ID работы: 11260557

Moriarty the patriot

Гет
NC-17
Завершён
134
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 75 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 11.1 Скандал в Британской империи

Настройки текста
Примечания:
Королева Британии стояла в коридоре своего дворца и смотрела на картину одного из предыдущих королей империи и мысли её были заняты украденным документом. К: Этот секретный документ, украденный из дворца… если миру станет о нём известно… будущее нашей страны… свобода, равенство, братство… возможность достичь этих идеалов… будет навсегда утеряна!

***

Утром следующего дня Директор пришёл к Альберту в Ми-6. А: Доброе утро, Директор. Вызывать меня по телеграфу так рано… дело определённо серьёзное. Д: Будь уверен, М, так и есть. Положение достаточно серьёзное, чтобы тебя разбудить. А: Хе, простите меня. Когда вы приходите в Ми-6 лично, это всегда серьёзно. Пожалуйста, проходите. Директор рассказал Альберту про документ, который был украден вчера из дворца. А: «Документ»? Д: Верно. Вор пробрался в Букингемский дворец и похитил засекреченный документ. А: Имея возможность незаконно проникнуть во дворец, вор также мог совершить покушение на Её Величество… Документ, который важнее жизни Её Величества… Д: Я объясню это позже, а пока… вот фотография предполагаемого преступника. Директор протянул Альберту небольшую фотографию женщины и тот положил её на стол. А: Я бы и не подумал, что это женщина!.. Д: Её зовут Ирен Адлер. Родилась в 1858. Она оперная дива из американского штата Нью-Джерси. Раньше работала в имперской опере в Варшаве, на данный момент проживает в Лондоне. А: Ирен Адлер… мне доводилось слышать это имя. Она начинала как актриса… Д: Совершенно верно… в тайне она любовница богатых и влиятельных людей, включая королевские семьи и аристократию многих стран… в их среде она известна как «эта женщина». Это другая её профессия… её другая личность. А: «Эта женщина»… итак… почему вы считаете, что это была она? Д: Нам известно, что один из этих значимых людей раскрыл ей существование и местоположение документа. А: Ясно. Это заставило меня проснуться. Был ли это наш дорогой принц Уэльский? Если раскроется, что королевская семья связана с актрисой, страну определённо потрясет большой скандал… вы хотите сказать, что украденный документ послужит доказательством их связи? Д: Я не сказал ни слова о том, кто это был, М. А: Хех… звучит как значительная услуга «Его Высочеству», Директор. Однако учитывая способности этой женщины к воровству… Адлер «вела дела» с высокопоставленными лицами. Следовательно, связываться с ними- значит идти на определённый риск. Д: Она защищает свою жизнь, захватывая мужские тайны. По всей видимости, в качестве вора Адлер не допускает ошибок. На данный момент, все наши попытки выйти на неё оказались без успешны. А: Я всё понял касательно «этой женщины». Теперь, секретный документ, какого он рода? Письмо?.. Возможно договор? Д: Я не в праве говорить. Это строго секретно. А: Когда доходит до содержания, наступает безмолвие… «Этот документ», «тот документ». Как мы может найти то, чего не можем определить. Д: Содержание этого документа куда опаснее, чем ты думаешь. Это не личное, а касается всей нации. Будет ли сказанного достаточно для твоего понимания, М? ☁️А: Несмотря на то, что документ засекречен, я узнаю о его содержании, когда получу. Неважно, что они скрывают его от меня сейчас. Следовательно, мои дальнейшие действия после получения документа определят мою верность стране. То есть это тест на преданность, а… Мысли Альберта прервал голос Директора. Д: В который раз я отдаю приказ Ми6: верните украденный документ и устраните Ирен Адлер. После их разговора Директор взял своё пальто, головной убор и ушёл из Ми6. Когда он ушёл к Альберту тут же пришла Манипенни. А: Манипенни. Не могла бы ты позвать сюда Фреда Порлока? М: Поняла. Я пошлю за ним немедленно.

