Зеленый чай с тонкими нотками сладкого персика

R
Завершён
176
4
автор
Tavaka бета
Фэндом:
Размер:
293 страницы, 106 006 слов, 92 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
176 Нравится 53 Отзывы 46 В сборник

Часть 60

Настройки
Собрав последние силы, мы ринулись к цели, и уже через несколько часов стояли на ковре из зелёной сочной травы. – Вода! – заорал Сяобо и кинулся через кусты и деревья к водопаду. Мне тоже очень хотелось пить и охладить тело в ледяных струях, но Чанг-Чанг, на котором сидел Чау Бо, жадно ел траву, и мне никак не удавалось сдвинуть его с места. – Я долго думал… – начал говорить Чау Бо, но я прервал его на полуслове. – Не нужно слов, – я улыбнулся ему, – я и так всё знаю. – Откуда? – удивился он. – Ты в бреду многое говорил, – ответил ему я, – и хочу сказать, что благодарен тебе за всё. – А что я такого наговорил? – насторожился он. – Ты сказал, что винишь себя за то, что я натворил много зла, и ещё сказал, что для тебя я всегда останусь чистым и светлым. И ты будешь со мной рядом, пока жив. – И это всё? – нахмурил брови Чау Бо. – Да, – соврал ему я. – Хм… не знал, что я так болтлив, – усмехнулся он. – Вообще-то я хотел сказать совсем не о том. Помнишь, Сяобо рассказывал нам о запахах, и если запах понравится, то это твоя пара. – Да, – ответил я, не понимая, к чему он клонит. – Так вот я подумал, – он попытался сделать серьёзное лицо, спрятав в уголках губ хитрую улыбку, – если бы ты был полуобезьяной, как он, ты бы никогда не нашёл себе пары. – Это ещё почему? – обиделся я. – Потому что от тебя пахнет как от охотничьего пса, который извалялся в навозе, – засмеялся Чау Бо. Я тоже не сдержался и громко расхохотался. Чанг-Чанг поднял голову и удивлённо посмотрел на двух людей, измученных жарой, голодом и жаждой, но заливающихся смехом. Улучив момент, я потянул его за уздцы, и он покорно потопал в сторону падающей с горы воды. В небольшом озере плескался и фыркал счастливый Сяобо. Я отвязал от седла Чау Бо и помог ему спуститься на землю, а сам быстро скинул одежду и побежал в воду. – Эй! – возмущённо окликнул меня Чау Бо. – Ты ничего не забыл? Вообще-то я ранен и мне нужна помощь. Мне пришлось вернуться к нему. Недолго думая, я подставил ему спину и понёс к воде. Усевшись на берегу озера, я помог Чау Бо снять одежду и осторожно разбинтовал больную ногу. Лекарство, которое волшебным образом нашёл в пустыне Сяобо, подействовало. Колено уже не было таким раздутым, как раньше, и синева вокруг него спала. Подхватив Чау Бо под руку, я стал спускаться с ним по крутому берегу в воду. Сначала он прыгал на одной ноге по мелководью, но когда вода дошла ему до коленей, встал на обе ноги. Он поморщился, видимо, не рассчитав, и качнулся в сторону, чуть было не нырнув с головой, но я успел подхватить его и крепко прижать к себе. Это длилось считанные секунды. Почувствовав тепло его тела, моё тут же откликнулось, а сердце зашлось в бешеном стуке. Я обнял Чау Бо за спину, и его лицо оказалось на расстоянии взмаха крыла бабочки. Он смотрел на меня своими чёрными, как смоль, глазами, и я стал тонуть в их омуте. Его губы раскрылись, словно утренний цветок, и я, дрожа от желания, потянулся к ним, не осознавая этого. – Вы будете обниматься или всё же попьёте воды и искупаетесь? – услышали мы весёлый голос Сяобо. – Хотя… обнимайтесь. Вам уже давно пора признать, что между вами настоящие чувства. – О чём ты говоришь, – Чау Бо легонько оттолкнул меня, – мы друзья с самого детства, – и он