ID работы: 11277806

Познай своего дракона

Джен
NC-17
В процессе
8
автор
Размер:
планируется Макси, написано 54 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 7: Дело о премьер-министре

Настройки текста
Наконец-то Ребекка проснулась не от своих кошмаров, а от какого-то резкого звука. Девушка вскочила со своей кровати и мгновенно нацепила на себя одежду, готовясь ко всему. Резкий звук оказался выстрелом, который спустя несколько секунд повторился. Мориарти?! Она схватила пистолет и, быстрым движением спрятав нож за пазуху, бесшумно выскользнула на лестницу. Пока она стремительно обходила все скрипящие половицы, выученные ею уже наизусть, раздалось ещё три выстрела. Никаких криков или звуков борьбы не было. Девушка притаилась за стенкой и приготовила пистолет, на лету соображая, где именно в гостиной мог находиться потенциальный враг. Ещё один выстрел. Ребекка одним движением вышла из укрытия, чётко направив оружие в стрелявшего. Шерлок опустил пистолет и снял повязку с глаз, ничуть не удивившись такому появлению девушки. — Ску-у-ка! — громко протянул он и отбросил оружие на диван. — Невыносимая, мерзкая скука!.. — Шерлок, ты серьёзно?! — она раздражённо убрала пистолет и выдохнула. — Ничем другим не мог себя занять?! Тот проигнорировал её претензионный тон и плюхнулся в своё кресло: — Уже два дня прошло, а у нас ни одного дела! — Я тебе лично соберу тренировочный манекен Клана, — прошипела Ребекка, впрочем, понемногу успокаивая свою злость. — Тебе не помешало бы посетить пару наших тренировок ожидания воина… — Меня это не интересует, — холодно отозвался Холмс и его руки забегали по подлокотникам дивана, — меня интересует дело! — Что вы раскричались с утра пораньше? — на лестнице появился Джон, буднично спускавшийся в ванную комнату. — Шерлок, ты опять за своё? Если бы не он, подумала Ребекка, она бы точно не сдержала свою очередную волну возмущения. — Ты уже успел посмотреть то дело, о котором упомянул Мориарти? — проигнорированный своим другом Ватсон решил немного понизить напряжение, повисшее в воздухе. — Об исчезновении министра мало что известно, — тот внезапно вскочил с кресла и подошёл к столу, — все подробности явно скрыты в засекреченных делах, к которым у нас нет доступа… — …и ваш инспектор вряд ли нам в этом поможет, — завершила его мысль девушка, едва ли успев поймать кнопочный телефон, который ей неожиданно бросил Шерлок. — Наши номера с Джоном уже там. И в твоём телефоне тоже, — ответил детектив на невыраженный вопрос в глазах Джона. — Может, тогда Майкрофт сможет помочь? — его друг прошёл в гостиную, забыв о ванной. — Это же напрямую касается британского правительства… Его перебил внезапно тренькнувший телефон Шерлока. Лицо Холмса неожиданно прояснилось и он ухмыльнулся: — Кажется, мы вступаем в новую игру! Он показал им пришедшее смс с фотографией некого небольшого особняка. — Это наша первая зацепка, — не дав им и рта раскрыть, затараторил детектив и пронёсся в сторону своей комнаты, — собирайтесь! Ребекка и Джон переглянулись, впрочем, быстро разойдясь в разные стороны.

