ID работы: 11281235

[i want to be good // я хочу стать лучше]

Слэш
Перевод
R
В процессе
1099
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 755 страниц, 123 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1099 Нравится 1465 Отзывы 410 В сборник Скачать

глава 9: саморефлексия

Настройки текста
Сириус ещё никогда не был так рад видеть вокзал Кингс-Кросс. После драматичного ухода Андромеды жизнь на площади Гриммо стала невыносимо напряжённой. Энди объявили предательницей крови и даже хуже — предательницей семьи. Мать выжгла её имя с гобелена на Рождество на глазах у всех. И все аплодировали, как будто ещё час назад она не была дочерью, племянницей и сестрой, которую они вроде как любили. Она больше не была Блэк. И даже сама мысль об этом напугала Сириуса — он не знал, кем бы он вообще был, если бы не был Блэком. Он больше всего на свете хотел, чтобы Энди была счастлива, но всё равно в глубине души не понимал, стоит ли какой-то человек того, чтобы навсегда отказаться от своей семьи. Отказаться от Сириуса.

 Да, он старался понять её и совсем не хотел обижаться, но только Энди понимала его, она была единственным близким ему человеком из всех родственников. А теперь она ушла, и Сириус остался совсем один наедине со всем этим дерьмом. Теперь ему иметь дело с семьёй, которая, очевидно, планировала поддержать какого-то сумасшедшего; теперь ему в одиночку придумывать, как быть наследником Блэков и не растерять друзей. Он всегда равнялся на Энди, только она могла ответить на его вопросы. Но, видимо, на какие-то из них даже она не нашла ответы, и поэтому ей пришлось уйти навсегда. Мать посмотрела на него сверху вниз, пока другие родители обнимали своих детей и вытирали украдкой слёзы. — Постарайся сделать так, чтобы мы тобой гордились, Сириус, — строго попросила она. — Нашей семье достаточно потрясений. Без лишних слов она трансгрессировала. Что ж, Андромеда бросила семью и вышла замуж за маглорождённого, и перед этим поблёкло даже распределение Сириуса в Гриффиндор. Надо постараться, чтобы принести семье больше позора, чем это. Теперь Сириус не был самой паршивой овцой. Он схватился за свою тележку и направился к поезду, но не успел даже шага сделать, как услышал своё имя. — Сириус! Эй, Сириус! Он повернулся и увидел, как Джеймс машет ему рукой. Рядом с ним стояли родители. Мама Джеймса была невысокой индианкой, густые тёмные волосы обрамляли её лицо. Сириус никогда не видел распущенных волос у своей матери — она всегда завязывала на затылке строгий замысловатый пучок. Отец Джеймса был намного выше, его седые волосы торчали в разные стороны в точности, как у сына. Все они были одеты в обычную маггловскую одежду, и Джеймс ещё несколько раз окликнул Сириуса, вырываясь из крепких объятий мамы. Сириус неохотно подошёл к ним. Ему было неудобно, семья Поттеров казалась даже слишком милой. Не подойти он не мог, это было бы совершенно не прилично. — Привет, Джеймс, — сказал он, — как каникулы? — О, потрясающе! У меня новый Нимбус, теперь я точно попаду в команду в следующем году! — Я в курсе, болван. Ты написал мне сразу же, как только получил метлу. Джеймс в шутку ударил его. — Это мама и папа. Мама, папа, это мой лучший друг Сириус Блэк. Сириус протянул руку его отцу. — Мистер и миссис Поттер, очень приятно познакомиться. Мистер Поттер усмехнулся и пожал ему руку. 

