ID работы: 11264308

Bound in gold

Слэш
Перевод
R
Заморожен
41
переводчик
miriko selenin сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 14 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Шерлок ничего не мог с собой поделать. Он выворачивал шею, выглядывая в окно, пытаясь хоть мельком увидеть его. Хоть мельком. Хоть какая-то информация, с которой он мог работать, чтобы создать мысленный образ человека, брачный контракт с которым разрушит его жизнь. — Уйди оттуда! — притворно ворчливый голосок обратился к нему. Шерлок обиженно слез с кресла, на котором стоял. Чертова машина все равно была с тонированными окнами. Он ничего так и не разглядел. Он повернулся к Молли, сдерживая внутреннюю дрожь. Сегодня она была в зеленом. Зеленая юбка, зеленые лодочки, зеленая блузка и зеленый жилет. Конечно, ей это шло, но Шерлок не мог удержаться от сравнения ее с растением в горшке. — Хорошо выглядишь, — сказал он дежурную фразу. Молли уже давно была его «другом», и от нее просто невозможно было отделаться. Единственное, что заставляло его сдерживать поток уничтожающих слов, — это то, что баронесса Хупер была в одном крикетном клубе с его матерью, а мамуля испытывала неизъяснимую симпатию к этому смешливому существу. Молли зарделась. — Ой, ты… Волнуешься? Шерлок засунул руки в карманы жилета, пытаясь придать себе как можно более независимый вид. Буря эмоций внутри не стихала. — Весь трепещу, — ответил он невозмутимо. — Удивлена, что ты еще на стены не лезешь. Майкрофт сказал мне, что леди Холмс посадила тебя под замок с момента объявления. — О, не напоминай! Он улизнул в ночь, когда Майкрофт озвучил новость, со страстным желанием хотя бы на время сбежать от этого. Он добрался до Скотланд-Ярда и инспектора уголовной полиции Лестрейда, готовый к унижению перед их объединенной диктатурой идиотизма только ради того, чтобы они дали ему что-нибудь, что отвлекло бы его от размышлений над своей судьбой. И едва он успел раскрыть два «висяка», как марионетки Майкрофта вломились в комнату и отвезли его обратно в поместье. Он получил строгий наказ мамули держаться подальше от внимания общественности до официальной церемонии. — Ну, подожди немного. Скоро ты будешь женатым человеком, и все это закончится. Шерлок обессиленно плюхнулся в кресло — браслет на его запястье назойливо зазвенел — и сердито посмотрел на нее. — Это никогда не закончится, Молли, — ухмыльнулся он. — Все будет проходить через него. Так будет даже хуже. Молли укоряюще взглянула на него и покачала головой. Столкнув его ноги с дивана, она присела рядом. — Он твой супруг, Шерлок, а не тюремщик. Супружество — это равноправное партнерство. Шерлок закатил глаза. — Он незнакомец. И военный. И врач. Да у него, может, мания величия. — Он выпрямился и уронил голову на руки, локтями упираясь в колени. Браслет звенел при каждом движении, заставляя его вздрагивать. — Он посадит меня в клетку, Молли. А развод даже не обсуждается, не в моем случае. Молли печально покачала головой, похлопав его по плечу. — Не волнуйся так. Твоя мама сама ведь выбрала его, помнишь? Она бы не выбрала человека, помешанного на контроле, для своего любимого сына. Доверься ей. Шерлок вздохнул и уронил руки. (Дзынь, Дзынь.) — Конечно. Ты права. — Ну и что тебе удалось о нем уже узнать? — спросила она. Шерлок махнул правой рукой (благословенная тишина) в сторону досье, полученного Майкрофтом, которое лежало на столе. Молли подскочила и с интересом начала его изучать. — Хмм… — забормотала она. — Военный медик… служил в Афганистане. Был ранен в бою. О! Здесь говорится, что он оперировал одного из членов королевской семьи и сумел спасти его. Неудивительно, что его выбрали. Шерлок пренебрежительно взмахнул рукой, забыв, что на ней браслет, который издал еще несколько мелодичных звуков. Чертова штука. — Звучит впечатляюще. У него есть сестра, родители умерли, других родственников тоже нет. Живет в Лондоне, с тех пор как был демобилизован с военной службы по состоянию здоровья… — Я знаю. — Взорвался Шерлок. — Я читал этот чертов файл! Я все это знаю, прекрати попугайничать, пожалуйста! Выражение лица Молли, сначала испуганное, стало обиженным. Шерлок вздохнул. Время устранения последствий взрыва. — Прости, я просто… — он сделал эффектную паузу и напоказ прикусил нижнюю губу. Молли улыбнулась. — Все в порядке, Шерлок. Я понимаю, - она осторожно положила папку ему на колени и тихо вышла из комнаты. Шерлок подождал, пока ее цокающие шаги затихнут в отдалении, и снова открыл папку с досье, просматривая ключевые моменты в жизни его будущего супруга. Он жаждал фотографии. Рисунка. Полицейского наброска. Хоть чего-то! Он сердито посмотрел на компьютер, стоящий на кофейном столике. Майкрофт ограничил его доступ к интернету, блокировав все страницы, содержащие информацию о Джоне Уотсоне, шифром, похожим на те, что фашистские диктаторы пользовались, чтобы спрятать ядерное оружие. Шерлок в принципе мог бы взломать его, но это доставило бы слишком много хлопот. Его первая и единственная попытка прорвать блокаду привела к мгновенной тревоге на серверах Майкрофта, а после его целую неделю не допускали ни к чему, связанному с цифровыми технологиями больше, чем наручные часы. Он вздрогнул. Он не готов был пройти через это вновь. Это было действительно жестоко. В этот самый миг Джон был в том же здании, что и Шерлок. В той же самой комнате, где он был пару часов назад. У них даже один портной! И было еще кое-что, что Шерлок знал о своем суженом. Он, очевидно, был идеальным клиентом. Примерка Шерлока сопровождалась укоряющими фразами вроде «Стойте смирно! Ваш супруг может стоять смирно, почему не можете Вы?» и «Ваш муж следует моим инструкциям. Вы тоже должны следовать моим инструкциям, как он!» Он прекратил попытки указать, что они еще не женаты, на пятом упреке. Вместо этого он хранил молчание или бурчал насчет военной выправки и предрасположенности к подчинению. Ему претила сама мысль, что его могут сравнивать с Джоном Уотсоном, да еще и в пользу последнего — и, вот, оно происходит! Ведь это просто нелепо. Он собирается сочетаться узами брака с этим человеком, верно? И прямо сейчас, в этот самый момент, Джон Х. Уотсон стоял на чертовом помосте, смотрел в эти слишком яркие блики света, окружающие его отражение, и терпеливо позволял крутить себя как магазинный манекен. Что ж, отлично. Шерлок не упустит шанс, если он появился. Джон Уотсон был в зоне досягаемости, и только несвоевременное чувство сыновьего долга останавливало его от того, чтобы вломиться туда, где находился его будущий супруг, и хорошенько его рассмотреть. Ну, то, чего мамуля не знает, не может ее расстроить. Шерлок упруго вскочил с кресла, резко отреагировав на раздражающий звон на запястье, и шагнул из комнаты по направлению к своему жениху.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.