***

Тем временем Директор ехал в своём экипаже домой. Д: Граф Альберт Джеймс Мориарти… с тех пор как я повысил его до главы Ми6, было ясно, что с ним что-то не то… но нет никого более подходящего для этой работы. Я знал, что он просто использовал меня, и я также использовал его, однако… это дело поможет мне узнать точно…друг он или враг. Как бы там ни было, у Альберта не должно быть никого, на кого можно было бы положиться… он может лишь попросить помощи у лучшего детектива в городе… Когда он приехал и вышел из экипажа, Директор обратился к кучеру Джонсу. Д: Джонс, после завтрака в поместье я направлюсь на Бейкер-Стрит. Куч: Да, сэр!

***

Пока Директор ехал домой, Манипенни успела позвать Фреда и тот пришёл в Ми6. Ф: Вы посылали за мной, Господин Альберт? А: Да, мне нужно чтобы ты сделал кое-что для меня. Прости, что открываю тебя от патрулирования 221Б. Мне хотелось бы, чтобы ты нашёл эту женщину. Её фотография и личные данные в этом конверте. Можешь докладывать лично мне. Альберт передал Фреду конверт с документами и он тут же открыл их. Ф: Понял. Это миссия Ми6? Или, возможно ли, работа от Мистера Уильяма. А: Пока не уверен. Однако… возможно, наконец-то пришло моё время стать полезным для Уильяма.