— Какой вежливый молодой человек! Может, ты научишь нашего Джеймса манерам. — Ну, пап! Сириус повернулся к миссис Поттер, и она тут же крепко его обняла. Сириус к такому не привык и тут же смутился. — Сириус, я так рада познакомиться с тобой, — сказала она, отступая. — Джеймс нам все уши прожужжал. Можешь звать меня просто Юфимия, а это Флимонт. Слышала, вы с Джеймсом изрядные хулиганы? Сириус не знал, что ответить, но она, казалось, спросила в шутку — глаза всё ещё тепло улыбались. Джеймс засмеялся. — Хорошо, вы перезнакомились? Тогда мы пойдём, а то поезд уедет! Миссис Поттер повернулась к сыну. — Ну, продолжайте в том же духе. Веселитесь, мальчики, но не забывайте учиться. И поменьше отработок, пожалуйста! Родители Джеймса остались на платформе и ещё долго махали им на прощание, даже когда Джеймс потянул Сириуса за рукав к вагону. Не зная, что делать, Сириус неуверенно помахал им в ответ. И потом перевёл взгляд на Джеймса. — У тебя странные родители. — Странные? — Да, но в хорошем смысле. Они хорошие. Мои совсем по-другому себя ведут. Лицо Джеймса скривилось. — Может, это у тебя странные. — Даже не начинай. Не хочу ничего слышать о них до лета. Джеймс застонал. — Ну ладно. Давай найдём Римуса и Пита. Это не заняло много времени — оставшиеся мародёры уже оккупировали купе, в котором ехали на каникулы. Они с опаской покосились на Джеймса и Сириуса, но заметно расслабились, когда стало ясно, что никто больше не ссорится. Джеймс и Сириус уселись по местам. — Ну что, как Рождество? — спросил Джеймс. — Хорошо, — пожал плечами Пит. — Мой дедушка сильно напился, было забавно. Папе пришлось забрать его палочку, потому что он начал отращивать волосы. — Превосходно! — оценил Джеймс. — Что насчет тебя, Римус? — О, всё было хорошо, — мягко ответил он. — Нас только трое, ничего интересного. Отец подарил книгу по истории кентавров, чертовски интересная, кстати. — О, Римус, ты такой Римус, — засмеялся Сириус. — Книжка на Рождество, сейчас умру от скуки! В твоём стиле. — Ну, а у тебя как прошло? — усмехнулся Римус. — Дай угадаю, кучка разодетых придурков часами болтают ни о чём?

 — Вообще-то у меня было драматичное Рождество! — заявил Сириус. — Почему, что случилось? — сразу спросил Питер. Джеймс бросил на него взгляд, но Сириус улыбнулся и наклонился вперёд. — Моя двоюродная сестра ушла из семьи, — театрально прошептал он. — Она выходит замуж за маглорождённого. Так что мать пыталась проклясть её за обеденным столом. Все в шоке уставились на него, требуя продолжения, и он во всех красках рассказал историю целиком. Конечно, Сириус не стал упоминать то, о чём они с Энди разговаривали, но в остальном он явно выиграл негласное соревнование на самое захватывающее Рождество.



;; ;;;


Вечером мародёры валялись на диване в гостиной. Пит пытался написать эссе, которое откладывал все каникулы. Сдавать уже завтра, и сейчас он изо всех сил старался не тревожиться и сидел, высунув язык. Джеймс болтал с Эриком Фоули, капитаном Гриффиндора по квиддичу, пытаясь дать тактический совет. Эрик страдальчески смотрел в другую сторону. Римус сел на диван рядом с Сириусом. — Привет, Ри, — улыбнулся Сириус. — Видал? Ещё секунда и Фоли проклянёт Джеймса. Римус фыркнул. — Переживёт. Ты в норме? — Я? Ну да, а с чего мне не быть в норме? — Ну, твою любимую сестру выгнали из дома. Это не херня. Я бы расстроился. Сириус поморщился. — Ну да, это дерьмово, я, конечно, расстроился. Но это не впервые. Моего дядю выгнали, когда мне было четыре, до сих пор даже не знаю, что он сделал. Римус посмотрел на него со смесью шока и жалости. — Жестоко. Сириус нахмурился. Он пытался не думать о том, что мать сделала перед уходом Андромеды. Она использовала непростительное. И все остальные вели себя так, как будто это нормально. Может, это и нормально для них. Но не для Сириуса. Но с другой стороны, она использовала непростительное не просто так. — У нас просто высокие стандарты, — коротко сказал он. — Поэтому мы — это мы. Тебе не понять. — Что, я слишком нищий, чтобы разобраться в устройстве древнейшего и благороднейшего рода Блэков? — насмешливо спросил Римус. Сириус вздрогнул. Он не хотел, чтобы это звучало так. Мерлин, вот осёл. — Нет, прости, я не это имел в виду. Я просто… никому не понять. Не то чтобы я сам в восторге, но просто всё вот так. И Энди знает, что делает, это её решение. Думаю, теперь она будет счастлива. — А ты? Сириус искренне улыбнулся Римусу. — У меня есть мародёры. Что ещё нужно? Римус отзеркалил его улыбку. — Ладно. Но если тебе надо будет поговорить, можешь поговорить со мной. Ну, если захочешь. — Спасибо, Ри. Без шуток. — Имеешь в виду сири-ёзно? Сириус фыркнул. — Мерлин, это ужасно. Больше не шути так никогда.



