ID работы: 11268498

Little bird

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
62
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
171 страница, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 70 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Ева             Конечно, я заблудилась по дороге на Чары. Почему этот замок должен быть таким чертовски огромным? К тому времени, когда я наконец забрела в нужный класс, большинство учеников уже были там. Я почувствовала, как мое сердце упало, когда я оглядела комнату; отлично, мы снова здесь. А Блейза даже не было здесь, чтобы предложить мне присесть. Но потом я заметила Джинни Уизли, одиноко сидящую сзади, и автоматически двинулся вперед. Она была так мила со мной в поезде—конечно, то, что я была слизеринцем, не имело для нее такого большого значения? Когда я подошла, чтобы остановиться у стола, она подняла глаза и, казалось, почти удивилась, увидев меня. Я вцепилась в ремень своей сумки и сказала слишком быстро: — Могу я посидеть с тобой? — Эм, — неуверенно сказала она, внимательно наблюдая за мной. — Садись. Я неловко поставила свою сумку и отодвинула стул рядом с ней, несколько шокированная тем, что она действительно сказала «да». После того, как я села, между нами повисло неловкое молчание, пока мы ждали прибытия профессора. ~ Это мой шанс ~, — подумала я, зная, что должна поговорить с ней. Она позволила мне сесть рядом с ней, не так ли? Я должна была, по крайней мере, объясниться. — Послушай, — сказала я, — Я не знаю, почему меня приняли в Слизерин. Я действительно, действительно не знаю. Джинни все еще ничего не говорила, но она посмотрела на меня, так что я знал, что она, по крайней мере, слушает. — Я честно хотела бы быть гриффиндорцем, но я ничего не могу сделать. Теперь я говорила бессвязно, отчаянно пытаясь заставить ее понять, что в глубине души я не слизеринец. — И моя тетя, и дядя были в Гриффиндоре, так что это даже не имеет смысла. Не то чтобы я была плохим человеком—на самом деле это не так. Некоторые люди в Слизерине просто ужасны; от Панси Паркинсон у меня на самом деле сводит живот. Я просто не понимаю… Я замолчала, потому что Джинни безудержно хихикала. Когда я повернулась, чтобы посмотреть на нее, она засмеялась: — Расслабься, тебе не нужно ничего объяснять. Это не имеет большого значения — на самом деле, это не так. Мы просто подумали, что ты не та, за кого себя выдаешь. Я почувствовала знакомый укол вины в животе, но отогнала его. Неуверенно улыбнувшись Джинни, я все еще не была уверена, шутит она или нет. — Не беспокойся, Ева. Слизеринцы могут дружить с другими факультетами, — весело сказала Джинни, откидываясь на спинку стула. Ее улыбка была огромной, когда она добавила: — Кроме того, ты ненавидишь Пэнси почти так же сильно, как и я. Мне придется сказать Невиллу и Гарри, что ты на самом деле в своем уме. Это заставило меня громко рассмеяться. — Я не знаю, что в ней такого, она просто такая ужасная. — Она действительно такая, — согласилась Джинни, закатывая глаза. Она наклонилась ближе с ухмылкой на лице и спросила: — Итак, расскажи мне, как обстоят дела со слизеринцами. Неужели они действительно так же жестоки друг к другу, как и ко всем остальным? Поэтому я объяснила, как Блейз и Малфой все время огрызались друг на друга и даже осмелились заново пережить события вчерашнего пира: — Ты сказал ей это? Это бесценно, я так горжусь тобой… К тому времени, когда профессор Чар наконец вошел в класс, твердый узел в моей груди почти полностью исчез. Я вдруг снова почувствовала себя хорошо, как будто я не собиралась быть полной одиночкой в этой школе. Если Джинни поладит со мной, может быть, остальные ее друзья тоже поладят. Впервые с тех пор, как меня распределили, на моем лице появилась настоящая улыбка. Может быть, этот год все-таки будет не таким уж плохим. Спустя много времени после окончания занятий я направилась в Совятню, чтобы получить письмо, которое моя тетя обещала отправить. Я чувствовала себя намного лучше, чем прошлой ночью; остальные мои занятия прошли нормально, и Невилл даже сидел со мной во время Трансфигурации. Единственным другим занятием, которое я проводила с Блейзом и его друзьями, была Забота о Волшебных Существах, и они не сильно беспокоили меня, хотя Блейз продолжал улыбаться мне с другого конца комнаты. В любом случае, я начинала с нетерпением ждать следующего дня занятий. В Совятне было темно, так как сейчас был довольно поздний вечер. Я нашла сову моей тети в задней части и любезно принял свиток с ее чешуйчатой ноги. Желая потратить как можно больше времени, прежде чем вернуться в общую комнату Слизерина, я встала рядом с ярким пламенем факела и открыл письмо. Это было обычное письмо, которое я получила от нее после моего первого дня занятий: короткое, но полное вопросов о том, как все идет. Это было точно так же, как те, которые я обычно получал в Шармбатоне, за исключением того, что на этот раз она спросила меня, в какой факультет я попала. У меня упало сердце. Моя тетя будет так разочарована, когда узнает об этом. Тяжело вздохнув, я решила, что не собираюсь отвечать сразу. Я сложила пергамент и засунула его в свою мантию, прежде чем выйти из Совятни, неохотно возвращаясь вниз, в подземелья. В замке стояла мертвая тишина, и я действительно не могла слышать, как кто-то еще ходит вокруг. Я даже не думала об этом, предполагая, что