71.Если весь ад рушится, почему мы не можем?
13 декабря 2021 г., 20:36
Всё, что я могу сказать, когда мы, наконец, приземляемся на улице за пределами Драконьего Двора, это «Вау». Я сразу же узнаю, где мы находимся. Мы в Нью-Йорке, детка, и мне не терпится всё осмотреть!
Это не моя первая поездка в Большое Яблоко — мои родители привезли меня сюда, когда я была маленькой, но я мало что помню об этом, кроме Эмпайр-Стейт-билдинг и большого трафика. На этот раз я всё запомню.
Я знаю, что у нас есть всего несколько дней — и что мы должны проводить большую часть нашего времени при Драконьем Дворе — но я не позволю этому остановить меня. Я выйду посреди ночи, если придётся, но я собираюсь найти немного времени, чтобы осмотреть город. Тот факт, что Мэйси довольно близка к тому, чтобы прыгать от возбуждения, говорит мне, что у меня не будет никаких проблем с поиском партнёра по преступлению.
Портал высадил нас прямо посреди Трайбеки, и мы пересекли улицу, направляясь к вестибюлю самого шикарного здания в этом очень шикарном квартале. По-видимому, Двор Драконов очень хорошо справляется сам по себе.
— Я не могу поверить, что Драконий двор находится в Нью-Йорке! — восклицаю я с волнением. Но потом мне приходит в голову одна мысль. — Но Драконий Двор намного старше города. Суды двигаются?
Флинт кивает.
— Драконы есть по всему миру. Но Двор находится там, где король и королева желают находиться в любой момент времени. То же самое происходит с каждой фракцией. Ну, все виды стараются не переносить свой Двор в уже заявленный город — это было бы актом войны — но в противном случае, да, он может перемещаться. Кому захочется провести вечность в одном и том же месте? — Флинт ухмыляется мне, и я думаю, что это имеет смысл.
На мгновение я задаюсь вопросом, где бы я хотела разместить Суд Горгулий, если бы я могла претендовать на какой-либо город в мире. Я качаю головой от своих причудливых мыслей. Я даже не знаю, собираюсь ли я поступать в колледж. Я, конечно, не готова принимать такое решение ещё очень, очень долго. Если вообще когда-нибудь приму.
Как только мы оказываемся внутри здания, я не могу оторвать глаз от всего происходящего. Массивные, струящиеся люстры из цветного стекла — я почти уверена, что это Дейл Чихули — доминируют в комнате, и я вроде как хочу провести час или три, просто глядя на них. Я впервые вижу его работы лично, и это так завораживает, как я всегда и думала. Формы и завитки, которые ему удается создавать с помощью стекла, поистине внушают благоговейный трепет.
Остальная часть комнаты так же впечатляет. Приглушённые золотые обои, в которых, я почти уверена, есть немного настоящего сусального золота, травертиновые полы, крупногабаритная и мягкая мебель, а также изысканные композиции из свежих цветов заполняют высококлассный вестибюль. Но есть и причудливые штрихи — скульптуры драконов и гигантская чаша, наполненная поддельными драгоценными камнями, и это лишь некоторые из них.
— Мистер Монтгомери! — Пожилая женщина за роскошной золотой стойкой регистрации выскакивает из-за неё и почти бежит через вестибюль, чтобы добраться до нас. — Добро пожаловать домой, сэр! Королева ждёт вас. Она просила, чтобы я сказала вам подняться на пятьдесят пятый этаж. Она наблюдает за приготовлениями к сегодняшнему банкету, но оставила строгий приказ, что хотела бы увидеть вас и ваших друзей, прежде чем вы покажете им их комнаты. — Она наклоняется и заговорщически шепчет: — Я думаю, она просто скучает по вам и хочет увидеть ваше лицо до того, как начнутся все празднества.
— Я найду её, миссис Джеймисон. Спасибо, что дали нам знать. — Он крепко обнимает её. — Я скучал по вам.
