ID работы: 11268498

Little bird

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
62
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
171 страница, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 70 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Ева — Эм… Я не думаю, что мы делаем это правильно, — мы с Невиллом посмотрели на подсвечник, который должен был превратиться в перо, но вместо этого просто стал бледно-розовым. Я покачала головой и согласилась: — Да, мы определенно делаем это неправильно. Ты правильно сказал, не так ли? — Я думаю да, — неуверенно сказал Невилл, оглядывая другие столы, чтобы посмотреть, что происходит с их свечами. Остальная часть нашего класса Трансфигурации, казалось, получала только воск, который был отлит в форме пера, но это все равно было в десять раз лучше, чем то, что происходило с нами. Макгонагалл ходила по комнате, чтобы посмотреть, как у всех дела, поэтому я быстро переключила свое внимание на нашу свечу, которая теперь медленно начинала таять. — Отвратительно, — сказала я, сморщив нос, когда воск болезненного цвета пузырился на столе. — Может быть, если мы… эм, как ты вообще это исправишь? — Понятия не имею, — Невилл пожал плечами, начиная паниковать теперь, когда Макгонагалл была ближе. — Вот, может быть, мы сможем начать все сначала… Он пробормотал какое-то заклинание, которое я не расслышала, и воск медленно начал затвердевать и снова превращаться в красную свечу. Как только подсвечник снова стал выглядеть нормально, он толкнул меня в плечо и стал высматривать Макгонагалл. — Хорошо, попробуй ты. Быстрее, она идет. Поэтому я попыталась, неуверенно повторяя заклинание и неуклюже делая правильные движения, которым нас вчера научила профессор. Воск свечи растаял во второй раз, медленно принимая форму длинного пера. Это было не настоящее перо, но, по крайней мере, оно было не хуже того, что делали все остальные в классе.   Невилл хлопнул меня по спине, ухмыльнулся и сказал: — Это было великолепно, я должен был просто попросить тебя сделать это в первый раз. Затем Макгонагалл прошла мимо нас, наблюдая за восковым пером с поднятой бровью, прежде чем перейти к следующему столу. Когда она ушла, я ткнула палочкой в воск и сказала: — Жаль, что это не могло быть настоящее перо. Преображение никогда не было таким трудным в Шармбатоне. — По крайней мере, ты спасла нас, ты даже не представляешь, как ужасно я всегда поступаю в этом деле… — Ну, тебе повезло, что я здесь» — поддразнила я. Макгонагалл вернулась в переднюю часть класса и выразила свое глубокое разочарование тем фактом, что никто из нас не смог изготовить настоящее перо, сказав нам, что нам нужно будет попробовать еще раз. Она продемонстрировала заклинание во второй раз, легко выполнив его и превратив подсвечник в идеальное перо. Как ей всегда удавалось сделать так, чтобы все выглядело так просто? Когда она отправила нас, чтобы попробовать еще раз, Невилл сменил наше восковое перо на обычную свечу. Я поставила свечу перед нами и сказала ему: — Хорошо, ты пойдешь на это. Второй раз — лучше, верно? Невилл рассмеялся над этим, сказав: — Обычно это происходит в третий раз, но, надеюсь, до этого не дойдет. Когда Невилл снова попробовал заклинание, я оглядела комнату, чтобы посмотреть, как дела у всех остальных. Казалось, они получали те же результаты, что и в прошлый раз, но я видела, что некоторым из них действительно удалось изготовить перо. Я действительно не знала никого другого в классе, но когда Хаффлпаффец повернулся на своем месте и гордо поднял перо, чтобы показать мне, я улыбнулась и подняла брови, впечатленная. Он широко улыбнулся мне и повернулся, оставив меня с легкой улыбкой на лице. Все остальные были так добры ко мне; почему Слизерин должен был быть таким холодным со всеми, даже с людьми в их собственном факультете? — Эй, я думаю, что у меня получилось!» — воскликнул Невилл так, словно сам в это не верил. Я повернулась к нему и увидела преображенное перо, лежащее на столе перед нами. Широко улыбнувшись, я хлопнула его по плечу и сказала: — Видишь? Я знала, что это сработает во второй раз. Молодец, Невилл. Он покраснел и пробормотал что-то о том, что в этом нет ничего особенного. Макгонагалл во второй раз обошла комнату, но она только слегка кивнула нашему перу, прежде чем двинуться дальше. Невилл сказал мне, что это было в значительной степени лучшее признание, которое он когда-либо получал от нее. Поскольку урок почти закончился, профессор МакГонагалл вернулась в переднюю часть класса и объявила, что нам всем нужно продолжить отрабатывать заклинание для домашней работы. Когда наконец прозвенел звонок и все начали собирать свои вещи, Макгонагалл повернулась ко мне и ласково сказала: — Эвелин, ты не против остаться, чтобы помочь мне немного прибраться? Это не займет много времени.   — Хорошо, — сказала я немного неуверенно. Невилл собрал свои книги и улыбнулся мне, сказав: — Увидимся позже, хорошо? Может быть, ты поможешь мне написать это эссе по зельям. — Без проблем, — засмеялась я. — Увидимся. Как только все ушли, я повернулась и начала помогать Макгонагалл превращать в основном преображенные перья обратно в подсвечники. Когда мы обходили комнату, профессор улыбнулась мне и сказала: — Знаешь, я ходила в школу с твоими тетей и дядей. — Правда? — сказала я, начиная чувствовать себя немного неловко. Что, если бы она знала, кто мои родители? — Да, — ответила Макгонагалл, подхватывая следующие несколько подсвечников и укладывая их обратно в сумку. — На самом деле я делила спальню с твоей тетей. Мы обе учились в Гриффиндоре. — О, — неубедительно сказала я, переходя к следующему столу. — Она не упоминала об этом. — Это было давно, — призналась она, решительно взмахнув палочкой в сторону воскового пера на столе перед нами. — Твои родители тоже учились в Хогвартсе? Я прикусила губу, зная, что это должно было произойти. Я положила следующую свечу в сумку, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно, когда я ответила: — Нет, моя мать училась в Шармбатоне, а мой отец учился в Дурмстранге.  — Понятно, — кивнула Макгонгалл. Теперь мы сидели за последним столом, и я поспешно превратила перо перед собой обратно в подсвечник. Я хотела убраться отсюда как можно быстрее, пока она не задала мне вопрос, на который я не смогла бы честно ответить. Когда она положила последние несколько свечей в сумку, профессор посмотрела на меня и ласково сказала: — Я знаю, что твои тетя и дядя воспитывали тебя всю твою жизнь. Интересно, что тебя тоже не поместили в Гриффиндор? — Не знаю, — я пожала плечами, стараясь, чтобы мой голос не дрожал. Теперь все свечи были убраны, и я подтянула ремень на своей сумке. Мне просто нужно было выбраться отсюда. Макгонагалл внимательно смотрела на меня, явно размышляя. — Ну что ж, — сказала она мне, слегка улыбнувшись. — Спасибо вам за вашу помощь, мисс Хокингс. Скажи своему учителю по защите От Темных Искусств, что ты просто помогала мне. — Хорошо, — сказала я, заставляя себя улыбнуться, и направилась к двери. — Я скажу ей. — Наслаждайся оставшейся частью дня, — сказала Макгонагалл, когда я поспешно отвернулась. Я чувствовала ее взгляд на себе всю дорогу до двери. Как только дверь за мной закрылась, я сделала глубокий вдох, который так долго сдерживала. Я неуверенно двинулась прочь от класса Трансфигурации, голова у меня шла кругом. Знала ли она, кто были мои родители? Может быть, моя тетя сказала ей еще тогда, когда они были в школе, о Боже… — Почему ты так долго? Я подскочила от голоса позади меня, обернулась и увидела Драко Малфоя, прислонившегося к стене рядом с дверью в класс Макгонагалл. Когда я подозрительно посмотрела на него, он поднял одну бровь, небрежно откинув голову назад, прислонившись спиной к каменной стене. Он посмотрел на меня сверху вниз, засунув руки глубоко в карманы. — Я ждал здесь целую вечность. — Для чего? — огрызнулась я, зная, что на самом деле он никогда не будет ждать, чтобы поговорить со мной. Малфой слегка приоткрыл рот, как будто собирался что-то сказать, затем быстро закрыл его. Наконец он холодно сказал: — Без причины. Я уставилась на него на полминуты, прежде чем закатить глаза и начать отворачиваться. — Неважно. Мне нужно идти на урок, если ты не возражаешь. Я сделала всего несколько шагов, прежде чем его голос снова остановил меня. — Держись подальше от Забини, хорошо? Я повернулась, мои брови сошлись в замешательстве. Когда я повернулась к нему лицом, он смотрел в сторону коридора направо. Я покачала головой и раздраженно спросила: — Что ты имеешь в виду? Он ничего не сказал и по-прежнему отказывался смотреть на меня, поэтому я разочарованно вздохнула и отвернулась, продолжая идти по коридору. Если он собирался быть придурком по отношению ко мне, то самое меньшее, что он мог сделать, это не пытаться саботировать единственные хорошие отношения, которые у меня были с кем-то в Слизерине.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.