ID работы: 11268498

Little bird

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
62
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
171 страница, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 70 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Ева В тот же день после занятий я спустилась к озеру, чтобы посидеть с Невиллом, Луной и Джинни. Я уже нервничала из-за встречи с Блейзом сегодня вечером, так что мне нужно было отвлечься, прежде чем я смогу отказаться от этого. Встреча с ними помогла мне перестать так сильно беспокоиться о том, о чем Блейз хотел поговорить—честно говоря, я все еще понятия не имела, что это может быть. Мы вчетвером лежали у озера и смотрели на закат, прежде чем вернуться в замок, чтобы поужинать, и я разделилась с ними, чтобы поесть за слизеринским столом в Большом зале. Из-за тренировки по квиддичу вокруг сидело не так много людей, так что я впервые за долгое время смогла спокойно поесть. К тому времени, когда я вернулась в общую комнату, было еще довольно рано вечером, так что я знала, что тренировка закончится только через пару часов. Чтобы чем-то себя занять, я направилась в общежитие для девочек, чтобы поработать над домашним заданием по гаданию, которое Трелони дала нам на завтра. К сожалению, Пэнси уже работала в нашем общежитии. Она растянулась поперек кровати, лежа на животе, и просматривала свои записи с чрезвычайно скучающим выражением лица. Я вошла в общую комнату немного неловко, надеясь, что она даже не посмотрит на меня. Но Пэнси подняла глаза, когда я бросила сумку на кровать, и я почувствовала, что она наблюдает за мной с другого конца маленькой комнаты. Я притворилась, что не заметила, достала учебник по Гаданию и вытащила кусок пергамента. Я как раз садилась, когда Пэнси наконец решилась любопытно спросить: — Где ты была весь день? — Эм…внизу у озера, — ответила я, откидываясь на спинку кровати с заметками на коленях. Я медленно пролистала учебник, немного подозрительно спрашивая: — А что? — Просто…интересно, — холодно сказала Панси, держа перо между зубами и внимательно наблюдая за мной. Последовало неловкое молчание, пока я отчаянно пыталась притвориться, что Пэнси не уставилась на меня во все глаза. Через минуту я, наконец, захлопнула свою книгу и рявкнула: — Что? Пэнси приподняла бровь, а затем прямо спросила: — Что у вас с Забини? Я почувствовала, как мой рот открылся и закрылся на мгновение, прежде чем я смогла, наконец, придумать ответ. — Что ты имеешь в виду? Я запнулась. — Ничего. Ничего нет. Я не могла сдержать румянец, который залил мои щеки, и я знала, что Пэнси заметила это по взгляду, который она бросила на меня. Она наконец отвела взгляд, не потрудившись скрыть ухмылку. Раздраженно вздохнув, я прислонила книгу к коленям и просто попыталась притвориться, что Пэнси там больше нет. Я обмакнула перо в чернильницу, чтобы начать с первого вопроса, не желая знать, над чем ухмылялась Панси. В течение следующих двух часов Пэнси больше не поднимала на меня глаз и была достаточно любезна, чтобы не задавать мне больше раздражающих вопросов. К тому времени, когда я закончила домашнее задание по гаданию, было около одиннадцати, и Миллисент, и Пэнси спали. Так тихо, как только могла, я собрала свою работу и засунула сумку обратно под кровать, желая спуститься вниз и посмотреть, не вернулся ли еще Блейз. Мой желудок скрутило от нервов, когда я спускалась по лестнице в общую комнату, лишь слегка зевая. У меня всегда были проблемы со сном, и я обычно засиживалась допоздна, но прошлой ночью я вообще не могла