — Он бы хотел, чтобы мы освободились.
— Если бы это было возможно, то давно бы прикончил эту нечисть сам! Нет, надо найти печать, которой был закрыт саркофаг, и вернуть Вигхара на место. В этом наш долг — сторожить его. — Денгейр долго думал, глядел на Гарма и решался, хотя в душе — ликовал. Ещё бы, за него всю грязную работу сделают, а лучше — если ненавистные имперские шавки помрут от рук вампира. — Хорошо, я подскажу, как предки его изловили, но понятия не имею, где искать. Нужно серебряное оружие — хоть меч, хоть стрелы: чтобы ослабить его.
— Гранаты из серебряной пыли тоже действенные, — добавил его брат, — а вот про чеснок — байка. Не работает он.
Только если у вампира нет аллергии, как у Уильяма.
— И так и сяк либо к изменнику обращаться придётся, либо к отравительнице. — Уильям понял, что речь про Зарию, а второй, видимо, кузнец. Старик словно со всем городом рассорился. Поэтому-то он не покончил с вампиром — что гордость не позволила у них помощь просить? — Потом как-нибудь до города дотащите. Старое кладбище далеко от домов, так что тихо его в саркофаг засунете и печать повесите на место. Всё просто.
Уильям почему-то сильно в этом сомневался, но решение всё равно оставалось за ним с Гармом; сами разберутся. Совет полезный — и старики не врали, — но кое-что так и не прояснилось.
— Это значит, что печать кто-то сорвал, помог вампиру? — насел Уильям, и гнев снова вспыхнул в душе Денгейра.
— Как ты догадался, гений? Конечно, его освободили! Рунил ничего не сказал: он бесполезен и прикрывает своего друга-некроманта. Вот кто виноват, я уверен — этот грабитель могил! Тьфу, мерзость какая!
Гарм снова попытался сбавить накал тановского гнева и взглядом указал Уильяму на дверь. Тот и не собирался задерживаться.
— Спасибо за помощь. Надеюсь, когда инцидент будет исчерпан, вы вспомните, кто избавил Фолкрит от вампира.
— Ага, конечно, — буркнул Денгейр и развернулся к своей тарелке. Второй старик виновато опустил взгляд.
Оба детектива выдохнули только на улице. Текла под дверью, конечно, не стояла и не подслушивала, хотя Уильям мог понять, почему Денгейр считал её шпионкой племянника: в здравом уме не станут в этот дом возвращаться.
— Начнём с приготовлений, потом поищем следы в лесу, где Вальдр встретил этого… Вигхара. Лучше будем называть имя, чтобы не наводить панику.
— Я понимаю, что кладбище приманивает некромантов, а Денгейр во всех видит врагов, но история с трэллами всё не идёт из головы. Надо бы и эту ниточку проверить.
Гарм посмотрел со скепсисом.
— У жреца Аркея друг — некромант? Серьёзно?
— А у вервольфа друг — вампир? Серьёзно? — передразнил Уильям, и оба рассмеялись.