This is the End /Это конец

Перевод
NC-17
Заморожен
49
переводчик
Apolli.naria__ сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
68 страниц, 17 892 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
49 Нравится 17 Отзывы 31 В сборник

Глава 4.

Настройки
      Когда Драко появляется в передней части зала, он ослепительно, но сдержанно улыбается своей аудитории, но студенты кажутся смущенными и встревоженными. По Большому залу проходит шепот, в то время как раздаются отдельные хлопки и быстро затихают, когда студенты начинают оглядываться в поисках источника.       Малфой, кажется, чувствует себя нехарактерно неловко, но, тем не менее, продолжает улыбаться, кивая учителям, прежде чем сесть. Его взгляд на мгновение задерживается на Гермионе, и он, кажется, удивлен, увидев ее, но быстро берет себя в руки, поправляет мантию и занимает свое место в дальнем конце стола.       После церемонии распределения и праздника старосты соответствующих факультетов уводят студентов, а сотрудники начинают выходить из зала.       Гермиона несколько мгновений остается на своем месте, любуясь яркими цветами, украшающими Большой зал, который всего несколько месяцев назад был подготовлен к тому, чтобы больше никогда не видеть этого чуда.       Она глубоко задумалась, когда Драко подошел к ней. — Я же говорил тебе, что мы еще встретимся, — говорит он, подмигивая ей, когда она поднимает глаза.       Большинство учителей сейчас в дальнем конце зала, и только двое из них остаются на платформе. Из-за всей этой ночной суматохи она почти забыла, что он здесь. Она рассеянно смотрит на него и говорит: — Так и есть. — Звездная ночь, — говорит Драко, указывая на зачарованный потолок.       Гермиона мечтательно поднимает глаза и вздыхает, оценивая красоту всего этого. Затем моргает, внезапно очнувшись от своих мечтаний, резко встает и говорит, не глядя на Драко: — Так и есть, — она бросает на него быстрый, неприязненный взгляд и уходит.

***

      Гермиона сидит за своим столом в передней части класса и читает книгу. Один за другим студенты начинают выстраиваться в очередь, и она поднимает глаза. Некоторые прибывают поодиночке, другие группами, гул болтовни усиливается по мере увеличения плотности тел. Гермиона ошеломлена, когда все больше и больше студентов входят в комнату, хотя все места уже заняты. Те, кто сейчас входит, собираются группами у входа или просачиваются сквозь толпу, чтобы встать в стороне от класса. Другие расположились прямо посередине проходов между столами, опустив свои книги на землю рядом с ними и нетерпеливо глядя вперед, где все еще сидит ошеломленная Гермиона. Как только поток прибывающих студентов замедляется до струйки, Гермиона показывает небольшую улыбку, наполненную благодарностью, сцепляя руки под подбородком и переплетая пальцы.       Один студент начинает хлопать где-то в группе студентов у двери, и вскоре вся комната наполняется радостными возгласами и аплодисментами. Гермиона начинает смеяться и опускает взгляд.       Она качает головой и поднимает глаза, говоря: — Вы же знаете, что это маггловедение, верно? Не Гарри Поттер 101.       По комнате прокатывается тихая волна смеха, а затем все замолкают, все смотрят на Гермиону.       После минутного раздумья Гермиона наконец говорит: — Это, должно быть, пожароопасно.

***

      Гермиона идет по коридору первого этажа в сторону учительской. Она издали видит треснувших горгулий и удивляется, почему их до сих пор не починили после битвы за Хогвартс в конце прошлого года. Прежде чем она добирается до входа, Гермиона внезапно ощущает порыв холодного воздуха. Дрожа, она оглядывается в поисках открытого окна. Слева от нее есть окно, но оно плотно закрыто.       Озадаченная, Гермиона начинает ощупывать раму в поисках сорванной пломбы. После того, как девушка проверила всю нижнюю половину окна, она сдалась, не чувствуя сквозняка, и холод вокруг нее исчез так же быстро, как и возник.       Несколько мгновений Гермиона стоит неподвижно, гадая, не померещилось ли ей все это. Покачав головой, она продолжает идти в учительскую.       Гермиона входит в длинную комнату, украшенную несколькими движущимися картинами, панелями и старым шкафом Боггарта. Несколько учителей сидят за столом, разговаривая вполголоса. Остальные столы пусты. Гермиона направляется к одному из них, на ходу доставая перо и пергамент. Она ставит сумку с книгами на один из стульев и начинает писать. — Как прошел ваш первый день? — спрашивает МакГонагалл, входя в учительскую.       Гермиона отрывает взгляд от письма, над которым лихорадочно работает. — Я как раз писала обо всем этом Рону, — говорит она. — Хм? — МакГонагалл поднимает брови, видя широкую ухмылку Гермионы. — Значит, все прошло хорошо, я полагаю?       Гермиона кивает: — Это было великолепно! Я чувствую себя знаменитостью.       МакГонагалл усмехается: — Я знала, что может быть что-то подобное. Вы в некотором роде героиня, понимаете?       Гермиона хихикает: — Вы заставляете меня краснеть, профессор. — Называйте меня Минервой, — говорит МакГонагалл. — О, — медленно выдыхает Гермиона, — я не думаю, что когда-нибудь смогу, профессор.       Макгонагалл улыбается и похлопывает Гермиону по плечу. — Я рада, что у тебя был замечательный первый день, дорогая, — говорит она.
49 Нравится 17 Отзывы 31 В сборник