***

Бейкер-Стрит 221Б. Шерлок и Джон сидели за столом и доедали свой завтрак. Когда Уотсон закончил, он передал Холмсу письмо. Уот: Шерлок, прочитаешь своё письмо позже. Мисс Хадсон приготовила нам завтрак. Он же остынет! Ш: Я вчера переел… Джон, ты ведь тоже набрал вес, да? Около 7,5 фунтов. Уот: Угх! Ты и правду хорош!.. Ш: Я тебя каждый день вижу, естественно, я бы узнал. Я не просто смотрю, я замечаю. Похудей! Уот: Хотя, если быть точнее, то только 7 фунтов. Внизу раздался стук в дверь. Уот: Кажется, кто-то у двери внизу. Я спущусь. Ш: Ха! Ты уже начал упражняться! Джон спустился вниз и открыл дверь. За порогом стоял неизвестный для него человек. Нам нём была тёмная шляпа, такого же цвета костюм и серое пальто. Уот: Да? Я могу вам помочь? Н: Добрый день, Мистер Холмс у себя? Уот: Да. Полагаю, вы клиент. Проходите. Позвольте мне взять ваше пальто. Незнакомец прошёл в квартиру, и подал Джону своё пальто и шляпу. Н: Вы доктор, вернувшийся из Афганистана? Уот: Ясно, вы читали мою книгу. Н: Не хочу показаться грубым, но, как доктору, вам следовало бы лучше заботиться о себе. Кажется, вы набрали около 7 фунтов в весе. Уот: Э? Как вы?.. Н: У вас старый ремень, но вы недавно проделали в нём новую дырку… судя по объёму талии и росту… да, вы определённо набрали 7 фунтов. Даже Шерлок не заметил этого!.. Уот: Кто?.. Н: Я пойду наверх. Незнакомец начал подниматься по лестнице на второй этаж, подошёл к комнате, где находился Шерлок, быстро открыл дверь, практически вышиб её, и достал пистолет. Холмс попытался выбить его из рук, но не смог, раздался выстрел и детектив упал на пол. Джон тут же подбежал к нему, хотел помочь, но тот уже поднялся. Ш: Оу-у… М: Ха-ха-ха-ха. Теперь у меня 673 победы и ни одного поражения, Шерли. Не покажешь ли мне как-нибудь, каково это- проиграть? Ш: Чёрт тебя дери, брат!!!... Сдохни!!! Уот: Брат?!.. Он твой брат?! Ш: Да, да! Это Майкрофт. М: Великолепный пистолет, правда, Шерли? Если повернуть ствол вправо, он стреляет пулями с красками. Завидуешь? Ш: Как будто меня колышет!!! Вали домой!!! Холмс поднялся с пола, вытер краску со лба и сказал Мисс Хадсон, чтобы та принесла им чай. М: Благодарю, Мисс Хадсон. Х: Н-не за что… много времени прошло… М: Позвольте представиться… я старший брат Шерлока, Майкрофт Холмс. Уот: Не стоит! Эм… честно говоря, вы его брат, но… что ж… прошу прощения, однако вы говорите на королевском английском. Это так не похоже на его стиль речи. И вы держитесь совершенно по-другому, я поражён. М: Ха-ха… у нас несколько разный образ жизни. Ш: Тц! Как обычно пытаешься выставить себя в выгодном свете! Но из-за этого можешь позволить себе только небрежную горничную! М: Небрежную?.. А. Он определённо заметил мои туфли. Уот: Туфли? М: Эти царапины… видимо возникли, пока их чистили от грязи. Из этого он, должно быть, сделал вывод, что моя горничная небрежна. Уот: Я-ясно… М: Ход мыслей Шерли прост: он зацикливается и прыгает к выводам. Однажды он совершил серьёзную ошибку в младшей школе… Ш: Завали, не поднимай эту тему!!! Пока два Холмса