***

Дверь им открыла престарелая женщина. — Полиция? Но по какому поводу? Шерлок прошёлся по ней сканирующим взглядом: вдова, хорошие манеры, поставленный акцент знатных людей, смятая ночная одежда — только встала с кровати, царапины на руках и короткая белая шерсть — в доме есть кошка. — Мы по делу вашего мужа, который десять лет назад пропал без вести, — он быстрым движением показал ей удостоверение и стремительно вошёл в дом. — Но… почему дело снова возобновили? — растерянная женщина прикрыла дверь за Джоном и Ребеккой, зашедшими вслед за детективом. — Полиция ещё несколько лет назад закрыла его, ничего не обнаружив… Они вошли в просторную гостиную. Ребекка мгновенно оценила обстановку: дорогая мебель, картины, ковёр — и всё было далеко не в идеальном состоянии, значит, денег на уборщицу практически не осталось. Живёт на оставшиеся деньги мужа, не работает, из хобби — готовит, судя по изрядно потрёпанной и запачканной кулинарной книге. Джон огляделся, явно не обратив внимание на всё это, и улыбнулся хозяйке: — Вскрылись некоторые новые обстоятельства. Шерлок, получив всю нужную ему информацию, лишь единожды бросив взгляд на помещение, обернулся к ней: — Покажите нам его комнату, миссис Холланд. Женщина поджала губы: — Она на втором этаже… я вас провожу… Вскоре они вошли в такой же большой кабинет с мебелью, отделанной под тёмное дерево, и с изумрудно-зелёными обоями. «Исчезнувший премьер-министр явно любил пафос» — пронеслось в голове у Ребекки. Детектив принялся осматривать его рабочий стол, а Джон подошёл к книжным полкам. — Опишите его, — спустя несколько секунд потребовал Шерлок, открывая ящики стола, — было ли в его поведении что-то странное накануне исчезновения? — Я уже рассказала полиции всё, что помнила… — миссис Холланд посмотрела на него с подозрением и скрестила руки на груди, — и вам должно быть это прекрасно известно, инспектор. — Предпочитаю получать информацию с первых рук, — тот коротко улыбнулся ей, перейдя к бумагам, лежащим на столе. Ребекка решила тоже чем-то себя занять, чтобы поддерживать видимость работы настоящей полиции, и подошла к книжным шкафам напротив тех, что уже осматривал Джон. Женщина нервно вздохнула: — Постоянно был весь в работе, порой мог часами сидеть здесь за своими бумагами. Не обращал внимания на порядок в доме, но мог сильно разозлиться, если уборщица хоть на дюйм сдвигала его документы. В свободное время ничем себя не занимал, мог лишь пару раз в год отправиться играть в гольф с коллегами по каким-то особым событиям. Но ещё чаще он, разумеется, был в министерстве… Из поведения накануне исчезновения не могу сказать вам ничего конкретного, всё было как обычно… — Ваш муж увлекался азартными играми? — поинтересовалась Ребекка, указав на небольшую незаметную фигурку трёх фишек, используемых в казино вместо денег. — Мы предпочитаем об этом не вспоминать… но раньше, ещё до его назначения на должность, он, бывало, посещал казино, — миссис Холланд говорила это с явным недовольством, словно само упоминание увлечения её мужа было ей противно. — Это осталось от его большого выигрыша много, много лет назад. — Мистер Холланд не работал по ночам? — подал голос Шерлок, завершив осмотр стола, и внимательно посмотрел на женщину. — Нет, что вы… — тут в комнату мягкой поступью вошла белая кошка, слабо мяукнув и посмотрев на свою хозяйку. — Хотя, знаете… Она нежно погладила животное и подняла взгляд на детектива — теперь все трое смотрели на неё, внимательно слушая. — Я обычно сплю довольно крепко благодаря снотворному, но однажды я забыла его выпить, забегавшись с ужином, и проснулась. Была уже глубокая ночь, так что мой муж должен был спать рядом со мной, но его там не оказалось… Утром я его спросила об этом, но он сказал, что были некие срочные дела в министерстве, так что я не придала этому особого значения. — А вы знаете, в какое казино он предпочитал раньше ходить? — Ребекка бросила короткий взгляд на Шерлока, прекрасно уловив, к чему он задал свой вопрос. — В элитном казино «Уайт Рэббит», которое находится на окраине города… но зачем вам эта информация? Детектив стремительно вышел из помещения: — Полагаю, мы узнали всё, что могли, миссис Холланд. — До свидания, — вежливо произнёс Ватсон, поспешив за другом. Кошка вновь коротко подала голос. Ребекка молча вышла за ними, оставив вдову наедине со своими мыслями в пустом кабинете. Все трое запрыгнули в подъехавший кэб. — Что ж, в казино мы ещё не бывали… — усмехнулся Джон, покосившись на девушку. — По крайней мере мы с Шерлоком. Та небрежно пожала плечами, никак это не прокомментировав. — «Уайт Рэббит» открывается только ближе к вечеру, — задумчиво произнёс Холмс, что-то изучая в своём телефоне, и затем бросил водителю, — едем на Регент-стрит. — Зачем? — холодно спросила Ребекка, буравя его взглядом. — В казино есть дресс-код, — вздохнул детектив, словно поясняя самую очевидную для всех вещь на свете. — А ты вряд ли успела прихватить с собой несколько платьев, сбегая от Мориарти… Её словно окатили ледяной водой: — Платье?! — она мгновенно вскипела. — Ну уж нет, это как-нибудь без меня. — Выберите с Джоном что-нибудь не слишком неудобное, на случай непредвиденных обстоятельств… Я же пока что займусь другими делами. — Да ты меня слышишь вообще?! — прошипела девушка и сложила руки на груди. — Я не собираюсь напяливать на себя дурацкое платье!