медленно захромал к центру озера. – Танцуй брачный танец… – шепнул мне Сяобо, подмигивая. – Такого преданного и любящего мужчину ты больше не найдёшь. Так что танцуй и прыгай на него, чтоб не убежал. – Он гордый… – вздохнул я, глядя на барахтающегося в воде Чау Бо. – Он никогда не признается, что любит. – К чему слова? – пожал плечами Сяобо. – Просто любите. Неужели это так сложно? – Сложно, – признался я. – И потом, я несвободен. У меня есть Чха, которого я люблю и буду верен ему. – Фью-ю… – свистнул Сяобо, – где сейчас Чха? Рыщет по Небесной обители, чтобы поймать тебя и заслужить очередной чин? А Чау Бо здесь. Рядом с тобой. И не бросает тебя, дурня. Ладно, – он махнул рукой, – вы пока купайтесь, а я похожу по округе и разведаю обстановку. Только сними с меня амулет, чтобы я был менее заметен. Я помог Чау Бо выйти из воды, стараясь не прижимать к себе, чтобы снова не оконфузиться. Мы уселись на берегу в ожидании гонца. Сяобо вернулся через полчаса и, накинув на шею обезьяны амулет, я выпустил Царя обезьян. Он деловито начал расхаживать перед нами взад и вперёд, докладывая об увиденном. – Сам оазис небольшой, обойти его можно за час, – рассказывал он. – Если пойти на солнце, то попадёшь в небольшой лесок. Кстати там полно дикой сливы и орехов, так что с голоду мы не умрём. Живности я не заметил, но слышал пение птиц, значит, можно поохотиться. Со стороны горы есть пещера. Её вход увит диким виноградом, но я туда не полез. Мало ли кто там живет. А вот с городом проблема. Его нигде нет. Так что где мы будет искать эту слепую провидицу, я не знаю. Мы поблагодарили Сяобо за рассказ и стали снова собираться в путь. Наши желудки был наполнены водой, но она не спасала от голода, поэтому первым делом мы решили подкрепиться. Набрав в лесу плодов, ягод и орехов, мы перекусили и собрались устроиться на ночлег в пещере, про которую говорил Сяобо. – Не стоит нам туда соваться, – качал головой Царь обезьян, пока мы шли к месту ночёвки. – Оттуда идёт странный запах, словно в ней обитает призрак. И ещё я слышал звуки, будто дикое животное попало в капкан и поёт свою последнюю песню. – Ты боишься призраков, шицунэ, – улыбнулся ему Чау Бо. – Поверь моему опыту, ламин, – вздохнул Царь обезьян, – лучше сразиться с живым человеком, чем с духом. Никогда не знаешь, что он может вытворить в следующую минуту. Подойдя к пещере, мы помогли спешиться Чау Бо. Вынув из ножен его саблю, я разрубил крепкие ветви дикого винограда. – Ты ошибся, шицунэ, – сказал Чау Бо Царю обезьян, – сюда давно никто не заходил и не выходил отсюда. Посмотри, как разросся виноград. – Если это призрак, ему такие преграды нипочём, – настороженно принюхивался Сяобо. – Как бы нам не попасть в ловушку из-за вашей беспечности. В пещере было сыро и темно, а в нос бил неприятный запах протухшей воды. Чау Бо сотворил заклинание света и огненный дацхэ осветил нам путь. Это был грот, заполненный водой. Камни вокруг огромного озера были покрыты скользкой и вонючей слизью, а вокруг валялись рыбьи головы и кости. – Какая мерзость, – поморщился Сяобо. – И как в такой грязи вы собираетесь ночевать? В этот момент вода в озере колыхнулась, по её глади пошла мелкая рябь, и на поверхность всплыл большой камень. – Это ещё что такое? – насторожился Сяобо. – Я точно знаю, что камни не могут плавать. Камень пошевелился и из-за него раздался скрипучий старушечий голос. – Я ждала вас… Надеюсь, путь через пустыню не доставил вам неприятностей?
176 Нравится 53 Отзывы 46 В сборник