разбирались между собой, Джон и мисс Хадсон перешептывались между собой. Уот: Они думают одинаково, он действительно брат Шерлока… Х: Верно… только с ним ещё сложнее сладить… М: Шерли, Джейн может быть и небрежна, но она работает быстро. Ш: Да что ты. М: Кстати, я слышал, что ты недавно заработал себе имя. Ш: Иди ты. Ты сюда пришёл, чтобы иронизировать? М: Я здесь по одно причине… дать тебе совет. Майкрофт встал со своего места, подошёл, приблизился к нему и поставил свой указательный палец ему на лоб. М: Остерегайся женщин. Распознать женскую ложь сложнее, чем раскрыть преступление… не забывай совет своего брата, Шерли. Пока Шерлок сидел и ничего не понимал, Майкрофт отстранился и уже собрался уходить. М: Что ж, я откланяюсь. Уот: А, позвольте мне вас проводить! Джон ушёл провожать гостя и через несколько минут вернулся обратно в комнату, где в кресле сидел Шерлок. Уот: Он ушёл. Ты в порядке? Выглядишь не очень… Ш: Я истощен… с ним тяжело общаться… Уот: Но он хороший брат! Отнесись к нему с пониманием. Он беспокоится о том, что ты к своему возрасту не нашёл себе женщину. Он приехал на правительственном экипаже, он работает где-то в правительстве? Ш: «Где-то в правительстве»? Всё не так просто. Он и есть правительство. Уот: Такой высокий пост!.. Ш: Угх, хватит болтать о моём брате! Это важнее. Шерлок достал распечатанное письмо и передал его Джону. Уот: Это… письмо с просьбой? Ни даты, ни подписи от отправителя, ни адреса… гм, гм… Сегодня, без четверти восемь, вас посетит джентльмен, желающий получить вашего совета по делу глубочайшей важности. Количество решенных вами сложных дел показало мне, что вам можно довериться в этом вопросе. Так я считаю. Будьте у себя в этот час, и не сочтите за грубость, что ваш посетитель носит маску. Уот: «Сегодня, без четверти восемь…», «... носит маску». Что это? Какое странное письмо… что за человек мог его послать? Ш: Как ты думаешь, Джон? Уот: Просишь мне предположить? Ладно!.. Хм… у меня есть несколько предположений! Ш: О? Расскажи-ка мне. Уот: Для начала, по виду можно сказать, что это мужской почерк. Также я думаю, что он состоятелен… Это редкая бумага высокого качества, стоит, должно быть, не меньше полкроны. Ш: Отличное рассуждение, Джон. Можешь ведь, когда хочешь, а? Насчёт «редкой», она сделана не в Англии. Посмотри на свет. Джон посмотрел бумагу на свет и там показались буквы «EGPGT». Уот: Что?.. Водяной знак?! Ш: Именно, Джон! Ты понял. «PGT»- это немецкое «Papier gesellschaft»… то есть «бумажная компания». Теперь свяжем это с «EG». Посмотрим в географическом справочнике. Холмс достал справочник и начал листать страницы в поисках нужного слова. Ш: «Эг»… Эглоу… Эглониц… вот! «Эгриа». Производитель из немецкоязычной области Богемии… королевство Богемии!.. Это письмо из Германии! Уот: Я знаю, так как глаголы стоят в конце предложения. Немцы обычно так пишут на английском. Ш: Ага, не так ли? Уот: Итак… немец в маске, приехавший из Богемии, посетит нас этим вечером. Что за просьба такая, чёрт возьми?.. Ш: Что ж, вечером узнаем.

