ID работы: 11267808

Неизменно изменчивое время

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
238
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 181 страница, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
238 Нравится 141 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава 21. И мы меняем наши судьбы, выбирая разные дороги

Настройки текста
Гермионе было немного странно снова оказаться в каменных стенах Хогвартса, хотя она отсутствовала всего лишь день. По приятному, но неожиданному стечению обстоятельств ее патронус действительно доставил нужное сообщение нужному человеку, и она смогла благополучно вернуть Снейпа в школу. Она хотела убедиться, что с ним все в порядке. После посещения Сада Снейп почти ничего не сказал, и Гермиона начала переживать, что это была глупая затея. С чего она взяла, что мальчикам-подросткам нравятся цветы? Но когда они расстались у входа в гостиную Слизерина, он поблагодарил ее тихо и искренне, без малейшего намека на сарказм. Так что она решила, что все прошло хорошо. Затем Гермиона отправилась в свои покои, долго принимала горячую ванну, выпила два бокала вина, легла в постель и проспала двенадцать часов. Когда она открыла глаза, то поняла три вещи: она пропустила завтрак, опоздала на Чары и впервые за последние несколько месяцев, проснувшись, не осознала первой своей связной мыслью: “Ах, блядь, я все еще здесь”. Последнее вызвало легкое беспокойство. Если Гермиона чему-то и научилась, работая в Министерстве, так это тому, что за ощущением комфорта всегда следовали неприятности. Это обязательно случается, когда люди теряют бдительность. Гермиона полагалась на это в работе. Именно так она поймала большинство своих объектов. Так что Гермиона не без некоторого трепета оделась и практически взлетела по лестнице, чтобы успеть в класс вовремя. Волшебница приготовила свой собственный вариант кофе на вынос, наложив несколько заклинаний на кружку, которую принес домовой эльф в ответ на ее отчаянную просьбу. Она была очень довольна собой, пока не добралась до класса и не попыталась отпить из нее. После чего обнаружила, что ее чары против проливания были настолько эффективны, что не давали сделать ни глотка. Гермиона вздохнула и оставила кофе остывать на столе рядом с дверью. − А вот и профессор Грейнджер, − весело сказал Филиус, и если бы он не был таким чертовски милым, Гермиона уловила бы в его тоне нотки упрека. − Да, вот и я, − беззаботно подтвердила Гермиона. Когда Филиус начал успокаивать студентов, Гермиона незаметно сняла чары со своей кружки и с жадностью взяла ее со стола − теперь драгоценный темный нектар был доступен. Потягивая напиток, она оглядела комнату. Первое, что она заметила, − Лили больше не сидела в первом ряду. Она расположилась сзади, рядом с Джеймсом. Гермиона нахмурилась. Она всегда с подозрением относилась к изменениям в поведении. Еще один дар цинизма, полученный за годы работы невыразимцем. Не только она заметила это обстоятельство. Гермиона почти чувствовала, как Снейп бросает украдкой мрачные взгляды на задний ряд. Гермиона расстроилась. Она надеялась, что после похорон у Снейпа будет хоть пара спокойных дней, которые помогут ему расслабиться и отвлечься, но, похоже, судьба не хотела давать ему передышки. “Ну что за блядская жизнь”, − внезапно осознала Гермиона. Она сделала еще один долгий глоток кофе. “Хреново быть им”, − решила девушка. И вдруг вспомнила, что не так давно думала так же, но менее сочувственно. До того, как вернулась в прошлое. До того, как провела время с младшей версией Снейпа. И теперь ей стало не по себе. − Сегодня, − обратился Филиус к классу, − мы будем пробовать чары Фиделиус. Кто-нибудь может сказать классу, в чем заключается функция этого заклинания? На мгновение воцарилась тишина. Никто не двигался. Секунды тянулись бесконечно долго для Гермионы, которой до смерти хотелось ответить на этот вопрос, несмотря на то, что она не была