ID работы: 11268498

Little bird

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
62
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
171 страница, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 70 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Ева К тому времени, когда я наконец добралась до Защиты От Темных Искусств, я опоздала примерно на десять минут. Я поспешно вошла и, подняв глаза, увидела, что профессор Амбридж пристально смотрит на меня со своего места в передней части класса. Мое сердце упало, когда я поняла, что она остановилась на середине предложения, и теперь половина класса поворачивалась на своих местах, чтобы посмотреть на меня. — Гм…  — Почему, мисс Хокингс, — сказала профессор Амбридж, ее необычайно сладкий голос заставил меня почувствовать себя еще более неловко. — Не могли бы вы рассказать нам, почему вы так опаздываете на урок? — Эм, — повторила я, и все эти взгляды, устремленные на меня, заставили меня забыть, что я должна сказать. — Я должна была… Мне пришлось помочь профессору МакГонагалл прибраться. Она велела мне сказать вам. — Хорошо, — решительно сказала профессор, — в следующий раз скажите профессору МакГонагалл, что мне нужно услышать это от нее лично. Присаживайтесь, пожалуйста. Мои щеки пылали, я пробормотала поспешные извинения. Я пошла, чтобы сесть на свое обычное место в одиночестве сзади, но почти остановилась, когда поняла, что кто-то сидит рядом с моим стулом. Блейз оглянулся через плечо и тепло улыбнулся мне, помахав рукой. *Держись подальше от Забини* Я оттолкнула голос Малфоя и быстро села рядом с Блейзом, поставив сумку рядом со столом. Пока Амбридж продолжала свой скучный урок, я прошептала Блейзу: — Почему ты здесь? Я думала, что в этот период у тебя было Гадание. — Я тоже рад тебя видеть, — дерзко сказал Блейз, закатывая глаза в притворном раздражении. — Мое расписание поменялось. Думаю, ты застряла со мной. Моя улыбка стала шире, и я поняла, что покраснела. Слава Богу, подумала я, оглядываясь на переднюю часть комнаты. Слава Богу, он сейчас в этом классе. Мне больше не пришлось бы сидеть сзади в полном одиночестве, в окружении когтевранцев, никто из которых не был заинтересован в разговоре со мной, слизеринцем. Когда Амбридж отправила нас решать задачи на странице 24 учебника, Блейз оглядел класс и сказал: — Слушай, этот класс — дерьмо. Ни одного слизеринца. Или Гриффиндор, подумала я, но решила этого не говорить. — Поговори мне тут, — сказала я вместо этого, листая книгу на нужной странице. — Амбридж ужасна, так что от этого только хуже.   Блейз громко фыркнул, бросив взгляд в переднюю часть комнаты, чтобы посмотреть, услышала ли профессор. Остальная часть класса разговаривала, и мой голос всегда был таким тихим, что мой комментарий не разносился далеко. Наконец он открыл нужную страницу и сказал: — Она действительно ужасна, не так ли? Меня тошнит, если честно. — Мне кажется… на ней просто слишком много розового, — сказала я, заглядывая поверх своего открытого учебника, чтобы посмотреть на Амбридж. Она сидела в передней части комнаты, медленно сортируя какие-то бумаги, пока мы делали свою работу. Блейз теперь тоже наблюдала за ней, мы вдвоем критически оглядывали ее со своего места в задней части комнаты и старались не смеяться. — Она напоминает мне жабу. Ты видишь? — Да, — тихо хихикнула я, пытаясь прикрыть рот одной рукой. — Я думаю, все дело в глазах. — Определенно, глаза. И что у нее с волосами?   Амбридж подняла глаза, так что я быстро наклонила голову и молилась, чтобы она не услышала. Блейз, однако, даже не пошевелился — он просто сидел там небрежно, вероятно, даже не заботясь о том, слышала она или нет. Когда я, наконец, снова подняла глаза, Амбридж вернулась к проверке своих работ, а Блейз изо всех сил старался не смеяться надо мной. — Ты слишком много беспокоишься, — сказал он, барабаня пальцами по открытому учебнику. — Я…нет, — неуверенно возразила я, хотя знала, что он был прав. Я придвинула свою книгу поближе к себе и сказала: — Мы должны решить эти проблемы, мы еще даже не начали. — Что? Ни в коем случае. Осталось всего пять минут, я не собираюсь начинать это сейчас, — сказал Блейз, откидываясь на спинку стула и лениво ухмыляясь мне. — Давай просто еще немного поговорим, хорошо? У нас был такой замечательный разговор. — Не совсем, — поддразнила я, пытаясь прочитать вопрос по первой