***

Наступил вечер. Снаружи послышался звук приближающегося экипажа. Шерлок и Джон выглянули в окно, чтобы посмотреть кто к ним приехал. Внизу стоял четырехколесный экипаж с двумя лошадьми. Ш: Две лошади… шикарный экипаж. Уот: Да и лошади хороши… за каждую отвалили не меньше 150 гиней! Пока они стояли и обсуждали экипаж к ним в комнату зашла Мисс Хадсон. Х: Шерлок, к тебе клиент. Ш: Входите. В комнату зашёл мужчина с маской на лице. В руке он держал свою шляпу и пальто. Н: Моё письмо?.. Ш: Я прочёл его. Присаживайтесь. Незнакомец прошёл внутрь комнаты и сел на предложенный ему диван. Шерлок сел в кресло напротив него, а Джон просто стоял радом. Ш: Я Шерлок Холмс, а это мой помощник, Уотсон. Любого клиента, любую историю мы либо слушаем вместе, либо не будем слушать вообще. Это ясно? Н: Понял. Полагаюсь на вашу джентельменскую честь, я вынужден обязать вас хранить тайну. Можете называть меня Граф Фон Крамм. Я богемский дворянин. Простите за эту маску. Аристократ, нанявший меня, желает, чтобы моё лицо было скрыто. И я признаюсь, что титул, которым я представился мне не принадлежит. Ш: Я это знал. К: Дом Ормштейнов, богемская династия королей, замешан… нужно предпринять всё возможное, чтобы предотвратить огромный скандал. Ш: Ах… значит, вот как вы… если бы Его Величество были бы честнее, говоря о своей проблеме, было бы куда проще помочь. Уот: «Ваше Величество»… э?! Этот мужчина… король…?! К: А… зачем я пытался это скрыть?.. Если вы настолько хороший детектив, как говорят, вы, конечно, раскрыли бы такую простую хитрость. Их гость снял с себя маску и отбросил её подальше, при этом встав со своего места и начал заново представляться. К: Верно. Я Вильгельм Готтсрейх Сигизмунд Фон Ормштейн, король Богемии. Ш: Это было чертовски очевидно с момента, когда вы вошли… Уот: Шерлок!!! Следи за языком!!! С: Простите… однако, пожалуйста, поймите, Мистер Холмс! Если бы я нанял агента для этого дела, мне пришлось бы полностью на него положиться. Поэтому я прибыл сюда, чтобы посоветоваться с вами. Ш: Всё в порядке. Рассказывайте. С: Пять лет назад, будучи в Варшаве, я вступил в отношения с одной женщиной. Женщина с железной волей… Ш: Её имя? С: Вы должно быть слышали о ней… она была известной оперной певицей… её зовут Ирен Адлер. Уот: Ирен… Ш: А, понял. Уот: Шерлок, ты её знаешь? Ш: Не-а. Однако просьба простая. Ваше Величество позволило ей заполучить что-то, что может вас скомпрометировать. И сейчас она вас шантажирует. С: Вы действительно знаете всё. Ну, это раз плюнуть. Уот: Шерлок, речь! Ш: Итак, что у этой женщины есть на вас? С: Это… фотография, которая может заставить каждого подумать, что мы обручены. Когда король это сказал Шерлок залился смехом. Ш: Ха-ха-ха-ха! Да у неё кишка не тонка!!! Даже если вы с ней порвали, вам не выйти сухим из воды! Уот: Шер… Шерлок!! Не тыкай пальцем! С: Нет… мне нечего возразить. Это была глупость молодости… Ирен была прекрасна и полна очарования… не знаю, чем я думал… я умолял её продать мне фотографию, но она отказала… у меня больше нет выбора… Ш: Что ж, почему бы не жениться на ней, как вам следовало. С: Я не могу этого сделать!.. Скоро я должен жениться… на другой женщине!.. Она принцесса Менингена, вторая дочь короля Скандинавии. У её семьи строгие принципы… она сама довольно чувствительна, и тень сомнения разрушит нашу помолвку. Адлер грозить я мне, что пошлёт им фотографию!.. Это точно не позволит мне жениться на другой женщине!.. У неё необычайно красивое лицо, однако ум острее, чем у любого мужчины! Ш: Вот это мне нравится! Интересная женщина! Раз так… судя по тому, что вы намеревались жениться на Мисс Адлер ранее… поэтому вы не можете сказать ей оставить вас в покое? Конечно! Эта женщина имеет полное право! С: Я знаю, что это эгоистично с моей стороны, перекладывать это постыдное дело на вас… Король достал и положил на стол небольшой мешок с деньгами. С: Здесь 300 фунтов золотыми… и 700 в векселях. Вы можете свободно тратить их в ходе своего расследования. Уот: Тысяча фунтов… это покрывает 10 лет арендной платы… Ш: Эти принцы крови… решают все проблемы деньгами. С: Мне нужно, чтобы вы любым способом забрали фотографию у этой женщины. Прошу вас!.. Ш: Что ж, Ваше Величество прибыли сюда смиренно в это примитивной маскировке. А эта женщина кажется довольно интересной, хотелось бы мне с ней встретиться. Мы непременно вернём фотографию. С: Вы! Благодарю вас! Вот её адрес. Я остановился в отеле Ланхэм. Рассказывайте мне о любом продвижении в деле. Король встал со своего места, взял шляпу с пальто и направился к выходу. Уот: А… позвольте вас проводить… С: Всё в порядке, спасибо. Я буду ждать хороших новостей. Ш: Конечно, оставьте это на нас. Уот: Стоит ли действительно соглашаться на эту работу? Он уже заплатил, однако… Тем временем король уже вышел на улицу, остановился возле своего экипажа и посмотрел на окно Шерлока. С: Доброй ночи, Мистер Шерлок Холмс.

***

Экипаж не проехал и половины пути до Ланхэма, как король попросил кучера остановиться. С: Остановите здесь. Куч: Но Ланхэм ещё впереди… С: Дальше езжай один. Он вышел из экипажа и пошёл в другую сторону. Скоро он пришёл к дому, где он сейчас жил.

***

Придя домой он пошёл в ванну. Пока вода набиралась, она сняла с себя парик и жёлтые волосы рассыпались по плечам девушки. Д: Гм, гм. Боже, я, должно быть, перестаралась с этой ложью. Однако… чтобы лучший детектив Лондона обратил на меня внимание… да, нужно сделать эту ложь правдой. Девушка сняла с себя макияж и легла в горячую воду. Д: Заходи в гости поскорее… Шерлок Холмс.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.