ID работы: 11267808

Неизменно изменчивое время

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
238
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 181 страница, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
238 Нравится 141 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава 11. Ты попал в перекрестный огонь между славой и детской мечтой

Настройки текста
Примечания:
Минерва открыла дверь и улыбнулась, увидев Гермиону. − О! Привет. Пришла позлорадствовать? Гермиона покачала головой. − Я пришла отдать тебе зелье, за приемом которого нужно проследить, − произнесла она, и на ее лице расползлась ухмылка, − и, возможно, совсем чуть-чуть позлорадствовать. Минерва от души рассмеялась. − Это отучит меня недооценивать тебя. Она открыла дверь, и Гермиона вошла. − Мне не нравится квиддич, но я никогда не говорила, что ничего о нем не знаю, − с улыбкой сказала Гермиона. − Не говорила, − согласилась Минерва. Она занялась в углу завариванием чая. − Это моя ошибка. Ну и то, что я решилась спорить с Роландой и поставить на твой проигрыш пятьдесят галеонов. − Она поставила на меня? − спросила Гермиона, принимая чай и усаживаясь в вездесущее кресло оттенка увядшей розы. − Похоже, она считает, что ты можешь быть коварной, − сказала Минерва и села в другое кресло, закинув одну лодыжку на другую. − Хм-м-м-м, − уклончиво пробормотала Гермиона. − Так что там насчет зелья? − спросила Минерва, меняя тему. Гермиона поставила на стол шесть флаконов. − Вот оставшиеся дозы аконита. Мистер Люпин выпил первую дозу прошлым вечером, но чтобы зелье сработало так, как надо, ему нужно пить его следующие шесть вечеров. Глаза Минервы загорелись. − Спасибо. Это же просто замечательно! Бедный мальчик так страдал. Это поможет ему жить нормальной жизнью. − Да, − сказала Гермиона. − При условии, что он все выпьет точно в срок. − Он выпьет, − твердо сказала Минерва и наложила стазис на флаконы. − Могу я попросить тебя об одолжении? − Проси, − ответила Гермиона, думая про себя, что Минерва может просить о чем угодно, но по сути Гермиона ничего не должна делать. О чем ей действительно хотелось поговорить, так это о том, как долго Ремус прятался в той хижине, пока был в форме оборотня. В старой покосившейся хижине, в которую было довольно легко проникнуть. В которую проскользнул даже книзл Гермионы, когда решил подружиться с Сириусом. Решение спрятать оборотня в хлипкой хижине было совершено небезопасным, а учитывая, что в школе были настоящие подземелья, казалось также довольно глупым и странным. − Ты не поможешь мне сегодня на уроке с седьмым курсом? На трансфигурации все в мгновение ока может пойти наперекосяк. Если мне, скажем, срочно понадобиться заскочить в лазарет, было бы неплохо знать, что класс не остался один. − Ладно, − сказала Гермиона. Ей было интересно поглядеть на Снейпа в этом классе, так почему бы и нет? − Отлично, − воскликнула Минерва. − И еще, − начала она. «Вот и приехали», − подумала Гермиона. Это была именно та стратегия, которую она использовала в работе: расслабляла людей небольшой просьбой, на которую было легко согласиться, прежде чем перейти к более сложной. − После уроков я сопровождаю седьмой курс в Хогсмид. Было бы здорово, если бы ты... − она многозначительно замолчала. Гермиона покачала головой и рассмеялась. − Ладно. Хорошо, хорошо. На самом деле это даже соответствовало ее целям. Она смогла бы наложить по дороге несколько заклинаний, которые предупредили бы о вторжении незваных гостей и, возможно, даже купить что-нибудь из одежды, что держалось бы не на заклинаниях и надеждах на лучшее. − Отлично, − вновь сказала Минерва и хлопнула в ладоши. − Знаешь, Гермиона, мне действительно жаль, что я бросила тебя в серпентарий Слагхорна. − О, не беспокойся об этом. Мне даже понравилось. Они интересная компания. − Да, интересная, я слышала об инциденте с мистером Малсибером и мистером Эйвери. Ты хорошо справилась, − заметила Минерва. − Сегодня с утра была их первая отработка, которая показалась им просто восхитительной, как я и предсказывала, − усмехнулась Гермиона. Мальчики отмыли шесть котлов и