***

Джон осмотрел Ребекку, только что вышедшей из примерочной в облегающем длинном красном платье с разрезом сбоку. — По мне так, смотрится неплохо и для дела вполне подходит… — К чёрту дело! — поймав на себе несколько взглядов посетителей, девушка понизила голос. — К чёрту дресс-код! Я не собираюсь в таком виде показываться на людях!.. И она раздражённо задвинула шторку, невнятно выругавшись себе под нос. Ватсон вздохнул, почесав затылок, а затем произнёс так, чтобы она услышала: — Послушай… никто не требует от тебя не быть собой, — не услышав ядовитого ответа со стороны Ребекки, он продолжил, — просто выбери то, в чём тебе будет в меру комфортно вести бой на случай, если это потребуется. Девушка язвительно фыркнула, но промолчала. Какое-то время они провели в тишине, пробуя различные варианты — и хотя Ребекка всё ещё злилась, всё же слова Джона каким-то образом поумерили её пыл, напомнив об их главной цели. Осмотрев очередное платье неприязненным взглядом, девушка спросила: — Шерлок всегда такой… непоколебимо безапелляционный? Кажется, она сама удивилась своей сложной формулировке. Ватсон усмехнулся: — Когда это касается дела — его практически ни в чём нельзя переубедить. Он холоден и может пренебрегать окружающими, однако он всегда чётко сконцентрирован на деле. Ребекка вздохнула: как же она узнавала в этом образ того, к чему она всегда стремилась… — Впрочем, он не хладнокровная машина для раскрытия убийств, каким хочет казаться, — подумав, добавил Ватсон. — Ты наверняка уже давно поняла, но предыдущей ночью именно он позвал меня, когда ты вышла на улицу. — Догадалась, но до сих пор не понимаю, зачем, — в голосе девушки проскочили нотки высокомерия: ей всё ещё было неловко вспоминать тот случай. — Мориарти не караулит меня у Бейкер-стрит ежесекундно, так что я бы не доставила ему лишних хлопот. Джон на мгновение замолчал, будто тщательно обдумывая свои следующие слова. — Когда Шерлок пришёл ко мне ночью, он был невозмутим, как всегда. Но знаешь… я тогда разглядел в нём что-то новое. Ребекка выглянула из-за шторки примерочной, пристально посмотрев мужчине в глаза, когда тот продолжил: — Помимо небольшой доли растерянности, как это всегда у него бывает в каких-то социально обыденных ситуациях, в нём была какая-то… обеспокоенность, что ли. Знаешь, та обеспокоенность, которая возникает обычно у старших братьев. Лицо девушки вспыхнуло, и она быстро юркнула в примерочную, возмущённо выпалив: — Да какого.! Да кем он себя.! Он же меня не намного старше! — Ребекка вновь выглянула, но только чтобы угрожающе прошипеть. — Я ему не ребёнок, чтобы меня опекать! Джон не смог удержать добродушный смешок, видя у неё такую бурную реакцию. Девушка рывком закрыла шторку, показывая, что тема закрыта. Они провели в различных магазинах Лондона практически весь оставшийся день, когда вдруг на телефон Ватсона пришло смс от Шерлока, в котором говорилось, что он будет ждать их у того самого казино через несколько часов. Это было весьма вовремя, так как Ребекка как раз определилась с выбором. Затем они, быстро заехав на Бейкер-стрит за припрятанным на такой случай светлым брючным костюмом для Джона и приведя себя в порядок, отправились на место встречи. Во время поездки они разговорились: мужчина рассказал немного о себе и своей семье, а также вспомнил несколько весёлых дел из их опыта работы с Холмсом, а девушка, немного расслабившись, заливисто хохотала над его историями и в свою очередь вспомнила некоторые свои приключения в Клане. — Ты всегда была такой не послушной? — усмехнулся Джон, явно удивившись тому, сколько раз Ребекка пыталась установить в Клане свои собственные порядки. — Сколько себя помню, — хохотнула та, заправив прядь волос за ухо. — Впрочем, мне там нравилось. Мне было важно, чтобы меня принимали и направляли мой безудержный потенциал в нужное русло. На мгновение задумавшись, она продолжила: — Наставник… ну, то есть, наш глава Клана, которого мы так называли… был строг, но в то же время невероятно добр ко мне, — девушка грустно улыбнулась своим мыслям, — даже в моменты, когда старшие, ведя меня к нему на повинный поклон, уверяли меня в том, что на этот раз меня точно выгонят, он никогда так не поступал. Будто он видел что-то во мне… — А как проходил вообще обычный день в Клане? — после небольшой задумчивой паузы поинтересовался Джон. — Ну, наверное, расписание не сильно отличается от обычного: подъём с первыми лучами солнца, медитация, завтрак, дальше сплошная череда тренировок и обучения с перерывами на еду и дневную практику сновидений. Ватсон с непониманием взглянул на Ребекку: — Практику сновидений? Та снисходительно улыбнулась, вернув своему взгляду привычное высокомерие: — Да. Мы, в отличие от обычных людей, понимаем свою двойную природу, и тренируем навыки осознанных сновидений. И это не имеет никакого отношения к дурацкой эзотерике, которая говорит обо всём и ни о чём сразу — практика осознанных сновидений приносила многим из нас реальные, самые что ни на есть практичные плоды… Хотя, впрочем, у каждого так или иначе были свои предрасположенности. Джону явно очень хотелось расспросить её подробнее, ведь ему с трудом верилось в то, что такая абстрактная и сомнительная вещь в принципе способна давать человеку что-то, что он может использовать в повседневности, но тут машина притормозила. Они приехали.

