Часть 76
6 ноября 2021 г., 12:00
Я постарался расслабиться и выбросить все мысли из головы, но у меня ничего не получалось. Сначала мой желудок свело, я почувствовал лёгкую тошноту. Это были последствия вчерашних приключений, и я в который раз пожалел о содеянном. Глубоко вздохнув и справившись с тошнотой, я снова попытался расслабиться, но в мою голову залетела глупая мысль, от которой долго не удавалось избавиться. Я думал о том, почему у бабочек крылья разноцветные, а у стрекоз нет. Через полчаса мучений я почувствовал, что у меня затекли ноги, а в довершение всего ещё и зачесался нос.
– Не выходит, – вздохнул я, жалобно глядя на Я Вен, – меня постоянно что-то отвлекает.
– Попробуй прислушаться к своему сердцу, – улыбнулась настоятельница, и с тяжёлым вздохом я снова закрыл глаза.
Я так старался расслабиться, что от напряжения перестал дышать. В голове зашумело, и через этот шум я услышал биение своего сердца. Поначалу стук был тихим, но стоило мне сконцентрироваться на нём, как сердце забилось громче. Тело стало лёгким, словно пёрышко, а перед глазами вспыхнула яркая картина.
Я бежал по полю, усыпанному цветами. Оно было настолько огромным, что казалось, будто я плыву по разноцветному морю. Из-под моих лап во все стороны разлетались бабочки, и я пытался поймать их, громко клацая зубами.
Тут я увидел на цветке огромную бабочку, крылья которой переливались, словно радуга. Я прилёг на землю и стал наблюдать за крылатой красавицей. Это не было охотой, мне просто захотелось с ней поиграть. Я стал медленно красться к цветку, на котором сидела прелестница, стараясь не размахивать пушистыми хвостами. Но как только я сделал прыжок, бабочка взлетела вверх и растворилась в воздухе. Я словно зачарованный смотрел на тонкие блики, оставленные крыльями, и думал о том, как было бы здорово вот так же летать над цветами и пить нектар.
– Тао! – услышал я голос Чау Бо.
Я вздрогнул, открыл глаза и обнаружил себя лежащим на полу беседки. Надо мной склонились испуганный Чау Бо и улыбающаяся Я Вен.
– Я же говорила тебе, что он не умер, – сказала настоятельница, повернувшись к Чау Бо.
– Но он не дышал, – ответил ей тот, – и был бледен, как полотно.
– У него получилось, – ответила Я Вен. – Но я тебя понимаю, видеть такое тяжело, особенно если это человек, который тебе дорог.
– А что произошло? – спросил я, удивлённо озираясь.
– Ты перестал дышать и упал, – ответил Чау Бо, помогая мне сесть.
– Я уснул и видел удивительный сон!
– И что же ты видел, ламин? – внимательно посмотрела на меня Я Вен.
– Я был Лисом и охотился на бабочек, – улыбнулся я, вспоминая своё сновидение.
– Это был не сон, – покачала головой настоятельница. – Твоё сознание перенеслось глубоко в прошлое, где ты ещё был Лисом.
– А куда оно может перенестись ещё? – поинтересовался я.
– «Куда» – не совсем правильный вопрос, – улыбнулась Я Вен. – В следующий раз я попробую тебе всё объяснить. А сейчас тебе лучше отдохнуть.
– Я вовсе не устал, – затряс я головой. – Напротив, я чувствую себя так, словно проспал сутки.
– Тогда могу вам предложить пройтись по окрестностям и посмотреть, как живёт монастырь, – сказала настоятельница, поднимаясь. – А я займусь делами земными и подсчитаю, на какое время нам хватит запасов, и сколько мы сможем собрать нового урожая.
Мы вышли из беседки и направились по главной аллее, которая вывела к нескольким хозяйственным пристройкам. Первое длинное здание — прачечная. Вдоль стены на верёвках были развешаны чистые одежды и простыни. Следующий дом был мельницей. На это указывало огромное колесо, которое крутила вода резвого ручейка. Дальше – курятник и хранилище для продуктов.