студенткой. Может быть, если бы она просто подняла руку, хотя бы чуть-чуть, просто чтобы сэкономить время на ожидание кого-то другого... Но она решительно подавила порыв и вместо этого сделала глоток кофе, довольная, что поступает как взрослый человек, а не отчаянно пытается возродить свою былую славу “заучки”. Наконец с задних рядов послышался легкий шум, и Лили подняла руку. − Мисс Эванс? − обратился к ней Филиус. − Чары Фиделиус − называемые также «заклинание Доверия» − одно из старейших заклинаний, используемых по сей день, − сказала Лили. − Это особые чары, скрывающие информацию или местонахождение какого-либо места от всех нежелательных лиц, внутри живого человека. Этот человек, известный как Хранитель, является единственным, кто может открыть скрытую информацию или секрет кому-либо еще. − Отличный ответ из учебника! − радостно воскликнул Филиус. − Пять баллов Гриффиндору. Лили улыбнулась немного сдержанной улыбкой. − Теперь я хочу, чтобы вы разбились на пары. Один из вас что-нибудь напишет, а другой прочтет это и станет Хранителем. Ничего ужасного, пожалуйста. Просто что-то маленькое и безобидное. Пожалуйста, не волнуйтесь, если во время этой практики у вас не получится правильно наложить чары. Это очень сложное заклинание, − сказал Филиус. Класс зашумел, разбиваясь на пары. Гермиона наблюдала, как Джеймс придвинул свой стул к столу Лили, а Сириус и Ремус посмотрели друг на друга и ухмыльнулись. Сидящий справа от них Питер выглядел немного потерянным. Он повернулся налево, но ближайшие к нему одноклассники тоже уже разбились на пары. Гермиона нашла взглядом Снейпа, который опустился на свой стул. Она подошла к нему. − С вами все в порядке, мистер Снейп? − спросила она. Он поднял голову и уныло ответил: − Не уверен, что готов сейчас практиковаться. − Оно и понятно, − сказала Гермиона. − Почему бы вам просто не изучить главу о чарах? Я сообщу профессору Флитвику. − Спасибо, профессор Грейнджер, − произнес он. Гермиона подошла к Филиусу. − Мистер Снейп все еще приходит в себя после недавней, гхм, поездки, − многозначительно произнесла Гермиона. − Сегодня ему не до практических занятий. Лицо Филиуса смягчилось. − Конечно. Бедный мальчик. Что ж, мистер Петтигрю остался без партнера, но он может составить пару мне. Он кивнул Питеру, стоящему на другом конце класса, подзывая к себе, и тот, очевидно, поняв, что происходит, громко вздохнул. − Кажется, он не слишком счастлив, − прошептала Гермиона. − Несомненно, − согласился Филиус. Гермиона подавила смешок, наблюдая, как Филиус спокойно и терпеливо объясняет Питеру действие чар. Похоже, подумала Гермиона, именно благодаря обучению Филиуса Питер получил знания о чарах, которые в итоге использовал как разменную монету, чтоб втереться в доверие к Волдеморту. Боже, как же это бесило! Во многом возвращение в прошлое напоминало просмотр пьесы с ужасным концом, который Гермиона уже знала, но не могла предотвратить. Как в “Короле Лире” или “Отелло”. Ей оставалось лишь наблюдать за разворачивающейся перед ней трагедией, а знание о скрытых будущих злодеях этой истории было лишь ее бременем. И вот она уже ведет разговоры сама с собой. Изучение классической литературы не прошло бесследно. На заднем ряду Питер слабо улыбался шутке Филиуса, а Гермиона потягивала кофе и предавалась мрачным, едким мыслям. В конце концов, занятие подошло к концу, а ученики не добились особых успехов в освоении чар. Даже Лили не справилась. Гермиона стояла у двери и, пока ученики уходили, собирала листочки бумаги, скрывающие секреты с разной степенью успеха (от нулевого до не очень, когда она прочитала секрет Сириуса, что “У Кортни Флинн отличная задница”, то понадеялась, что Кортни Флинн набьет ему морду). Наконец остался только один ученик. Снейп все еще сидел за своим столом, склонившись над учебником. Филиус бросил на Гермиону многозначительный взгляд и принялся приводить в порядок свои бумаги. Она поняла намек и подошла к