много спать. Но к тому времени, как я завернула за угол в общую комнату, я совсем забыла об усталости. Блейз сидел перед каменным камином, он посмотрел через спинку дивана и улыбнулся мне. — Эй, я уже начал думать, что ты сбежала. Опять… — Ни за что, — сказала я ему, обходя диван и садясь рядом с ним. — Я бы спустилась раньше, если бы знала, что ты уже вернулся. — Ничего страшного, — сказал Блейз, широко раскинув руки на спинке дивана. — В любом случае, тренировка закончилась рано. Ты спала? Я покачала головой, надеясь, что мои глаза не выдадут, насколько я устала. — Я занималась работой. Ты получил домашнее задание по гаданию? Блейз пожал плечами и высокомерно улыбнулся. — Да, но я этого не делаю. Гадание-это едва ли даже урок, так что кого это волнует? Я рассмеялась над этим, а потом был долгий момент, когда я смотрела на зеленое пламя и чувствовала на себе взгляд Блейза. Наконец я повернулась, чтобы посмотреть на него, и улыбнулся: — О чем ты хотел поговорить? Он пожал плечами и сказал мне: — Я не знаю. Только тогда я посмотрела вниз и поняла, что он внезапно оказался всего в паре дюймов от меня. Я почувствовала, как мои щеки запылали во второй раз за этот вечер, жалея, что не умею лучше это скрывать. — Но я давно хотел сказать, — сказал Блейз с легкой ухмылкой, — Я действительно рад, что ты в Слизерине, Ева. — О, — сказала я, слегка улыбнувшись ему в ответ. Я не хотела больше ничего говорить, потому что все еще не была уверена, буду ли я когда-нибудь рада оказаться в Слизерине. Зеленый огонь отбрасывал темные тени на лицо Блейза, заставляя его светлые глаза выделяться даже в темноте общей комнаты. Единственным звуком в комнате было наше дыхание, и я поняла, что Блейз смотрит на мои губы. А потом я поняла, что его рука лежит на моем бедре. Я слегка отстранилась, прежде чем даже осознала это, и Блейз сказал мне: — Все в порядке. Но я вдруг поняла, что больше не уверена, что все это нормально. Драко Я переодевался в раздевалке сразу после окончания тренировки, когда понял, что давно не видел Забини. Когда я бросил свою грязную рубашку в шкафчик и вытащил куртку, я откинулся назад и позвал Флинта: — Эй, где Забини? Он снова сбежал, я же говорила ему не… — Нет, он ушел рано, — сказал Флинт, стягивая рубашку через голову. Я натянул куртку и сделал паузу, осторожно спрашивая: — Почему? Я бы тоже ушел пораньше, если бы знал, что ты мне позволишь. — Мило, — сухо сказал Флинт, вытирая пот со лба. — На этот раз я его отпустил. Сказал, что ему нужно с кем-то поговорить. Несмотря на себя, я напрягся и заколебался, вытаскивая сумку из шкафчика в спортзале. — Какого черта? Он сказал, кто? — Не знаю, какая-то девушка, — ответил Флинт, даже не потрудившись взглянуть на меня. Затем он ухмыльнулся и нахально добавил: — Я думаю, мы оба знаем, что он задумал. Лучше не торопись возвращаться в общую комнату… — Ты что, шутишь? — мрачно спросил я, моя сумка была полностью забыта на полпути из шкафчика. Флинт поднял глаза на тон моего голоса, глядя на меня через скамью. — Что в этом такого особенного? Ты в последнее время ведешь себя довольно странно, Малфой… — Это девушка Хокингс? — рявкнул я, обрывая его. — Так ли это? Флинт отвел взгляд, полностью избегая моего жесткого взгляда. Наконец он осторожно сказал: — Он сказал мне ничего не говорить… Но я не успел услышать остальную часть его предложения; я захлопнул свой шкафчик и вылетел из комнаты, не задумываясь. Я практически побежал обратно в замок, пройдя через вестибюль и спускаясь по лестнице в подземелье через две ступеньки за