70.Преимущество домашнего порта
12 декабря 2021 г., 19:38
— Почему мы всегда должны уезжать в эти поездки посреди ночи? — Мэйси скулит, когда рано утром в пятницу раздаётся стук в дверь.
— Ммм, может быть, потому, что мы всегда делаем то, чего не должны делать? — отвечаю я, когда подхожу, чтобы впустить Флинта и Луку, оставляя дверь открытой для Хадсона, который скоро должен быть здесь.
— Не в этот раз, — говорит она мне, натягивая толстовку через голову. — На этот раз мы отправляемся на полностью санкционированную экскурсию по Кругу.
— Может быть, и так. Но нам всё ещё нужно доставить Хадсона туда без его ареста, так что какое-то время это будут ночные пробежки.
— Извините, что доставляю неудобства, — растягивает слова Хадсон, входя. — Я постараюсь поработать над всем этим «врагом государства» для будущих начинаний.
— Да, мы оба знаем, что это чушь собачья, — говорю я, возвращаясь к постели, чтобы трижды проверить свои вещи. Флинт не сказал мне, где находится Драконий Двор, потому что он хочет, чтобы это было сюрпризом, но он сказал мне, что я могу упаковать любую одежду, какую захочу, если у меня будет толстовка и маскарадный костюм для вечеринки.
По крайней мере, после приветственной вечеринки в мой первый день в Кэтмире, когда у меня не было платья, которое я могла бы надеть, я решила заказать пару вечерних платьев онлайн. Но маскарадное платье означает модные туфли, бюстгальтер без бретелек и кучу других вещей, о которых парням не нужно беспокоиться, и каким-то образом мне пришлось всё это и трёхдневную обычную одежду уложить в рюкзак… без использования магии, вздох.
— Значит, я не причиняю неудобств? — бросает он вызов, прислоняясь плечом к моему дверному косяку.
— Конечно нет, — говорит ему Мэйси. — Я просто была…
— Ммм, да, это ты! — Я прервала Мейси, закатив глаза. — Ты доставляешь неудобства с первого дня, как появился в моей жизни, и мы оба знаем, что ты не планируешь менять это в ближайшее время.
Хадсон зевает.
— А я-то думал, что веду себя наилучшим образом.
— Наверное, так и было, — соглашаюсь я, застёгивая рюкзак. — Но это мало о чём говорит.
— Ты говоришь это только потому, что никогда не видела меня в моём худшем поведении.
— Мне жаль. — Я хватаю свою толстовку и натягиваю её через голову. — Ты думаешь, что это то, чем можно хвастаться, пока мы все пытаемся уберечь тебя от тюрьмы?
— Грейс! — предостерегает Мэйси.
Но Хадсон просто смеётся.
— Возможно, в твоих словах есть смысл.
— Да, возможно. — Я закидываю рюкзак на плечо, ещё раз закатив глаза, слегка морщась от его веса.
— У тебя всё есть? — спрашивает моя двоюродная сестра, трижды проверяя свои вещи.
— Я так думаю. А если это не так, я уверена, что смогу получить всё, что мне нужно, как только мы доберемся до Суда.
Хадсон смеётся.
— Да, это не будет проблемой.
— Подожди! Ты знаешь, где находится Драконий Двор? — Я поворачиваюсь к нему с широко раскрытыми глазами. — Мэйси и Флинт мне не говорят. Они всё время говорят, что хотят видеть моё лицо, когда мы приедем.
— Я точно знаю, где это, — отвечает он. — Но теперь, когда я знаю, что ты этого не знаешь, я думаю, что буду держать эту информацию при себе.
— Видишь? — говорю я, протискиваясь мимо него в дверной проём. — Совершенно неудобно.
— Тогда, наверное, хорошо, что я тебе так нравлюсь, не так ли? — он отвечает с усмешкой.
— Я никогда этого не говорила. — Я снова закатываю глаза, но его ухмылка становится только шире.
— У вас двоих самые странные отношения, — шутит Мэйси, но она не ошибается. Так и есть.
Но это работает на нас, поэтому я пожимаю плечами.
— Это моя работа — следить за тем, чтобы эго моего партнера было под контролем, чтобы он всегда мог просунуть голову в дверь.
— И это моя работа — нажимать на её кнопки, — отвечает Хадсон, вспыхивая ямочками.
Мэйси смотрит между нами обоими, а затем говорит:
— Вы, ребята, говорите о каком-то сексуальном коде?
О, Боже мой. Я бросаю взгляд на Хадсона. Я качаю головой, но смеюсь.
— Определённо неудобно.
Мэйси запирает дверь, и мы снова выскальзываем через её потайной ход.
К тому времени, как мы выходим на улицу, Иден и Флинт уже там, как и Лука и дядя Финн. Мэйси визжит от восторга, когда понимает, что её папа собирается создать для нас портал, чтобы нам не пришлось замерзать в десятичасовом путешествии.
— Привет, дядя Финн. — Я улыбаюсь ему, и он отвечает мне улыбкой, хотя его глаза выглядят обеспокоенными.
— Я делаю это только потому, что Нури сама попросила меня. Она заверила меня, что во время этого визита ко всем вам будут относиться как к королевским особам. — Он оглядывает нас, затем жестом просит каждого из моих друзей подойти, чтобы он мог снять с них наручники. Всех, кроме Хадсона, который только пожимает плечами.
— Но, пожалуйста, постарайся не устраивать международный инцидент в течение одного уик-энда, хорошо?
Флинт хватается за грудь в притворном оскорблении, и мы все смеёмся. Даже дядя Финн, который качает головой, а затем начинает махать палочкой, как будто дирижирует симфонией.
Я бросаю взгляд на Хадсона, но что-то кажется не так. Его руки глубоко засунуты в карманы, челюсти сжаты. Я поднимаю на него брови, как бы спрашивая, в чём дело, но он просто подмигивает и вытаскивает руку из кармана, чтобы скрепить её с моей. Когда наши пальцы переплетаются, знакомое тепло заменяет напряжение в моём животе, и я стряхиваю это чувство. Должно быть, мне это показалось.
— Я собираюсь оставить эту сторону открытой для тебя, Мэйси, — говорит дядя Финн, когда заканчивает последнее заклинание. — Если вы, ребята, столкнётесь с какими-либо проблемами — или создадите их — немедленно возвращайтесь в кампус. Вам всё ясно?
Мы все заверяем его, что не хотим ничего большего, чем спокойные выходные, а затем проходим через портал. Конечно, Вселенная подарит нам один уик-энд, прежде чем по-королевски трахнуть нас.
Примечания:
На сегодня всё. Остальные 6 частей будут завтра. В след вс выложу побольше