ID работы: 11268498

Little bird

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
62
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
171 страница, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 70 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Ева Я обнаружила, что Пэнси Паркинсон будет не единственной моей соседкой по комнате; была еще одна девушка по имени Миллисент Булстроуд, которая была такой же ужасной, как и Пэнси, если не хуже. Что было так ужасно, так это то, что Миллисент и Пэнси были друзьями, поэтому, когда пир закончился и мы спустились в наши спальни, они сразу же перешли на свою сторону комнаты и часами шептались друг с другом. Мне потребовалось все, что у меня было, чтобы не отправить сову тете и не умолять забрать меня домой. Я нервничала из-за того, что завела здесь друзей еще до приезда, но это было хуже, намного хуже. Как я должна была заводить друзей, если единственные девушки в моем факультете и курсе абсолютно ненавидели меня? И это выглядело так, как будто дружить с кем-либо за пределами Слизерина не было вариантом; я видел, как Джинни и Гарри смотрели на меня с другого конца Большого зала. Было ясно, что остальные три факультета не хотели иметь ничего общего с моим, и казалось, что другие слизеринцы были совершенно согласны с этим. Я легла спать, молясь, чтобы завтрашний день был лучше. На следующее утро за завтраком профессор МакГонагалл раздала всем расписание до начала занятий. Я обнаружила, что сначала у нас Зелья, и мой желудок немного скрутило. Это было не потому, что я плохо разбирался в Зельях — я беспокоилась о том, где буду сидеть. Звонок прозвенел слишком рано, и я неохотно встала из-за стола Слизерина и вышла из Большого зала вместе со всеми остальными. Я поискала в толпе студентов Джинни Уизли, но нигде не смогла ее найти. Пытаясь решить, хорошо это или нет, я схватила свое расписание и сосредоточила взгляд на спине Пэнси. Как бы сильно она мне уже не нравилась, я никак не мог найти класс Зелий, не последовав за ней намеренно. Я обнаружила, что класс Зелий находился в подземельях, довольно близко к общей комнате Слизерина. Сделав глубокий вдох и подтянув ремень сумки, я поспешила в класс. Мое сердце упало почти сразу, как только я вошла внутрь. Класс был полон слизеринцев, и, оглядев столы, я поняла, что не было ни одного студента, который не был бы слизеринцем. Я чуть не развернулась и не вышла обратно, когда увидела, что ни один из столиков не был пуст. — Эй, Ястреб! Садись сюда. Я повернула голову, когда кто-то окликнул меня по имени, и, к своему удивлению, увидела, как Блейз Забини подзывает меня к своему столику. Неуверенно двинувшись вперед, я не могла понять, шутит он или нет. Он рассмеялся над моим неуверенным выражением лица и велел мне просто сесть. Я заколебалась, впервые заметив, кто еще сидит за его столом. Драко Малфой и еще один слизеринский мальчик со вчерашнего вечера сидели за столом, и я почувствовала внезапное желание очень быстро отступить. — Расслабься, ты можешь посидеть здесь, — сказал Блейз, и я, наконец, сдалась. Куда еще мне было идти? Когда я слегка улыбнулась ему и села рядом с ним, я услышала, как Малфой пробормотал себе под нос: — Она? Я почувствовала, как мои щеки вспыхнули, как бы я ни старалась не обращать на него внимания. Сильный гнев, который помог мне наброситься на Пэнси прошлой ночью, теперь прошел, и я знала, что вернулась к тому, какой была всегда: тихой и никому не противостоящей. Блейз закатил глаза на Малфоя, и он собирался что-то сказать мне, когда профессор Зелий прочистил горло в передней части комнаты. Все мгновенно притихли, и я подняла глаза, чтобы увидеть высокого мужчину, стоящего перед всеми столами, одетого с головы до ног в черное, с сальными волосами. Мне было неловко просто смотреть на него. — Добро пожаловать, — сказал мужчина неестественно ровным голосом, — На Зелья пятого курса. Я профессор Снейп… Но все здесь должны это знать. Я ожидала, что он окликнет меня за то, что я здесь новенькая, но он этого не сделал, и я издала неслышный вздох облегчения. — Так как вы все в Слизерине, я ожидаю, что вы все преуспеете в этом уроке, — продолжил Снейп, его темный взгляд скользил по столам. Затем он продолжил объяснять, чему мы будем учиться в этом году, но я перестала слушать. Малфой начал тихо шептаться с большим мальчиком, сидящим рядом с ним, чьего имени я все еще не знала, и они оба продолжали смотреть в мою сторону с ухмылками на лицах. Малфой, должно быть, сказал что-то очень смешное, потому что мальчик рядом с ним громко фыркнул и попытался скрыть это кашлем. Закусив губу, я оглянулась и понадеялась, что Снейп позовет их поговорить, пока он был там, но он даже не взглянул на наш