Снейпу. − Урок окончен, мистер Снейп, − тихо сказала Гермиона, глядя на черную макушку Снейпа. Снейп поднял голову. − Да, − сказал он. − Я выполнил задание. − О, вы − молодец, − похвалила Гермиона. − Я рада, что вы справились. Хотите, чтобы я передала лист профессору Флитвику? − Нет, − он тряхнул головой, отказываясь. − Это просто глупость. Подросток встал и протянул ей сложенный лист бумаги. Гермиона взяла пергамент и развернула. Он был пуст. Гермиона подняла бровь, глядя на Снейпа. − Значит, вы Хранитель своего собственного секрета? − спросила она с некоторым удивлением. − Вряд ли бы я доверил этот секрет кому-то другому, − усмехнулся он. − Я была бы шокирована, если бы вы так поступили, − сухо ответила она. Она сунула чистый, но, судя по всему, не пустой лист бумаги в карман мантии. − Я думал, вы будете недовольны. Разве не вы всегда говорите мне, что нужно доверять людям? − спросил Снейп. − Нет, − ответила Гермиона с притворным раздражением. − Я всегда говорю вам доверять мне. К черту людей. Он резко рассмеялся, затем, похоже, был шокирован своей реакцией и нахмурился. − Смеяться можно, − сказала Гермиона. − Иногда я забываю, что ее больше нет, − произнес Снейп. − А потом вспоминаю. − Думаю, пока вы помните о ней, она никогда не уйдет, − сказала Гермиона. Снейп мгновение выглядел уязвленным, но тут же на его лицо вернулась стандартная бесстрастная маска. − Как скажете, профессор, − бесцветно ответил он. Гермиона молча наблюдала, как он собрал свои вещи и покинул класс. Филиус подошел к ней. − Как он справляется? − спросил он. Гермиона пожала плечами. − Думаю, только сам мистер Снейп что-нибудь знает о мистере Снейпе, − ответила Гермиона, а потом достала пергамент и показала его Филиусу. − Я не могу с уверенностью сказать применил ли он чары или просто дал мне чистый лист бумаги, − заявила она с печальной улыбкой. Филиус поднес бумагу к уху, затем зажал между ладонями и, к вящему интересу Гермионы, трижды постучал по ней своей палочкой. − Там определенно что-то есть. Как увлекательно. Уверен, что не слышал, чтобы кто-то пытался применить эти чары к себе, − пробормотал Филиус. − Никогда бы не подумал, что это может получиться. − Думаю, − вздохнула Гермиона, − мистер Снейп выбрал единственного человека в мире, на которого, как ему кажется, он может положиться, и который не использует его секрет против него. − Боже, − произнес Филиус. − Как жаль. Я поговорю о нем с Горацием. − М-м-м, − неопределенно протянула Гермиона, не опровергая, но и не соглашаясь со словами Филиуса. Гермионе удалось продержаться на следующем занятии, помогая Помоне и ее второкурсникам в пересадке мандрагор. Это было так же весело, как и когда она сама делала это на втором курсе. А благодаря наушникам она могла притворяться, что не слышит, как ученики задают ей вопросы. Девушка устала, проголодалась и была немного взвинчена, когда к обеду добралась до Большого зала. Она подкрепилась фруктами и сыром и собиралась, наконец, расслабиться, когда развернула экземпляр “Ежедневного пророка”, оставленный на столе кем-то из профессоров. На первой странице красовался заголовок: “Нападение пожирателей смерти в Барнтоне − четверо погибших”. Гермиона провела пальцем по изображению зеленого черепа в небе над домом, из пасти которого, непристойно извиваясь, выползала большая змея. Морсмордре. Она нахмурилась и прочитала остальную часть статьи. Были убиты маглорожденная ведьма, ее муж-магл и их восьмилетние мальчики-близнецы. На мгновение Гермиона задумалась, проявилась ли у детей магия. Она чуть крепче сжала страницы газеты, это уже не имело значения. Затем “Пророк” перешел к удручающей статистике о количестве жертв за последние двенадцать месяцев, связанных с группой, преданной Волдеморту. В статье подробно рассказывалось о том, что личности Пожирателей смерти, в основном, неизвестны. “А как на это происшествие отреагировали другие немагические органы правопорядка?” – задумалась