проблеме, но не находя в себе сил сосредоточиться достаточно. — Ты просто отвлекал меня. — Но тебе же нравится, — высокомерно сказал Блейз. Внезапно он наклонился ближе, на его лице появилась легкая улыбка. — Эй, не хочешь помочь мне с эссе по зельям позже? — О, — сказала я несколько неловко, глядя на него. — Я сказала Невиллу, что помогу ему после уроков. — Ты помогаешь Лонгботтому? — воскликнул Блейз, заработав сердитый взгляд Амбридж. Я открыла рот, чтобы слабо защитить Невилла, но Блейз покачал головой и продолжил: — В любом случае, я имел в виду, сегодня вечером. В общей комнате. — О, — повторила. Это все, что я могла сказать сегодня? — Да, определенно. Определенно. Хотя я не знаю, насколько я смогу помочь. — Я пойму то, что мне нужно, — подмигнул Блейз. — Тогда может быть позднее, у меня сегодня квиддич. — Я не возражаю, — быстро сказала я. — В этом нет ничего особенного. — Отлично, — усмехнулся Блейз, когда прозвенел звонок. Я довольно быстро собрала свои вещи, а Блейзу, как обычно, понадобилось гораздо больше времени. Моим следующим уроком была гербология, так что я знала, что мне пора уходить. Подтянув ремень на своей сумке, я застенчиво помахала Блейзу и сказала ему: — Тогда увидимся вечером? — Определенно. Увидимся, Ева. Я вышла из класса с широкой улыбкой, от которой, казалось, никак не могла избавиться. Драко   — …все, что я говорю, это то, что если вы меньше четырех футов ростом, вам не следует преподавать. — Ты идиот, Драко. Это называется быть карликом, ты ведь слышал о них, не так ли? — Заткнись, Флинт, — огрызнулся я, когда мы все направились в раздевалку перед тренировкой по квиддичу. — Конечно, я знаю, что такое гребаный карлик. Я говорю, что они не должны преподавать. Флинт закатил глаза, и я знал, что Забини, вероятно, делает то же самое позади меня, но в тот момент мне было все равно. Флитвик снял тридцать баллов со Слизерина только потому, что я не сделал глупую домашнюю работу — с каких это пор это преступление? — И мне больше наплевать на баллы за факультет, — продолжил я, когда мы приблизились к двери раздевалки, не имея ничего лучшего, о чем можно было бы поговорить. — Дело в том, что их забрал мужчина ростом в три фута. Все испорчено. — Может быть, тебе действительно следовало сделать эту работу, — сухо сказал Забини. Открыв дверь раздевалки и войдя внутрь, я почувствовал, как мое обычное отвращение к Забини снова поднялось. — С каких это пор ты так заботишься о работе, Забини? — С этого года. Перестань быть задницей, Драко. В последнее время он, казалось, часто говорил мне это. Закатив глаза и покачав головой, я рывком открыл свой шкафчик и запихнула туда сумку. Я точно знал, почему он притворялся, что заботится о школе в этом году. — Мне следовало пропустить сегодняшнюю тренировку, — пожаловался Флинт, стягивая рубашку через голову. — У меня куча дерьмовой работы, которую нужно сделать. — У меня тоже, — согласился Забини. — Я ни в коем случае не буду заниматься Гаданием, но я должен хотя бы заняться Трансфигурацией… Я стянул рубашку через голову и бросил ее в свой шкафчик, сказав: — Не говоря уже об этом эссе по зельям. Снейп сумасшедший. Теперь Забини ухмылялся, завязывая шнурки. — Ева поможет мне с этим сегодня вечером. Я возился со своим кроссовком и чуть не уронил его. Флинт посмотрел на Забини и ухмыльнулся: — Сегодня вечером? Будет довольно поздно, если это будет после тренировки. Вы двое будете заниматься в общей комнате? — Да, — сказал Забини, приподняв одну бровь. — Будет довольно поздно   Теперь моя кровь кипела, и я не мог удержаться, чтобы не бросить горячий взгляд на Забини с другой стороны скамейки. Я точно знал, что он делает. Флинт, однако, широко ухмыльнулся и хлопнул Забини по спине. — Хорошая шутка, приятель. Она горячая штучка. Забини рассмеялся и, перекинув сумку через плечо, закрыл свой шкафчик. Я огрызнулся: — Так ты разыгрываешь эту карту, не так ли? — Черт возьми, я прав, — ухмыльнулся он, оглядываясь на меня через плечо. — Что? Есть проблемы? Я кипел от злости, но все, что я мог сделать, это сказать в ответ: — Нет. Забини покачал головой и снова рассмеялся, прежде чем выйти из раздевалки, Флинт последовал за ним. Остальная часть команды тоже уходила — скоро начиналась тренировка. Я захлопнул свой шкафчик так сильно, что вся клетка задребезжала, и последовал за ними.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.