раз. Все, о чем я мог думать, это о том, что Забини делал прямо сейчас с Евой—потому что это случалось слишком много раз, чтобы я мог думать. Когда я, наконец, добрался до общей комнаты Слизерина, я выплюнул пароль и нетерпеливо ждал, когда откроется портрет. Я, спотыкаясь, вошёл и распахнул дверь с другой стороны, глядя вверх и молясь, чтобы я ошибся. Но нет. Забини начал склоняться над Евой на диване, положив одну руку ей на плечо, а другую на бедро. Он говорил ей: «Все в порядке», но она пыталась отстраниться, и ее глаза блестели в свете огня. Даже с того места, где я стоял, я слышал, как она тихо сказала: — Подожди… А потом мое зрение потемнело, и я начал пересекать комнату, сердито говоря: — Отвали от нее, Забини… Он тут же отстранился, и они оба посмотрели на меня, и я увидел, как лицо Забини исказилось от гнева при виде меня. Когда я завернул за угол дивана, он рявкнул: — Какого хрена на самом деле. Моя рука схватила его за воротник рубашки, прежде чем я смог остановиться, а затем я оторвал его от Евы и сделал все возможное, чтобы не ударить его. Я выдавил сквозь стиснутые зубы: — Во что, черт возьми, ты играешь? Разве ты не слышал, как она сказала подождать? Я слышал, как Ева начала плакать, когда Забини протянул руку и попытался оттолкнуть меня от себя, и я услышал, как она выдавила: — Малфой… — Ты, блядь, отпустишь меня? Я ни хрена не делал, Малфой, — выплюнул Забини, полностью игнорируя Еву, когда она заплакала и неуверенно встала с дивана. — Господи Иисусе, успокойся. Мы были в порядке, она была в порядке с… А потом мой локоть вернулся, и моя правая рука сжалась в кулак, в нескольких секундах от того, чтобы ударить его. Забини вздрогнул, и Ева закричала: — Подождите, не… — Она была не в порядке, — прорычал я, совершенно забыв, что весь Слизерин просто спал наверху. — Ты что, блядь, ослеп, Забини? Она сказала, подожди, ради всего святого… — Малфой, отвали от меня к черту… Ева тогда действительно плакала, и я, наконец, посмотрел на нее и увидел, что она обхватила себя руками, когда плакала. Я старался не кричать, когда сказал ей: — Иди наверх, сейчас же. Когда она не пошевелилась, я рявкнул: — Сейчас. А потом она, наконец, отвернулась, спотыкаясь, направилась к лестнице и держась за живот, как будто ее вот-вот стошнит. Как только она исчезла, Забини оторвал мои руки от своего воротника и прошипел: — В чем, черт возьми, твоя проблема, Малфой? Я попятился от него, тяжело дыша, и почувствовал, что мое зрение медленно начинает проясняться теперь, когда Евы не было в комнате. Когда Забини встал, я мрачно сказал: — Знаешь что, Забини. Я знаю, чем ты занимался, и тебе повезло, что я оказался здесь раньше… — Что ты имеешь в виду, говоря что «мне повезло»? — Блейз горячо оборвал меня, глядя на меня так, словно я сошел с ума. — Она была в порядке. Я не понимаю, не похоже, что ты в первый раз знаешь о… — Она сказала тебе подождать, — огрызнулся я, сжимая кулаки по бокам и отчаянно пытаясь контролировать себя. — Ты слышал ее. — На самом деле я этого не делал, — сказал он, но я знал, что он лжет. А потом он отвернулся и зашагал к спальням мальчиков, сердито бросив через плечо: — Знаешь что? Я собираюсь подняться наверх и попытаться простить тебя за это. А потом я собираюсь подождать, пока у меня не появится еще один шанс побыть с ней наедине, и я собираюсь… Я перепрыгнул через кофейный столик, прежде чем он успел закончить говорить, во второй раз отдернул руку и, наконец, отпустил ее, чтобы мой кулак ударил его по челюсти.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.