Глава пятая, где Грег рассказывает про переезд.
26 октября 2021 г. в 16:12
Дядя Руди сидел во главе стола. Сам стол казался Грегу вычурным, чересчур даже для нынешнего числа гостей: по правую руку от дяди Руди сидели тётя Мари, Вирджиния и Джон с дочерью, а по левую — Майкрофт, Грег и чета Холмсов. Прямо напротив дяди, уже с другой стороны стола, восседал Шерлок, в последний момент успевший поменять своё место, чтобы не торчать весь ужин рядом с тётей Мари.
В первый день Грег не увидел в рассадке смысла. Только сейчас, во время рождественского пира, он понял: смысл, конечно, был. Майкрофт и Шерлок сидели как можно дальше друг от друга, причём то же самое сделали миссис Холмс и её старший брат Рудольф. Один Грег, как оказалось, не имел предпочтений в рассадке — рядом с ним оказался тихий Найджел Холмс, красота.
— Мама, где мой второй телефон?
— В надёжном месте, — царственно заявила миссис Холмс. Она ничуть не смущалась разговаривать через двух человек, даже не глядя на сына. Он отвечал ей тем же. — Ты получишь его после обеда.
— Мне же не пять лет, — возмутился Майкрофт.
— Вот и веди себя соответствующе, — парировала миссис Холмс.
Майкрофт с досадой уставился на овощной салат на своей тарелке.
— Положить тебе индейки? — спросил Грег. Этот салат вызывал у него острое отвращение в сравнении с остальными яствами на столе.
— Ты прекрасно знаешь, что нет.
— Полный же стол еды! Нет ничего плохого в кусочке индейки.
Грег тут же отрезал внушительный кусок мяса с хрустящей коричневой корочкой, пару ломтей хлеба с зеленью и нагло подложил всё это на тарелку Майкрофта.
— Спорим, сегодня ты всё это съешь?
Майкрофт одним выражением лица выразил столько скепсиса, что Грег тут же встал из-за стола и подошёл к миссис Холмс с самой обаятельной улыбкой, на которую только был способен.
— Миссис Холмс…
— Ох, просто Виола.
— Гхм, ну хорошо, Виола. Вынужден реквизировать государственный телефон из соображений безопасности, вы же понимаете?
Миссис Холмс тут же полезла в сумочку:
— Ну разумеется, сейчас. Конечно, вы же из полиции, тем более, вам я доверяю.
«Плохо вы знаете полицейских», — подумал Грег, но от чувства вины отмахнулся и быстро затолкал мобильный Майкрофта в карман брюк. Когда он вернулся на место, за столом разгоралась дискуссия.
— Итак, Джон. Нескромный вопрос — вы не думали снова жениться? — спросила тётя Мари.
Джон поперхнулся пуншем, а затем громко спросил у дяди Руди:
— Кстати, а почему «Гоуэр-хаус»? Есть семейная легенда?
Всё это время Майкрофт сверлил Грега пристальным взглядом, пока тот уплетал очередную порцию индейки. Почти минуту Грег с удовольствием грелся в лучах физически ощутимой ярости, а затем невинно спросил:
— Что?
— Телефон, Грегори.
— Индейка, Майкрофт.
Грег кивнул на полную тарелку и улыбнулся. Несколько секунд Холмс ещё препарировал его взглядом, но затем, видимо, решил, что игра не стоит свеч и взялся за вилку и нож.
— Пожалуй, ты отлично впишешься, — пробормотал Майкрофт себе под нос.
Грег непонимающе моргнул.
— Куда?
Майкрофт не ответил. Краем уха Грег услышал, как дядя Руди продолжает вещать:
— …по линии моего отца Шерринфорды восходят к первому маркизу Стаффорду. Когда-то он носил титул графа Гоуэра, отсюда и название особняка. В восемнадцатом веке наследники Гоуэра жили здесь и полностью модернизировали дом, так что семья потеряла Гоуэр-хаус только в Первой мировой. Ну а я, можно сказать, вернул семье наследие, как появилась возможность.
— Не знал, что у тебя родня с титулами, — весело сказал Джон Шерлоку.