;; ;;;

В первую неделю после каникул Сириус не мог усидеть на месте. Каждый раз, когда он просто сидел без дела, мысли возвращались на площадь Гриммо. Он бесконечно крутил в голове наказание матери, предупреждение Энди о Волан-де-Морте и её изгнание из семьи. Ни о чём из этого думать не хотелось, поэтому он пытался отвлечься, как мог. Разбрасывал с Джеймсом навозные бомбы, просил Римуса в сотый раз рассказать о маггловской музыке и даже сидел за домашкой часами. Но самым действенным способом отвлечься стал Нюниус Снейп, который быстро стал главным врагом всех мародёров. Но этот конкретный источник снятия стресса довольно быстро сам понял, почему Сириус начал срываться чаще. В понедельник после уроков Сириус и Джеймс крались в подземелья, чтобы заменить обычное мыло в ванной на мыло из жабьей икры, когда из-за угла появился Снейп. — О, Нюни! — насмехнулся Джеймс. — Помылся на каникулах? Хотя, знаешь, можешь не отвечать, я отсюда чую, что нет. Снейп уставился на него в ответ. — Идеально тупое оскорбление от такой тупицы как ты, Поттер. — Если он тупица, то ты кто? — засмеялся Сириус. — Ты сосёшь во всём, кроме зелий. Снейп ухмыльнулся ему своей самой мерзкой ухмылкой. — По крайней мере, моя семья не стыдится меня. Разве твою кузину не вышвырнули за брак с маглорождённым? Стыдно тебе? Сириус перестал смеяться и бросился на Снейпа. — Закрой свой рот, ты, сальный ублюдок. Джеймс, отвали! Джеймс схватил его и держал со всей силы, пока Снейп не сбежал. Но перед тем, как скрыться за поворотом, он успел обернуться с победоносной ухмылкой. — Ты не можешь просто избить кого-то в коридоре, — отрезал Джеймс, отпуская его. — Он заслужил. Какое вообще право эта грязнокровка имеет говорить о моей семье? — Что ты сказал? — Да, мне Нарцисса сказала. Его отец — маггл. И он ещё смеет говорить, что я должен стыдиться Энди! — Сириус, какого хера ты его так назвал? — только сейчас он заметил, что Джеймс злится, и злится он на Сириуса. — Назвал как? Джеймс, это Снейп! Я бы никого другого так не назвал. — Да мне плевать. Сириус, никого нельзя так называть. Даже Снейпа. Поверить не могу. Ты сначала говоришь, что не веришь больше в чистоту крови, а потом говоришь такое. — Почему нет? Он оскорбил Энди! Вонючий упырь. — Это не даёт тебе права быть чистокровным фанатиком! Ты можешь оскорблять его как угодно, но не так! Так просто нельзя. Сириус замолчал. Джеймс был прав, он знал, что Джеймс прав. Но он злился и заговорил, не задумываясь… и его первой мыслью было назвать Снейпа грязнокровкой. И внутри всё похолодело. Получается, он точно такой же, как и все Блэки, сколько бы ни старался думать, что он другой. Волна вины захлестнула с головой. — Прости, мне жаль… я не должен был так говорить. Я буду стараться лучше. Мерлин, Джеймс, я не хочу быть таким, как они. Правда не хочу. Но иногда я думаю или говорю что-то раньше, чем понимаю, что оно неправильно. А потом уже поздно! Он быстро моргнул, изо всех сил стараясь не заплакать. И взгляд Джеймса смягчился. — Я не буду говорить, что всё в порядке, потому что это не так. Но ты пытаешься и учишься. Так что ты уже лучше своей семьи, им просто плевать. Имею в виду, уверен, никому из них никогда не было стыдно за свои слова. — Конечно, не было, — фыркнул Сириус. — Видишь, прогресс. Давай просто забудем и поменяем уже мыло. Сириус ухмыльнулся. — Что бы я делал без тебя, а, Поттер?