– А там что? – спросил я у Чау Бо, показывая на высокий, длинный дом.
– Пошли, посмотрим, – ответил тот, хватая меня за руку.
Мы подошли к дому и скромно постучали в дверь. Нам открыл юноша лет пятнадцати. Он был одет в скромное домотканое платье и остроносые туфли.
– Прошу, проходите, – поклонился он нам, не спрашивая о цели визита. – Я хранитель библиотеки. Меня зовут Вонг. Если вас интересуют какие-то книги, то я могу помочь их найти.
Он провёл нас вглубь дома, и мы оказались в огромном зале с полками для книг и свитков. Я так истосковался по чтению, что стал метаться от полки к полке, с восторгом выкрикивая названия книг.
– Смотри! Тут даже есть книги по каллиграфии и свитки с рецептами народной медицины! – крикнул я Чау Бо.
– Могу предложить очень редкую книгу по изготовлению различных настоев, – сказал мне Вонг, как по волшебству оказавшийся рядом. – В ней даже есть рецепт любовного зелья, если вас это интересует, – сказал он шёпотом, хитро подмигивая.
– Нет, спасибо! – рассмеялся я. – Мне скорее нужна книга по анатомии, чтобы понять, где моё сердце.
– Тогда вам лучше пройти сюда, – кивнул Вонг, – тут собраны самые красивые рассказы и стихи о любви.
Я выбрал книгу со стихами и стал искать глазами Чау Бо. Он стоял у полки со свитками и с серьёзным лицом разворачивал их один за другим.
– Что ты хочешь найти? – спросил я.
– Хочу узнать, сможет ли жить человек, лишённый сердца, – ответил он.
– Хм… – тихо хмыкнул Вонг, подошедший к нам. – То есть вы хотите найти колдовство, чтобы оживить мёртвого? Тут вы этого не найдёте. У нас запрещены книги по чёрной магии и демонические обряды не приветствуются. Но я могу вам предложить книгу, где есть обряд слияние душ. Он используется, когда умирает возлюбленный, чтобы после смерти его душа смогла найти вашу в Царстве теней.
Мы вышли на улицу, и я игриво толкнул Чау Бо плечом.
– Не думай о плохом, – сказал ему я, улыбаясь. – Гуй Чжи сказал, что легенда не точно передаёт то, что должно случиться. Мы найдём последний коготь и уничтожим его. Дракон никогда не сможет восстать, и никому умирать не придётся.
Мы шагали в сторону сада, и всю дорогу я пытался отвлечь Чау Бо от грустных мыслей. Среди цветущих деревьев на полянке сидели несколько девушек и под звуки минхэ пели песню. Неподалёку юноша выводил удивительный узор на полотне, расстеленном прямо на земле. А вдалеке группа монахов занималась гимнастикой, больше похожей на танец.
– Это что за место? – удивился я.
– Это место для отдыха и развития своих талантов, – ответил мне молодой монах, проходящий мимо нас. – Когда мы не заняты на работах, то собираемся здесь и занимаемся творчеством.
– Как жаль, что у меня нет ни одного таланта, – вздохнул Чау Бо, глядя вокруг.
– Ты прекрасно играешь на нервах, – тихо заметил ему я.
– Простите моё любопытство, – поклонился мне наш новый знакомый, – но я вижу, у вас есть дзань-бао.
– Верно, – кивнул я, вынимая дудочку из-за пояса. – Она наполнена силами четырёх стихий и обладает магией.
– Простите меня за дерзость, но не могли бы вы дать мне её на время, – сказал монах с поклоном. – Дело в том, что я мастер по дереву и мне хотелось бы украсить сей артефакт особым рисунком. Это сделает вашу дзань-бао не только красивой, но ещё и более могущественной.