Тот непонимающе уставился на Джона, всем видом выражая презрение к теме разговора. Грег отложил вилку и тихо прошептал в сторону Майкрофта:
— Так и знал. Я так и знал, что ты какой-то там граф или…
— Успокойся, наша ветвь не наследует титул, — усмехнулся Холмс.
Когда тарелка рядом опустела, Грег незаметно вытащил мобильный из кармана и положил его экраном вниз на колено Майкрофту. Ладонь ту же накрыла чужая, отчего Грег едва сдержал улыбку. Раздался тост, все подняли бокалы.
— Слушай, а сколько времени уже прошло? — внезапно спросил Грег.
— Двадцать один час и двадцать три минуты, — протянул Майкрофт с тоской.
— Да я про десерт. Уже можно?
Холмс пожал плечами:
— Тогда двадцать девять минут.
— То есть, нельзя? — протянул Грег задумчиво.
— Он ведь не отравлен, просто пока не готов, — Майкрофт закатил глаза и добавил, заметив замешательство: — Подожди ещё минуту и можешь идти.
Грег с довольством откинулся на стуле. Через пятьдесят шесть секунд он уже уплетал баноффи за обе щеки. Ещё через минуту — затолкал одну ложку в Майкрофта, вопреки сопротивлению, а через две — рекламировал кулинарный талант Холмса на всю семью.
— Что ж, мистер Шерринфорд, часто вы расстреливаете портреты неугодных вам дам? — рассмеялся Джон, когда темы для разговора опять подошли к концу.
— Сейчас реже. Хотя признаюсь, в молодости я любил эксцентричность.
Джон тут же повернулся к Шерлоку:
— А твоя эксцентричность там думает проходить с возрастом? В прошлый раз миссис Хадсон вызвала наряд, когда решила, что мы наверху отбиваемся от десятка бандитов.
— Могла бы привыкнуть за столько лет, — и бровью не повёл Шерлок.
— В три часа ночи, Шерлок.
Грег громко возразил:
— Ну и что? Меня один раз охрана не пропустила к себе домой из-за упаковки «Dunkin’ Donuts».
Гости рассмеялись, живо представив эту картину.
— Хотя что я вру, три раза не пустила!
— А ведь кто угодно понял бы с первого, — покачал головой Майкрофт.
Смех усиливался. Джон замахал в воздухе пальцем:
— Подумаешь. Ты вот завтракал за одним столом с чьей-то головой?
— Не чьей-то, а Бенджамина Лоусона, милостиво завещавшего свою голову науке! — высокомерно возмутился Шерлок.
— Да хоть Бенджамина Франклина, — фыркнул Джон. — У меня трёхлетняя дочь, чья любимая игрушка теперь бедренная кость шимпанзе, да, Рози?
Грег рассмеялся. Он уже входил во вкус.
— Ну ты вряд ли ты когда-нибудь запирал сам себя в гардеробе на три часа, потому что, оказывается, там кодовый замок с шестизначным кодом. В гардеробе, Джон!
— Да ты шутишь?! — расхохотался Ватсон.
— Там код меняется раз в квартал!
Уже весь стол заливался смехом. Дядя Руди предложил делать ставки. Майкрофт предостерегающе кашлянул, но Грег только бросил через плечо:
— Да мы их легко сделаем…
Только спустя мгновение до Грега дошло, что именно он сказал. Оборачиваться не хотелось, он слышал, как за спиной Майкрофт медленно барабанит пальцами по дорогой скатерти. Наконец Грег спросил:
— Ничья?
— Идёт! — с готовностью поддержал его Джон.
Они пожали руки над столом.
— Ну вот, а я уже настроилась на грязные подробности, — с разочарованием протянула тётя Мари.
— Маригольд!
— А что? Чем прикажешь развлекаться в доме, где нет ни одной омелы?!
Дядя Руди весело предложил:
— Раз так, может, Грегори расскажет нам что-нибудь весёлое?
Грег опять оказался в центре внимания. От паники слова испарились из головы, так что Джон тут же пришёл ему на помощь:
— Может, как Шерлок в итоге узнал о вас? Это было смешно.