— Ах вы, глупый мальчик. — Она легонько хлопает его по плечу, но её щеки заливает румянец, а улыбка полна радости. — Я тоже скучала по вам. Такое впечатление, что только вчера вы с братом играли в прятки в этом самом вестибюле.
Улыбка Флинта слегка тускнеет.
— Да, иногда мне тоже так кажется. — Он отстраняется. — Я спущусь завтра утром, и мы сможем наверстать упущенное. Я хочу услышать, что задумали эти ваши внуки.
— У меня для вас все фотографии готовы, — говорит она. — Вы такой хороший мальчик.
— Я стараюсь, миссис Джеймисон. Я стараюсь. — Он подмигивает ей, затем ведёт нас к блестящему золотому лифту, который отделён от остальных четырёх в вестибюле.
— Это было очень мило. — Лука смотрит на него с обожанием. — То, что ты сделал для неё.
— Миссис Джеймисон? — Флинт выглядит удивлённым. — Она лучшая, чувак. Она обычно держала самые удивительные печенья в своём столе только для нас с братом…
— О, Флинт! Я чуть не забыла. — Миссис Джеймисон возвращается рысцой, в руке коробка из булочной. — Я подобрала это для вас сегодня утром по дороге на работу.
Всё его лицо светлеет.
— О, спасибо. Это чёрно-белые?
— Могу ли я предложить вам какой-нибудь другой сорт? — Она бросает на него укоризненный взгляд.
Он наклоняется и целует её в морщинистую щеку.
— Когда-нибудь я женюсь на вас, миссис Джеймисон. Просто посмотрите, сделаю ли я это.
— Я почти уверена, что найдётся по меньшей мере триста обожающих фанатов, которые могли бы возразить против этого. — Её голос сухой, когда она нажимает кнопку лифта. — А теперь идите к своей матери.
— Триста? — повторяет Лука, приподнимая брови.
— Она п-преувеличивала, — заикается Флинт, когда его щёки приобретают прекрасный оттенок обожжённой сиены. — Очень.
— Конечно. — Мягкость ответа Луки, кажется, только усиливает румянец Флинта.
Лифт приходит сразу же, что меня удивляет — по крайней мере, до тех пор, пока мы не поднимаемся, и я не понимаю, что лифт может остановиться только на четырёх этажах. И это, конечно, четыре верхних этажа. Решив, что я могу помочь Флинту, сменив тему, я спрашиваю:
— Во дворе Дракона есть все четыре этих этажа?
Но Флинт только смеётся.
— У нас есть всё здание, Грейс.
— Всё здание? — Я даже не пытаюсь скрыть потрясение в своём голосе. Цены на недвижимость Манхэттена легендарны, и это место… Я даже представить себе не могу, сколько здесь должен стоить пентхаус, не говоря уже обо всём здании.
— Драконы — хорошие спасатели, Грейс. И мы рано поняли, что недвижимость была отличным дополнением к сокровищу.
— Очевидно, — отвечаю я, хотя мой разум поражён.
И Флинт думает, что я смогу устроить двор Горгулий? Он это серьёзно? Конечно, мои родители оставили мне достаточно денег, чтобы мне какое-то время не приходилось беспокоиться, но это далеко не значит, что я могу позволить себе квартиру в таком здании, как это, не говоря уже обо всём здании.
И что-то подсказывает мне, что другие Суды столь же сложны, что приравнивается к тому, что я полностью облажалась. Я имею в виду, если я решу, что действительно хочу попробовать сделать этот Круг, чего я не сделаю. Вообще.
Но это проблема на другой день, потому что зеркальные двери лифта открываются, и Нури ждёт нас… вместе с шестью вооруженными охранниками в полных регалиях Драконьего двора.
— Хватайте его! — приказывает она, и мне даже не нужно оборачиваться, чтобы понять, что она указывает прямо на Хадсона.