столик. Вместо этого я попыталась сосредоточиться на том, что говорил профессор, но я не могла не попытаться подслушать разговор Малфоя. Что он такого смешного говорил обо мне, черт возьми? — …мы будем много изучать это, но мы сосредоточимся на Версатуреме —хотя мы не сможем варить его легально… Я полностью отключила монотонный голос профессора, даже наклонилась немного ближе к столу, чтобы попытаться услышать, что шепчет Малфой, не делая это очевидным. Я напряглась чтобы что-нибудь услышать, и я определенно уловила: — …очевидно, она…какого черта… Чертовски противно… На этот раз я не злилась — мне было просто грустно. Почему Малфой и остальные слизеринцы так сильно ненавидели меня? Не похоже, что я когда-либо что-то с ними делала. Конечно, я не выглядела так, как будто принадлежала к Слизерину, но это не было преступлением, не так ли? Я понятия не имела, почему у Малфоя была какая-то причина быть жестоким ко мне; в конце концов, это он столкнулся со мной в Косом переулке. Я никогда никого из них не беспокоила, это был всего лишь первый день занятий, ради всего святого… — На что, черт возьми, ты смотришь? Ты собираешься достать свою книгу или как? Я резко повернула голову вправо и поняла — конечно — Драко Малфой ухмылялся мне и пытался не рассмеяться. Видя, что все достают свои книги и что Снейп явно закончил свою скучную речь, я сердито посмотрела на Малфоя и сердито полезла в сумку. Я знала, что не смогу ничего сказать против него, поэтому даже не стала утруждать себя. Почему мне всегда приходилось вот так отключаться? — Не обращай внимания на Драко, — сказал мне Блейз, листая свою собственную книгу и ухмыляясь Малфою. — У него что-то было в заднице, сколько я себя помню. — Мудак ты, — огрызнулся Малфой, что заставило меня подумать, что эти двое все-таки не были друзьями. Но Блейз засмеялся, а Малфой закатил глаза с преувеличенным раздражением, и я подумала, что они оба, должно быть, просто естественно быть злыми по отношению ко всем. Это определенно так казалось. Я перелистнула на нужную страницу, увидев, что нам нужно прочитать начало главы, пока урок не закончится. Блейз наклонился вперед в своем кресле, положив локти на страницы своей открытой книги и явно не собираясь на самом деле читать. — Итак, ты так и не сказала, почему тебе пришлось распределяться прошлой ночью. Проверив, чтобы убедиться, что Снейп был на другой стороне комнаты, я ответил: — Мне пришлось перевестись сюда из Шармбатона. — Почему? — с любопытством спросил Блейз, и я уже открыла рот, чтобы придумать какое-нибудь оправдание, когда Малфой оборвал меня. — Очевидно, она вылетела, — протянул Малфой, откидываясь на спинку стула и даже не потрудившись перевернуть нужную страницу в своей книге. — Она не кажется очень умной, не так ли? Большой мальчик рядом с ним громко рассмеялся, и я сжала губы в тонкую линию. Это беспокоило меня все больше и больше, тот факт, что Малфой продолжал говорить обо мне, как будто меня там даже не было. Блейз закатил глаза и рявкнул: — Перестань быть ослом, Драко. Я пытаюсь с ней поговорить. — Гойлу это показалось забавным, — ухмыльнулся Малфой, и мальчик рядом с ним снова засмеялся. Тогда Снейп прошел рядом с нашим столиком, и я затаила дыхание, ожидая, что он вызовет Малфоя на разговор, а не на чтение. Но все, что сделал профессор, это взглянул на него и продолжил ходить по комнате, в то время как Малфой наклонился и что-то тихо сказал Гойлу. Какого черта? Как будто Снейпу было все равно, что Малфой говорил на весь класс; был ли Малфой действительно на хорошей стороне профессора настолько, что мог делать все, что хотел? Казалось, что так оно и было, и, честно говоря, это заставляло меня ненавидеть его еще больше. Я демонстративно повернулся к Блейзу и спокойно сказал: — Я только что переехал летом, и Хогвартс был ближе. Я не вылетел, если тебе интересно. — Я и не думал, что ты это сделал, — сказал мне Блейз, приподняв одну бровь. — По-моему, ты выглядишь умной. Я покраснела под его пристальным взглядом, начиная чувствовать себя серьезно неловко. От необходимости придумывать ответ на это меня спас громкий звонок, и я автоматически закрыла книгу и сунула ее в сумку. Быстро встав, я поняла, что трое других слизеринцев двигались гораздо медленнее, лениво закрывая свои книги и не торопясь. Вероятно, им было все равно, что они опоздают на следующий урок. Когда я повернулась к двери, я практически чувствовала взгляд Блейза на своей спине. Почему он все время пялился на меня? И было странно думать об этом, но…почему он был так добр ко мне? Я с трудом сглотнула и отправилась на занятия по Чарам, отчаянно надеясь, что мой следующий урок будет лучше предыдущего.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.