похоже отнеслись к своему наказанию более спокойно, чем она ожидала, учитывая небольшой объем волшебных ругательств, которые они бормотали себе под нос. − Да уж, эти юноши, − вздохнула Минерва. − Они могут влипнуть в неприятности. Я бы даже сказала они на полпути к ним. − Возможно, − сказала Гермиона. − Я говорила об этом с Горацием. Он справится с ними. Со своей стороны, ты могла бы поговорить с мистером Поттером и его друзьями. Возможно им кажется, что они поступают правильно, но усугублять ситуацию, приводя к дуэли в коридорах школы − не лучший способ разрешить конфликт. Минерва грустно рассмеялась и провела рукой по волосам. − Да, они всегда стремятся защитить слабого. “Храбрые сердцем”, понимаешь. − Защитить слабого, − сухо повторила Гермиона, думая о Снейпе. У нее и Минервы, очевидно, были разные определения этого выражения. − Мне кажется, − тихо произнесла Минерва, словно говорила сама с собой, − что сейчас нам как никогда нужны люди, способные постоять за других. − Да, − согласилась Гермиона. − Но нужно быть осторожными, чтобы не позволить нашим собственным предрассудкам ослепить нас, решая кто именно нуждается в защите. Она затаила дыхание, однако клятва оставалась спящей. Минерва с блеском в глазах посмотрела на нее. − Ты совершенно права. Я так полагаю, узнать тебе пришлось об этом на собственном горьком опыте? Возможно нам всем. Я знаю, − быстро сказала она, подняв руку, словно останавливая ее оправдания, − ты ничего не можешь сказать. − Мне жаль, − тихо сказала Гермиона. − Меня уже тошнит от этого, − поджав губы, призналась Минерва. Гермиона кивнула. Она протянула руку и положила ее на колено Минервы, а ведьма накрыла ее своей рукой и сжала. Гермиона не могла себе представить, как пройдут предстоящие годы для Минервы. Но знала, что грядет... потеря за потерей. Она снова почувствовала непреодолимое чувство печали и вины. Она так много знала, но ничего не могла изменить. − Ну что ж... Нам лучше пойти в класс, − сказала Минерва. Она убрала руку с руки Гермионы и заправила черную прядь за ухо. − Конечно, − согласилась Гермиона. − А потом Хогсмид? − И не напоминай, − вздохнула Минерва. − Только ты, я и орды озабоченных подростков. − Ох, ты ж, − невольно вырвалось у Гермионы. С такой точки зрения она об этом не думала. Они допили чай и вместе отправились в класс трансфигурации. Гермиона всегда считала себя целеустремленной. Она знала, куда хочет попасть, и двигалась к цели как можно быстрее. Но даже ей пришлось ускорить шаг, чтобы не отстать от Минервы. Они добрались до класса быстрее, чем ожидала Гермиона, однако за это она расплатилась судорогой в правой икре. Гермионе было очень интересно, есть ли в классе Минервы типичный задний ряд, и поначалу была рада увидеть, что это не так. Пока не поняла, что извечные зачинщики расположились на втором от последнего. На последнем ряду сидели все студенты Слизерина, а Снейп сутулился за самой дальней партой от двери. Гермиона увидела Ферн и помахала ей рукой. Ферн сначала немного опешила, а затем улыбнулась и помахала в ответ. Лили сидела как обычно на первом ряду, однако рядом с ней сидел и Джеймс. Они о чем-то шептались друг с другом, и Гермиона не могла не заметить маленький фиолетовый синяк на шее Лили. Она еле удержалась, чтоб не фыркнуть. И вправду, озабоченные подростки! − Сегодняшний урок, − начала Минерва без всяких предисловий, − проверит ваши способности к колдовству, а также ваши навыки трансфигурации. В классе послышалось встревоженное бормотание, и Гермиона украдкой взглянула на Снейпа. Его лицо было совершенно бесстрастным. Невольно ей подумалось, уж не сердится ли он на нее до сих пор. Но затем сразу же подумала, почему ее это вообще должно волновать. − Сначала я хочу, чтобы вы наколдовали бабочку, затем трансфигурировали наколдованное насекомое в птицу, а потом обратно в бабочку, − распорядилась Минерва. − Поднимите руку, если вам нужна помощь, и я или профессор Грейнджер подойдем к вашему столу. Гермиона увидела, как Сириус тут же поднял руку, чем немало позабавил мальчишек, сидящих рядом. Минерва ласково покачала ему головой, а он