— Да её, наверное, все уже слышали. А может, как мы съезжались?
Гости за столом с любопытством оторвались от тарелок. Грег сделал большой вдох, помолчал немного и на всякий случай шёпотом уточнил:
— Я ведь могу это рассказать?
Майкрофт закатил глаза:
— Нас видели два десятка человек, и, если мне не изменяет память, государственные секреты мы не продавали.
— А, ну отлично. Тогда рассказываю!
***
Переезжали в выходной. Пришлось постараться, чтобы освободить так много времени, но Грег хотел покончить с ненавистными сборами за один день.
— Шерлока с Джоном не будет — почему так, точно не понял, наверное, кого-то опять убили, как назло. Так что… — Грег виновато улыбнулся, — …мы только вдвоём.
Майкрофт моргнул и переспросил:
— В каком смысле — мы?
Возникла неловкая пауза. Грег посмотрел на дом, где пока ещё снимал квартиру. Затем на Холмса в его идеальном костюме, с часами, галстуком и всем тем, чего при перетаскивании тяжёлых коробок точно не надевают.
— Дай угадаю. Когда ты сказал, что «готов помочь с переездом», ты имел в виду…
— Квалифицированную помощь, разумеется.
Грег тут же ощетинился:
— Повторяю ещё раз — этого мне не надо. Как будто самого переезда мало, у меня, знаешь ли, ещё осталась гордость.
Теперь они вместе посмотрели на дом. Грег вспомнил количество ступенек на лестнице.
— Вообще, главное стащить коробки вниз до трёх часов. А ты точно…
Холмс улыбнулся, и, покачивая зонтом, пересёк улицу, чтобы занять наблюдательный пост у машины. Спасибо, что хоть газету не развернул.
— Ну и ладно. Сам прекрасно справлюсь! — проорал Грег на ту сторону улицы. Проходящая мимо соседка шарахнулась в сторону.
Вначале Грег рассчитывал на четырёх человек. Ну, хотя бы на Джона — их двоих бы точно хватило. В одиночку Грег выдохся за десять ходок, а коробки и не собирались кончаться. На тротуаре росла гора из старой мебели, нечитанных книг и унылого спортивного инвентаря. Всем этим Грег не пользовался, но выкидывать не хотел просто назло, так как Майкрофт заочно предложил все эти вещи сжечь.
— Да твою мать! — мячики для мини-гольфа рассыпались из упаковки и покатились по улице. Грег в ярости пнул коробку. Пот струился по шее и спине, застилал глаза, но проигрывать упорно не хотелось. Только не как всегда!
Остатков упрямства хватило ещё на час. Грег как раз вытащил на тротуар старое вельветовое кресло. В него он и рухнул абсолютно без сил, гордости и немного — зрения. Всё, что он мог — это моргать и дышать, как тяжелобольной человек под капельницей. Стеклянный столик на колёсиках от резкого движения медленно поехал прочь. Грег проследил его взглядом до конца улицы, где столик на полном ходу въехал в чей-то сад и с грохотом там разбился. До трёх часов, когда приедет грузовик, оставалось минут тридцать и ровно половина коробок наверху.
Майкрофт тоже видел полёт столика вниз по улице, так что даже подошёл что-то сказать, но Грег его опередил.
— К чёрту, твоя взяла! Я сдаюсь.
Хотелось сказать это злобно, но вышло всё равно как-то умоляюще. Мимо продефилировала бригада рослых рабочих в серых комбинезонах транспортной службы. На Грега они смотрели с ехидством, а кто-то вообще снисходительно покачал головой.
— Ещё бы чуть-чуть, эх…
Грег с бессильной яростью покосился на невозмутимую фигуру Майкрофта совсем рядом. «Кинуть бы в него лампу, жаль, сил нет — только промахнусь», — подумал Грег отстранённо.
— Спорить, когда именно я сдамся — это перебор.
Подъехал грузовик. Майкрофт всё ещё молчал, выжидая, видимо, пока гнев в Греге вновь уступит место смертельной усталости.
— Ну и давно ты их вызвал?
— Дней десять назад.
Мимо легко и бодро проносились коробки. Грег лениво моргнул.