люди сейчас в основном в своих общих комнатах, потому что было уже так поздно. По крайней мере, вдоль каменных стен время от времени горели факелы; это место было бы по-настоящему жутким, если бы было немного темнее. Я была почти у лестницы, ведущей в подземелья, когда сзади раздался голос, резко спросивший: — Что ты делаешь так поздно? Обернувшись, я почувствовала, как у меня внутри все перевернулось, когда я увидела МакГонагалл, шагающую ко мне. На секунду я была серьезно сбита с толку. — Я просто возвращаюсь из Совятни, вот и все. Я не делал ничего плохого, клянусь. — Уже три часа после комендантского часа, — резко сказала она, и мои глаза расширились. — …есть комендантский час? Профессор посмотрела на меня так, как будто у меня было две головы, и она снова открыла рот, чтобы, вероятно, накричать на меня, когда на ее лице внезапно появилось выражение узнавания. — Подожди, ты Эвелин Хокингс? Ты только что перевелась сюда, верно? — Да, — быстро сказала я. — Я не знала, что здесь комендантский час, мне так жаль. Ее раздраженное лицо немного расслабилось, и она сказала мне гораздо более любезно: — Да, студентам не разрешается выходить после 8 часов вечера. На этот раз я тебя отпущу, но если это случится снова, ты получишь наказание. Я несколько раз поблагодарил ее, наконец-то позволив себе снова дышать. Почему я всегда все портила? Когда МакГонагалл кивнула и начала отворачиваться, я поняла, что она посмотрела на герб Слизерина на моей мантии, прежде чем направиться обратно по коридору. Я нахмурилась, зная, что она, вероятно, думала, что я пользуюсь тем, что я здесь новичок, и делаю все, что хочу. Эта мысль странно опечалила меня, потому что это было совсем не то, что происходило. В сотый раз меня переполняло желание быть в любом другом факультете, кроме Слизерина, — это определенно давало мне репутацию, которой я не заслуживала. Я покачала головой и продолжила спускаться в подземелья, проклиная себя за то, что не поняла, что там был комендантский час. Когда я добралась до общей комнаты Слизерина, мне потребовалась всего минута, чтобы вспомнить пароль, прежде чем я смогла забраться внутрь. Когда портрет закрылся за мной, я поднял глаза и увидела, что вся общая комната была пуста; за исключением, конечно, Драко Малфоя. Он поднял глаза со своего места перед пылающим зеленым камином, склонил голову над краем дивана и наблюдал за мной, когда я вошла внутрь. Его лицо расплылось в ухмылке, когда он сказал голосом, имитирующим тон Блейза: — Привет, Хокингс. Я закатила глаза и автоматически направилась ко входу в общежитие для девочек. Я хотела немного посидеть перед камином и сделать домашнюю работу, но этого не произойдет, если Малфой будет в комнате. — Подожди, куда ты идешь? Разве ты не хочешь посидеть со мной? Его самодовольный тон наводил на мысль, что он действительно думал, что я достаточно отчаялась, чтобы захотеть посидеть с ним, даже после того, как он всегда вел себя по отношению ко мне. Я оглянулась через плечо и жарко посмотрела на него, абсолютно ненавидя то, как он ухмылялся мне. — Нет, вообще-то, я не знаю. — Конечно, ты не знаешь, — саркастически сказал Малфой, все еще одаривая меня той приводящей в бешенство ухмылкой. Он положил обе руки на спинку дивана, а ногами лениво уперся в черный кофейный столик. Я не знала, почему я просто не отвернулась от него и не ушла—потому что на самом деле мне не нужно было стоять здесь и слушать его. — Что ты делала так поздно? Это твой первый день, и ты уже спишь со всеми подряд? Это довольно низко, даже для такого человека, как ты. Я почувствовала, как горячие слезы защипали мне глаза, но плакать перед Драко Малфоем было последним, что я хотела сделать. Это был один из самых длинных дней в моей жизни, и находиться рядом с Малфоем сейчас было просто слишком. Я отвернулась и направилась к лестнице, бросив через плечо: — Оставь меня в покое. Я иду спать. — О, у тебя там наверху есть еще один парень? Нет, подожди, держу пари, ты собираешься поладить с Пэнси, я всегда знал, что она… — Заткнись, — яростно перебила я, резко поворачиваясь к нему лицом. Теперь я ничего не могла поделать со слезами, но я была так зла и расстроена, что едва чувствовала, как капли скатываются по моим щекам. — Перестань быть таким придурком по отношению ко мне, я никогда ничего тебе не делала. Просто…оставь меня, блядь, в покое… Когда мой голос начал задыхаться, Малфой начал вставать со своего места на диване. Когда он заговорил, высокомерный и вызывающий тон исчез, и его голос звучал почти растерянно, когда он безучастно спросил: — Ты…ты плачешь? Но я его почти не слышала. Я выдавила: — Пошел ты, Малфой, — прежде чем развернуться и, спотыкаясь, направиться в общежитие для девочек. Он мог бы выкрикнуть мне в спину еще одно оскорбление, но я ничего не слышала. Я изо всех сил старалась вести себя тихо, когда вошла в общежитие, и не думаю, что разбудила Пэнси или Миллисент. Я бросилась на кровать и сорвала занавески, задернутые вокруг столбиков кровати, отгородившись от остального мира. 123 Когда я легла, я тихо плакала, пока не заснула, я снова и снова повторяла себе, что ничто из сказанного Малфоем, ничего для меня не значило. И этого не произошло. — Ничто из того, что он скажет с этого момента, никогда ничего не будет значить для меня. И в то время я искренне верила в это.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.