усмехнулся и опустил ее. Гермиона постаралась вложить в свой взгляд, брошенный на него из-за плеча Минервы, как можно больше язвительности. Класс приступил к работе. Минерва села за свой стол, чтобы проверить бумаги, а Гермиона стояла в передней части класса в течение десяти минут, совершенно скучая, пока не решила пройтись и проверить учащихся. Лили наколдовала красивую голубую бабочку, которая сидела на ее столе, словно усыпанное драгоценными камнями украшение, в то время как сама держала руку Джеймса и показывала ему правильное движение. Он совершенно не обращал внимания на ее объяснения, вместо этого с некой грустью рассматривая ее. − Мисс Эванс, пожалуйста, вернитесь за свой стол. Мистер Поттер, вам нужна помощь? − спросила Гермиона. Джеймс смущенно улыбнулся. − Нет, профессор Грейнджер. − Тогда, пожалуйста, займитесь делом. Миловаться будете в Хогсмиде, − сухо сказала Гермиона. Джеймс и Лили переглянулись и улыбнулись друг другу. Гермиона потерла лоб. Миловаться? Она никогда так не говорила. Почему она это сказала? Сколько ей лет, восемьдесят девять? Это звучало так, как сказал бы (скажет?) профессор Снейп . Ей становилось все хуже! Гермиона подошла к Ферн. Девушка сидела за своим столом, уставившись взглядом в столешницу, и даже не пыталась колдовать. − Я могу вам чем-нибудь помочь, мисс Берк? − спросила Гермиона. − Я не уверена, что колдовать − мое самое сильное умение, − печально ответила Ферн. − Я все еще не понимаю, как создать что-то из ничего. − Ну, технически это не создание чего-то из ничего, − сказала Гермиона. − Все наполнено материей. Я имею в виду, что даже сам воздух... − Гермиона замолчала, заметив растерянное, но полное любопытства, выражение лица Ферн. − Что вы имеете в виду? − спросила она. − Ладно... Хм... Неважно. Представьте себе это так. Воздух вокруг вас наполнен частицами. Пыль, человеческая кожа, крошечные частицы вещей. Когда вы колдуете, то на самом деле собираете вместе и транфигурируете эти бесконечно малые частицы, чтобы создать одну большую, − сказала Гермиона. − О-о-о... Хорошо, − сказала Ферн. Она посмотрела на свою палочку и пробормотала заклинание. Гермиона увидела, как с треском появился очень маленький мотылек с одним крылом. − Ну вот! − улыбнулась Гермиона. − Пять баллов Слизерину. − Спасибо, профессор Грейнджер! − взволнованно произнесла Ферн. Гермиона прошла мимо Корбана, который вежливо кивнул ей. “Кстати, ты прикажешь убить меня через двадцать лет”, − мысленно сказала Гермиона, вежливо кивнув ему в ответ. Она дошла до Снейпа, который все это время был ее целью. − Здравствуйте, мистер Снейп, − сказала она. − Здравствуйте, профессор Грейнджер, − вежливо откликнулся он, не встречаясь с ней взглядом. − Кар, − воскликнул большой ворон на его столе очень возмущенным тоном. − Ну, привет! − сказала Гермиона. − Ты очень милый, − добавила она, протягивая руку, чтобы погладить его гладкую черную голову. Он щелкнул клювом и злобно посмотрел на нее. − Боюсь, не очень, − сказал Снейп и слегка покраснел. Гермиона рассмеялась. − Честно говоря, я не получала согласия, прежде чем решиться его погладить. − Не думаю, что получение чего-либо поможет, − сказал Снейп, настороженно глядя на птицу. − Нет ничего плохого в том, чтобы знать свои границы, − насмешливо сказала Гермиона. Она посмотрела на птицу, и птица посмотрела на нее в ответ. Девушка рассмеялась. Ворон склонил голову набок и щелкнул клювом. Пока Снейп и Гермиона наблюдали за этим, мимо проплыла эфирная, кем-то наколдованная бабочка, и ворон мгновенно вскинул голову и одним махом проглотил ее. “Вот дерьмо”, − подумала Гермиона. Рот Снейпа слегка приоткрылся. − Профессор Грейнджер, вы не видели... о! − сказала Минерва, подойдя сзади и замолчала, очевидно, заметив птицу. Минерва обошла вокруг стола, внимательно изучая ворона, прежде чем наложить диагностическое заклинание. Ворон зловеще опустил клюв на стол и уставился на нее черным глазом-бусинкой. Гермиона решила, что этот ворон та еще чертовски раздражительная тварь, однако он ей понравился. Она смотрела, как Минерва заканчивает рассматривать трансфигурированную