Гермиона. В ее время Министерство никогда не взаимодействовало с полицией, а в этот раз было по-другому? Она попыталась представить, как полиция пытается опросить местных жителей, которые описывают бестелесную голову в небе со змеей вместо языка. Или, возможно, полиции вообще ничего не сказали. Возможно, авроры подтерли всем память. Что, по мнению Гермионы, было не особенно справедливо по отношению к мужчине, который не был волшебником. − Почему ты такая тихая, Гермиона? − спросила Минерва, наклонившись к ней. − Это ужасно, − сказала Гермиона, протягивая газету Минерве. − Ох, − вздохнула та. − Согласна. Мы обсуждали это сегодня утром. − За завтраком, − многозначительно произнесла Помона с другой стороны от Минервы. − На котором мы по тебе скучали. − Я проспала, − объяснила Гермиона, чувствуя себя немного неловко. − Ну что за ужасы творятся, − заметил Филиус слева от Гермионы. − Они явно стали смелее. − И более безжалостными, − добавила Минерва. − Ну ладно, хватит. Давайте просто радоваться, что мы в безопасности в Хогвартсе и вдали от всего этого, − поспешно вмешалась Помона. − Думаю, утреннее фиаско указывает на то, что эти ужасы творятся прямо здесь, в замке, − огрызнулась Минерва − Я уверена, что это был просто розыгрыш, − успокаивающим тоном произнесла Помона. − Ты же знаешь, какими бывают дети. Вечно устраивают шалости. − Как я уже говорил утром. В этом я согласен с Минервой, − начал Филиус. − Это меньше всего похоже на шутку. Скорее уж хотели оставить конкретное послание. − О чем вы говорите? − спросила совершенно сбитая с толку Гермиона. Минерва раздраженно цокнула языком. − Еще одна дискуссия за завтраком, которую ты пропустила, дорогая. "Черт возьми", − подумала Гермиона. Именно в тот единственный раз, когда она не появилась на завтраке, темой разговора, очевидно, стали все тайны мира. − Может быть, − мило предложила она сквозь стиснутые зубы, − вы просветите меня? − Это дверь в класс маггловедения, − прошептал Филиус. − А что с ней? − спросила Гермиона. − Она исчезла, − сказала Минерва. − И нам повезло, что занятия будут только после обеда, так что это осталось незамеченным. − Студенты не знают? − уточнила Гермиона. − О, я полагаю, что те, кто это сделал, знают, − сказала Минерва. − И когда я узнаю, кто это... − Я уверена, это не то, что ты думаешь, Минерва, − сказала Помона и протянула подруге яблоко. − Ты наверняка голодна. Это поднимает настроение. − Не тычь в меня едой, как заботливая бабушка, − прошипела Минерва, отмахиваясь от предложенных фруктов. − Так дверь вернулась? − Гермиона мужественно попыталась вернуть разговор в нужное русло. − Не думаю, что дверь вообще куда-то исчезала, − сказал Филиус. − Э... технически, − добавил он, немного поникнув под грозным взглядом Минервы. − Ее трансфигурировали, − ответила Минерва. − Кто-то с достаточно высоким уровнем знаний. Мне понадобилось время, чтобы разобраться с чарами. − О, понимаю, − сказала Гермиона. − Мы собираемся разобраться с этим хитросплетением чар, − сообщил Филиус. − Не хочешь пойти с нами? − Конечно, − согласилась Гермиона. − Еще одна палочка не помешает. − Может, тебе будет знакома техника заклинаний, − сказала Минерва. − Что ты имеешь в виду? − спросила Гермиона в некотором замешательстве. − Ну, ты же была Главой Слизерина, − сказала Минерва. − Пусть недолгий, зато весьма победоносный период. Возможно, что-то покажется тебе знакомым. − Приятно знать, что ты не делаешь поспешных выводов о виновниках, − язвительно ответила Гермиона. − Не похоже, чтобы это сделал кто-то из моих подопечных, − извиняющимся тоном сказал Филиус. − И определенно не один из моих, − добавила Помона, которая все еще слушала вполуха, помешивая свой чай. − Осталось только два факультета, − произнесла Минерва, глядя на Гермиону с вызовом в глазах. − Что ж, тогда пойдемте проверим эту дверь, − сказала Гермиона. − Прежде чем вы все зажжете факелы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.