;; ;;;



В тот вечер Сириус впервые пошёл в библиотеку. Остальным сказал, что у него отработка, а сам после обеда сразу же отправился туда, где пока ни разу не был. И сразу же зашёл в раздел политики, начал искать что-то подходящее и задумчиво пробежался взглядом по корешкам книг, пока не нашёл отсек с литературой об исследовании феномена чистокровности. Мерлин, сколько книжек об этом написали. Сириус замер, а потом выбрал «Кровавое превосходство: как маглорождённые и полукровки угнетаются в волшебном обществе». Книжка оказалась пухлой, а на обложке рассержено размахивала руками волшебница в маггловской одежде. Глубоко вздохнув, Сириус подошел к стойке библиотекарши. — Я бы хотел взять эту книгу, пожалуйста, — сказал он мадам Пинс. — Давай сюда. Сириус отдал книгу, и её глаза расширились в удивлении. Она осторожно посмотрела на него. — Разве ты не Блэк? — наконец спросила она. — Да, Блэк. — И ты хочешь взять эту книгу? — Это проблема? — нахмурился Сириус. Она постучала по переплёту палочкой и вернула ему. — Срок сдачи — через месяц. За любой ущерб будет предъявлено обвинение. — Спасибо, — Сириус сунул книгу в сумку и быстро ушёл. Он решил начать читать сегодня же и закончить как можно скорее, чтобы предотвратить любые новые вопросы. Следующей остановкой стала Совятня. Он вытащил из сумки форму подписки на «Пророка» и привязал ее к ноге Оргейля. Наверное, Сириус станет единственным первокурсником с подпиской на «Пророка», но если какой-то бешеный фанатик решил развязать войну, значит ему надо быть в курсе. А потом достал чернила, пергамент и начал писать письмо. Дорогая Энди, Надеюсь, письмо дойдет до тебя, но на самом деле не уверен. Думаю, ты скрываешься сейчас; если не знаешь, тебя выжгли с гобелена. Но, наверное, ты уже догадалась. Просто хотел сказать, что ты навсегда останешься моей сестрой. Надеюсь, ты счастлива и этот Тед хорошо к тебе относится. И когда-нибудь я с ним встречусь. Меня не волнует, что он маглорождённый, пока он любит тебя. Я только узнаю больше о чистоте крови, но уже точно знаю, что не согласен с нашей семьёй. Пожалуйста, напиши ответ, если сможешь. Я переживаю о тебе и правда хочу знать, что ты в безопасности. Твой брат, Сириус Он просто написал на конверте «Андромеде» и привязал его к лапке школьной совы. У Сириуса ещё осталось немного времени, а в Совятне никого не было, так что он вытащил книгу и открыл на первой странице. Листнул содержание и нервно сглотнул, когда увидел седьмую главу — род Блэков. Решительно вздохнув, он перевернул страницу и начал первую главу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.