птицу. − Отличная работа, мистер Снейп, пять баллов Слизерину, − сказала Минерва с оттенком удивления в голосе. − Спасибо, профессор МакГонагалл, − сухо поблагодарил Снейп. Он бросил быстрый вопросительный взгляд на Гермиону, которая лишь приподняла бровь в ответ. − Тогда продолжайте. Я пытаюсь найти бабочку мистера Ачарьи. Она полетела в эту сторону, − продолжила Минерва, рассеянно оглядывая класс. − Я уверена, что она найдется, − утешила Гермиона. Минерва кивнула и пошла дальше. Гермиона обменялась взглядом со Снейпом. − Упс, − сказала она. Он отвернулся от нее и опустил глаза. Наверное, он не хочет, чтобы она болталась поблизости, подумала Гермиона. У нее никогда не получалось общаться с людьми, когда это не было напрямую связано с работой. Снейп, наверное, сидел и думал: “Когда уже свалит эта старуха”, − строго сказала себе Гермиона и решила избавить его от страданий. − Ну что ж, я оставлю вас, мистер Снейп, − сказала она. − И десять баллов Слизерину за вашу восхитительную птицу. Снейп сосредоточенно нахмурился и забормотал, двигая палочкой. Ворон прыгнул к ней двумя аккуратными прыжками, и когда он поднялся для третьего прыжка, то рассыпался облаком блестящих черных бабочек, которые вспорхнули и расселись на руках Гермионы. − Ого! − удивленно воскликнула она. Девушка посмотрела вниз на маленьких бархатных насекомых, которые сидели на рукаве ее мантии, их крылья мягко открывались и закрывались. − Они прекрасны, − выдохнула она, не задумываясь. − Они не настоящие, − словно защищаясь, уточнил Снейп. − Может быть, и нет, − согласилась Гермиона, − но волшебство впечатляющее. Я бы даже сказала, что это заслуживает дополнительных баллов. Снейп пожал плечами. − Я сделал это не ради баллов, − вполголоса ответил он. − Даже не во славу благородного Дома Слизерин? − насмешливо-серьезно произнесла Гермиона. Она тихонько встряхнула руками, и бабочки захлопали своими переливчатыми, изумрудными крыльями, одновременно взлетая и садясь на стол перед ним. Снейп моргнул и посмотрел на насекомых. − Без палочки и невербально, − заметил он, слегка нахмурившись. − Я говорила вам, что хорошо владею заклинаниями, − поддразнила Гермиона. Ей показалось, что она уловила тень улыбки на его лице. Она заметила движение справа от себя и, повернувшись, увидела Эвана Розье с поднятой рукой, на столе которого стояла потрепанная курица с крыльями бабочки, спокойно чистящая свое оперение. − Э-э, профессор Грейнджер, мне кажется я что-то делаю неправильно, − нерешительно произнес Эван, когда курица удовлетворенно кудахтнула и устроилась на столе как на насесте, засунув голову под крыло. − Ну, не знаю. Я думаю, этот экземпляр выглядит весьма захватывающе, − одобрила Гермиона. − В конце концов, мутация необходима для эволюции. Так что, кто знает, может быть, вы наоборот все делаете правильно! Эван недоверчиво посмотрел на нее, и она скрыла очередной смешок небольшим покашливанием. − Ладно, забудьте. Это была шутка. Давайте начнем с трех баллов Слизерину за помощь курам в их битве за превосходство птиц. А теперь покажите мне какое движение палочкой вы делаете, − сказала Гермиона, отходя от стола Снейпа к Эвану. Она оглянулась на Снейпа, но он все еще смотрел на бабочек. Она повернулась к Эвану, который начал подробно описывать ей шаги, которые привели к созданию курицы Франкенштейна. И она попыталась забыть, что подросток перед ней, нежно поглаживающий перья своей курицы − с пятнами на подбородке и ярко выраженным адамовым яблоком, которое подпрыгивало вверх и вниз, когда он говорил, − чуть менее чем через пять лет станет одним из последних Пожирателей смерти, которых попытается поймать Министерство. Он убьет трех авроров во время последней схватки, а затем сам будет убит Аластером Муди. Пока она думала об этом, Эван посмотрел на нее с удивленной, глупой улыбкой, когда птица двинулась вперед, чтобы прижаться к его мантии. Гермионе стало не по себе, но она все равно улыбнулась в ответ. Потому что он еще не был тем человеком. Он был просто мальчиком с талантом к генетической модификации.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.