— Ясно. Кстати, напомни, зачем мы вообще съезжаемся?
Майкрофт пожал плечами:
— Вероятно, твоё нежелание платить арендную плату?
— Я же предлагал платить пополам! — возмутился Грег, но возмутился вяло, слишком хотелось уснуть прямо сейчас в кресле. — Ты сам отказался.
— Потому что в Великобритании рабство запрещено с тысяча восемьсот тридцать восьмого года, Грегори.
Лестрейд попытался дотянуться до лампы, но не хватило совсем чуть-чуть, чтобы это сделать.
— Чтобы ты знал, — с раздражением пробормотал Грег наконец. — У нас либо всё получится, либо я сяду в тюрьму за убийство. И если последнее, то уж я-то оторвусь, Майкрофт Холмс!
— Советую записаться заранее.
***
Дядя Руди играючи поджёг облитый коньяком рождественский пудинг. За столом раздались нестройные аплодисменты, когда целое блюдо охватило голубоватое пламя. Грег искренне улыбнулся — чего-чего, а такой красоты он сто лет не пробовал, даже на Рождество. Надо же, настоящий праздничный ужин в кругу семьи.
Уютную тишину разбил мистер Холмс:
— И почему в нашей семье не рыбачат? Ладно мальчики, они живут в Лондоне. Но Рудольф-то в двух шагах от озера Редьярд!
— Мне не так много осталось жить, чтобы тратить старость на глупости, — возразил дядя Руди. Он активно налегал на пудинг вперемешку с вином.
Мистер Холмс возразил:
— Рыбалка, к твоему сведению, очень сближает мужчин. Возвращает нас к первозданной природе.
Грег облизал вилку от пудинга и пробормотал:
— А я много рыбачил в детстве с отцом, когда…
Шум за столом прекратился. Никто не ёрзал, не переговаривался и почти не дышал. Наступила хрустальная тишина, так что Грег тоже замолчал, ведь все в комнате — абсолютно все — смотрели теперь на него. Найджел Холмс медленно протянул ладонь, чтобы пожать Грегу руку.
— Майкрофт, женись на нём.
Стулья задвигались, женщины засмеялись и заговорили одновременно, оглушив Грега такой внезапной сменой темы. С одной стороны, это был комплимент, а с другой — страшно хотелось провалиться под землю футов на двести. Пришлось выкручиваться.
— Вряд ли Майкрофт оценит навыки ловли на живца, — Грег старался выглядеть естественно. — Ему статус не позволит заключить брак с самым бесполезным человеком в Англии.
— Не наговаривайте на себя! — возмутилась миссис Холмс.
— Нет-нет, я серьёзно.
Грег обернулся на Майкрофта, но тот просматривал сообщения под столом, как будто беседа его вовсе не касалась. «Ты и правда дурак, Грег. Наивный дурак, на что ты надеялся?» — укорил внутренний голос. Мысль расстроила и разозлила одновременно, так что Грег добавил громче:
— По мнению вашего сына, нет решительно ничего, что я умел бы делать хорошо.
— Типичный Телец, — подытожила Вирджиния с сочувствием.
Грег поперхнулся от смеха, а Майкрофт неожиданно протянул:
— Это мнение уже не актуально.
Грег демонстративно поставил локоть на стол, а голову умостил на ладони, чтобы смотреть на Холмса в упор.
— Да ладно? И в чём же я преуспел?
— Целуешься вполне достойно.
Десять из десяти. Так смутить мог только мастер, Грег тут же покраснел и уставился в тарелку. С ответом он так и не нашёлся.
— Предлагаю тост! — дядя Руди опять поднялся на ноги.
Гости без энтузиазма подняли в воздух бокалы. Это был пятый или четвёртый по счёту тост от дяди Руди, так что подходящие поводы потихоньку подходили к концу. Рудольф обвёл осоловелым взглядом комнату, взмахнул бокалом и неожиданно рухнул на пол рядом со столом. Бокал с вином выпал у него из руки, оставив после себя длинный бордовый след на ковре.
Все вскочили на ноги, в том числе и Грег, но Джон его опередил:
— Звони в скорую!