Часть 14
1 ноября 2021 г., 19:00
Хускарл игнорировал испепеляющий взгляд Гарма, поэтому Уильям доходчиво объяснил их позицию:
— Если ярл так сильно переживает за успех нашей миссии, мы обязательно придём к нему с докладом, но сейчас прошу оставить дело нам и не вмешиваться. — Он повернулся к старому некроманту, который так же мрачно смотрел на хускарла, и попросил: — Вы не составите компанию нашему гостю? Не хотелось бы, чтобы он пострадал.
Горацио одарил его осуждающим взглядом, словно говоря: «Ты его габариты-то видел? Спорный вопрос, кто пострадает», но вслух ничего не сказал, только крепче ухватился за посох. Уильям сам был не в восторге и надеялся, что у старика припрятан козырь в рукаве на подобный случай, раз дожил до своего возраста.
Запоздало Уильям вспомнил, что ярл Сиддгейр принадлежал к тому же роду и мог знать о побеге вампира, поэтому и прислал своего человека для успокоения. Удар по репутации накануне важной сделки ему точно не нужен. Однако детективы не его честь приехали защищать.
— Стой здесь, — отбросив привычную вежливость, скомандовал Гарм: он лучше знал, как общаться с другими нордами. — Не стоит мешать официальному расследованию. Вас это тоже касается, Горацио.
— Я приду, когда смолкнут крики.
Хускарл ничего не ответил, недовольство в его мыслях едва прощупывалось. Уверенности заметно поубавилось: Уильям не хотел заходить в пещеру с этим парнем за спиной, но хотя бы теперь знал о его существовании и мог подготовиться к непредвиденным обстоятельствам.
Гарм пригнулся у первого же поворота и принюхался. С их способностями к ночному зрению можно было рассчитывать на внезапность, однако и Уильям чувствовал: рядом никого нет, никакой охраны — по крайней мере, живой. Тоннель несколько раз расширялся; по пути им встречались брошенные вещи — рюкзаки, обувь, скомканные чёрные балахоны, посуда, бутылки, — покрытые пылью. Силуэт из золы на земле говорил о том, что кто-то сотворил не самую качественную нежить.
Детективы замедлились, одновременно почувствовав чьё-то присутствие дальше по тоннелю. Гарм морщился; его накрыло омерзением, а вскоре и Уильяму сквозняк принёс невероятный смрад — и это издалека! Они замерли, когда услышали мужской голос — сиплый, несомненно рождённый в дряхлых лёгких, но полный самодовольства:
— Кого ты пытаешься обмануть? — Уильям напрягся, но тут же понял, что вампир говорил не с ними. — Ты попытаешься сбежать, если я открою клетку, но не советую проверять мою благосклонность! Нет, голод воспитывает верность, благодарность…
— И ярость — не забудь, — ответил ему замученный, но не сломленный женский голос. — Я буду злая как даэдра и мигом сверну тебе шею!
Вампир расхохотался.
— Господин Молаг Бал был щедр ко мне, подарив невероятные способности к регенерации. Однажды я смог прирастить отрубленную голову! И всё это — за смешную плату…
— Мне совершенно не…
— …в сотню душ. Я же был ярлом и мог распоряжаться своими жителями, как считал нужным!
Опустившись на одно колено, Гарм обхватил рукоять меча, а Уильям сжал в кулаке колбочку с адским камнем; на второй ладони танцевал сгусток пламени. Как вампир, он отлично разбирался в том, что его самого убивало. Судя по шарканью, Вигхар бродил кругами, но Уильям отчётливо улавливал его ментальный след через стену — было ли это взаимно?
Гарм, как всегда, напал первым, вызывая урон на себя: как он сам говорил, «на собаке быстро заживает». Уильям выждал две секунды и выбежал следом, прижимаясь к противоположной стене. В нос ударил настолько тошнотворный запах, что слёзы навернулись. Вдоль стены в низких клетках, предназначенных для животных, лежали мертвецы не первой свежести, многие вовсю разлагались.
Видимо, когда-то здесь держали людей для истязаний, но в ловушку попали сами некроманты, когда нашёлся кто-то посильней. Если Гримствор сбежал вот от этой участи, значит, их ели долгие месяцы, и Вигхар не особо заботился о своём скоте.
Гарм зверел от вони и не церемонился: быстро загнал вампира в угол и нанёс несколько рубящих ударов в грудь. Однако тот словно не заметил урона и вытянул у него в ответ жизненные силы, отчего раны быстро затянулись, оставив только кровавый след на распоротой одежде. Уильям метнул сгусток огня, чтобы отвлечь вампира от покачнувшегося Гарма — и сработало: в ответ ему в лицо прилетел огромный ледяной шар.
— Собрат на меня ещё не охотился, — признался Вигхар, увидев, что Уильям только отряхнул сосульки с плаща. — Но ничего, это всего одна ошибка.
Рыкнув, Гарм замахнулся мечом над его головой, но вдруг закричала девушка:
— Сзади!
Уильям ждал подлого удара, а потому быстро, не оглядываясь, накинул «каменную плоть»; заклинание прогрохотало звоном разбитого стекла. Решив, что Гарм куда опаснее, хускарл налетел на него: схватил за руки и попытался повалить, однако ничего не вышло. Они сцепились, словно два медведя — как казалось, на равных. Уильям сформировал ещё одну огненную стрелу, но и Вигхар уже готовил ответный подарок — огненный шар. Во второй руке был зажат адский камень, однако Уильям уже сомневался, сработает ли он вообще после такого провала с мечом?
За его спиной, обхватив прутья клетки, на коленях стояла девушка — с горящими хищно-жёлтыми глазами.