Зеленый чай с тонкими нотками сладкого персика

R
Завершён
176
4
автор
Tavaka бета
Фэндом:
Размер:
293 страницы, 106 006 слов, 92 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
176 Нравится 53 Отзывы 46 В сборник

Часть 26

Настройки
– Так станцуй для меня, – голос Чау Бо стал хриплым и тихим, – почему он может любоваться твоим танцем, а я нет? Я поднял на него глаза и тело болезненно напряглось. Хозяин, облокотившись, полулежал на кровати. Его длинные чёрные волосы разметались по белоснежным простыням. Он слегка раздвинул ноги, и полы его платья разошлись в стороны, открывая моему взору бугорок на штанах. Чау Бо смотрел на меня глазами, полными страсти и истомы, его губы были полуоткрыты, он тяжело дышал. Хозяин желал меня всем телом, а я… я хотел снова коснуться его горячей кожи и прильнуть ухом к его губам, чтобы поймать сладкие вздохи. Чтобы немного успокоиться, я до крови прикусил губу, и это помогло. Солоноватый вкус и боль заставили отвлечься от непристойных мыслей, и злость на Чау Бо начала медленно подниматься в моей душе. Если раньше он домогался меня только для того, чтобы показать своё превосходство, то теперь он делал это, сознавая, что я от него хочу, и давал мне именно это. Я ненавидел его за то, что моё тело поддавалось соблазну, но ещё больше я ненавидел себя за слабость перед ним. Я с силой сжал кулаки и почувствовал, как в лицо толкнулся жаркий воздух. Вокруг головы закружился тёмный вихрь, раздувая волосы. Чем больше я злился, тем сильнее вращались вокруг меня горячие волны, и темнее становился вихрь. Жар сильными толчками стал рваться из груди наружу и, не выдержав, я выпустил огонь через глаза и рот. Мои ноги внезапно оторвались от земли, и я приподнялся над полом. – Что ты такое? – услышал я испуганный голос Чау Бо. Хозяин поднялся с кровати и с удивлением смотрел на меня снизу вверх. Меня самого охватила паника, я задёргал руками и ногами, пытаясь опуститься вниз, но неизвестная сила продолжала удерживать меня в воздухе. Огонь больно жёг глаза, а тело никак не могло расслабиться. – Чау Бо, – услышал я из-за двери голос Сюэ Бо, – ты здесь? Двери начали расходиться в стороны, Чау Бо рванул ко мне и, обхватив руками, повалил на кровать, закрыв своим телом. – Чау Бо! – возмущённо воскликнула хозяйка, заходя в спальню. – Приехал господин Ли Мин, а ты тут с мальчишкой развлекаешься? – Ману, – ответил ей Чау Бо, внимательно наблюдая за мной, – я думал, помощник Ли Мин приедет позже, вот и решил немного отдохнуть. Страх быстро потушил огонь злости во мне и, несмотря на опасность, я почувствовал себя легче. Чёрный дым, окутывавший меня, рассеялся, и теперь я чувствовал лишь тяжесть тела Чау Бо на себе. Поняв, что со мной всё в порядке, хозяин медленно встал и, поправив одежды, поклонился матери. – Ману, прости, – сказал он ей, – я действительно не знал о приезде Ли Мина. – Пойдём со мной, – строго приказала ему госпожа Сюэ Бо. – А ты, – бросила она на меня сердитый взгляд, – хватит валяться на хозяйских простынях! Иди в сад и помоги Шиллину, пока твой господин занят. Я бежал по саду, растирая по щекам слёзы и спотыкаясь о кочки. Моё сердце рвалось из груди от ужаса, который я только что пережил. «Что ты такое?!», – молотом стучали у меня в голове слова хозяина. И на этот вопрос я ждал ответа именно от Шиллина. Я давно заподозрил, что старик мне что-то не договаривает. При каждой нашей встрече он повторял, что мне надо быть осторожнее, но на вопросы отшучивался или переводил тему разговора. Добежав до домика садовника, я стал с остервенением бить в дверь, выкрикивая на весь сад имя старика. – Шиллин! Открой! Шиллин! – Что за крики? – старик подошёл со стороны сада и положил руку мне плечо. – Что я такое?! – повернувшись, крикнул я ему в лицо. – Почему это так больно? – выдохнул я и рухнул на колени. – Пойдём в дом, мой мальчик, – тихо сказал мне старик, – нам действительно пора с тобой поговорить. Он помог мне подняться и, подхватив под руку, повёл в дом. За нами вихрем влетел Сяобо, громко заверещал и замахал лапами, доказывая что-то старику. – Знаю, Сяобо, – вздохнул старик, – нужно было рассказать ему всё раньше, но я думал, что он ещё не готов. – Не готов к чему? – насторожился я, принимая от старика чашку с водой. – Я расскажу с самого начала, тенхэ, – ответил старик, присаживаясь напротив меня, – а ты просто слушай. Я искал тебя с того самого дня, как мой учитель, мудрый Яо Мин, рассказал мне эту историю. Поначалу мы путешествовали с ним вместе, и куда бы ни заносила нас жизнь, мы спрашивали, не видел ли кто белого лиса с девятью хвостами, – старик грустно усмехнулся. – Искали так же, как сейчас его ищут драконьи кланы. Мой друг и учитель читал все книги, которые мы могли найти во время путешествия, но в них ничего не было написано про белого лиса. Когда Яо Мин заболел, мы как раз находились в одном из монастырей, скрытых в горах. Учитель призвал меня к своему смертному ложу и, дав в руки книгу, сказал: – Мы с тобой глупцы, Шиллин. Мы искали зверя, а надо было искать человека. Учитель умер, а я, прочитав книгу, которую он передал мне перед смертью, понял, что имея девять хвостов, лис становится небесным и бессмертным. И может принять образ человека. Я стал один бродить по свету, пока не очутился в этом месте. Однажды, собирая траву для лекарства, встретил в лесу монаха. Я пригласил его к себе и угостил вином и ужином. Выпив, монах рассказал, что полгода назад его монастырь сожгли. Часть монахов пошла искать новое место для монастыря, а часть разбрелась по белому свету. Дальше он поведал мне историю, случившуюся несколько лет назад. В тот день мой новый знакомый удил рыбу в реке, когда увидел среди деревьев настоятеля своего монастыря. Он держал на руках белого лиса с девятью хвостами. Зверь был слаб и беспомощен. Встретив настоятеля в храме, монах спросил у него про зверя. Тот ответил, что ему это показалось. Он провел его в свою комнату и показал младенца, который спал в колыбели. «Вот кого я нашел в лесу», – сказал настоятель. Я понял, что оказался на верном пути, тот ребёнок и есть небесный белый лис, которого мы искали с учителем. Я выяснил у монаха, что ребёнок не пострадал при пожаре и остался жить в семье местного крестьянина. Я продал несколько драгоценных вещей, хранившихся у меня, а деньги отдал солдатам, чтобы те выкупили мальчика и привезли сюда. Так ты и оказался в «Персиковом саду», тенхэ. Я слушал эту удивительную историю и никак не мог понять, как всё это связано со мной, и лишь последние слова старика вернули меня к действительности. – Я… я и есть белый небесный лис? – спросил его я. – Да, тенхэ, – кивнул старик, – и твоё назначение – спасти этот мир от зла.
176 Нравится 53 Отзывы 46 В сборник