***

Шерлок стоял у входа в казино, иногда поглядывая на часы: с минуту на минуту должны были подъехать Джон с Ребеккой. На нём уже был чёрный брючный костюм с бабочкой, который, казалось, делал его ещё выше, чем он был на самом деле. К этому времени он уже успел оценить обстановку, подметив каждую камеру вокруг здания и общий, довольно высокий уровень охраны в казино. Если исчезновение премьер-министра не связано с его действиями в рамках заведения — что было маловероятно, так как обычно все вопросы в таких местах решаются иными способами, — значит, камеры должны были зафиксировать что-то, когда тот уже выходил из казино. Таким образом Шерлок заключил, что им непременно нужно было добраться до охранной системы… Он провожал анализирующим взглядом каждую пару, заходившую в здание — пока что не было ничего особенного, — когда тут недалеко от него остановилось такси, из которого торопливо вышел Джон, учтиво подав руку второму пассажиру. Ребекка выскользнула из автомобиля, на удивление спокойно приняв помощь Ватсона. Шерлок оценивающе оглядел её: длинное чёрное платье с V-образным вырезом без рукавов, изящно облегавшее её фигуру, веером ниспадало к её ногам, разделяясь на три части, открывая довольно большую часть её белоснежных бёдер и икр, а щиколотки обхватывали тонкие ленты чёрных туфель на небольшом каблуке. Ещё издалека детектив подметил, что все не до конца зажившие раны на её теле девушка тщательно скрыла косметикой — видимо, купленной сегодня же, — чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. Серебристый огранённый камень сверкнул в свете ночных фонарей, когда она подошла к Шерлоку, ни на секунду не спускавшим с неё глаз с момента её появления. — Надеюсь, такой наряд тебя устроит, — она довольно ухмыльнулась, наслаждаясь эффектом, произведённым своим появлением, и алая помада на её тонких губах блеснула, будто подтверждая это. Холмс внимательно посмотрел ей в глаза, подведённые аккуратными вечерними стрелками: — Да… хороший выбор. Джон довольно улыбнулся, покосившись на девушку. Ребекка же, ожидая от него ответной колкости, слегка растерялась и отвела взгляд, слегка покраснев: — Каков наш план? — Зайдём внутрь, смешаемся с толпой, отведём от себя внимание охраны, которое непременно обратится к новым лицам, а затем Джон останется следить за обстановкой, в то время как мы найдём центр охранной системы, — отметив все маленькие изменения в её настроении, начал говорить Шерлок. — Найдём нужную нам запись и посмотрим, куда делся наш дорогой премьер-министр. — Ты точно уверен, что он был здесь в день своего исчезновения? — спросил Джон, слегка понизив голос. — Может быть, стоило попросить у Майкрофта взглянуть для начала на записи с городских камер? — Он совершенно точно был тут, — отрезал детектив, подав Ребекке локоть. — Пойдём. Девушка слегка смущённо взяла его под руку, впрочем, быстро надев маску небрежного безразличия к происходящему, и они направились ко входу в казино…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.