ID работы: 11281865

Отель «Никерброкер»

Слэш
NC-17
Завершён
15
автор
Aleexander соавтор
Размер:
34 страницы, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 5. «Я не хочу повергнуть мир в огонь».

Настройки текста
Проснувшись на следующий день мы обнаружили, что никого из балерин не было в отеле. Из номеров никто не выходил, в них самих царила тишина. Я спрашивал у консьержа, куда съехали постояльцы из 1964 и 1990, на что получил огорчивший меня ответ: «девушки уехали сегодня утром». Весь завтрак я ковырял ложкой в десерте, смотря в окно и спрашивая про себя: «Как? Почему? Почему они ничего не сказали?». Они даже не зашли к нам, не спросили о мюзикле, понравился ли он нам. Может, им стало известно о инциденте с Валентиной и именно поэтому они решили уехать, опасаясь за себя? Или у них был изначально ранний отъезд утром, но они просто не успели нас предупредить? Вопросами можно задаваться сколько угодно, всё равно не получу ответа. От грустных мыслей, которых так и подпитывала играющая в ресторане музыка¹, меня отвлёк Баки: — Ты в порядке? Вообще ничего целый день не говоришь. Я понимаю, что ты расстроен, но неужели даже обо мне забыл? Ты же всегда можешь на меня положиться, знаешь? — Знаю. Знаю, Бак. Просто я не могу понять почему? Почему они даже записку не оставили? Просто исчезли, без следа, словно их тут и не было. — Ох, Стив. Я же говорил тебе ещё вчера, что ничего хорошего не стоит ждать от подобных романов. Мне тоже неприятно: человек, с которым я познакомился настолько хорошо, что наконец-то я стал улыбаться — исчез. Так что, не ты один в клубе «брошенок». — Филлипс обрадуется тому, что мы перестанем отвлекаться на «каких-то танцовщиц» — произнёс я, слегка рассмеявшись, как вдруг услышал знакомый кашель за спиной и обернулся. — Чему я обрадоваться должен, Роджерс? — полковник смотрел на меня строгим взглядом, подняв вопросительно бровь, — Я не расслышал. Я нервно сглотнул, смотря ему в глаза, думая о том, что мне сейчас попадёт, но, собравшись с эмоциями, ответил: — Тому, что мы нашли хоть какую-то зацепку, ведущую нас к шпиону Гидры, ведь так, сэр? Полковник посмотрел в сторону Баки, на лице которого ярко выражалось недоумение, а после, выдержав минутную паузу, рассмеялся: — Видели бы вы свои лица, юнцы! Боже, да вы небось кирпичей в брюки наложили от моего вопроса! Да успокойтесь вы. Я всё прекрасно понимаю, что вы немного в шоке от внезапного отъезда ваших пассий. Но не стоит на этом застрять внимание. У меня есть для вас новости. Полковник сел рядом с нами, заказав лишь чай, после обратился к нам: — Мы передали информацию об агенте в штаб по скрытому каналу. Сказать, что они в шоке от такого развития событий — это ничего не сказать. Посовещавшись, мы приняли решение о том, что агент Картер и мистер Старк отправятся для начала в кафе к мисс Фанштейн, чтобы опросить персонал о нашей цели, может, что-то новое узнаем. Благодаря технологиям Старка у нас будет доступ к тому, о чём они говорят с посетителями кафе, а также его персоналом с помощью звукозаписывающего устройства. А как они что-то узнают, то — полковник сделал паузу, чтобы поблагодарить официантку за чай и взять его в руки, слегка отпив из чашки — Свяжутся с нами по радио-передатчику. Вам всё понятно? — Да, сэр. Как я понимаю, они уже выдвинулись на задание? — спросил Барнс, взяв ложку моего десерта и отправив себе в рот. — Всё верно. Пока что нам остаётся лишь ждать. — ответил тот, после чего тоже взял ложку и попробовал фондю, не заметив мой осуждающий взгляд. Проведя почти весь день в ресторане, вечером, когда мы сидели в нашем номере, с нами связались Пэгги и Говард, сообщив то, что им удалось полковнику. После окончания связи я спросил у него: — Ну, что? Есть новости? — Да, есть. Сегодня утром она заходила в кафе, скорее всего для того, чтобы поговорить с мисс Фанштейн, но, не увидев её на рабочем месте, просила передать ей конверт. В конверте находились деньги и билеты в Канаду. По описанию свидетелей, женщина была высокой, на каблуках, в том же сером пальто, о котором мы узнали вчера. Куда она ушла — опять не известно. Картер также обыскала ближайшее отели, но ничего не нашли. Позже, вернувшись в кафе, они узнали, что женщина по неподтверждённой информации живёт над кафе. Это означает, что агент либо покинул данный отель, либо живёт и тут, и там. Звучит, как бред, но он имеет месту быть. Вскоре после нашего разговора вернулись Пэгги и Говард. По выражению лица обоих можно было понять, что что-то пошло не так, как планировалось. Первой начала доклад Пэгги: — Итак, по информации персонала кафе мы поднялись в квартиру над ним, но вместо агента мы обнаружили лишь его укрытие. В квартире ничего интересного, кроме пары вещей и записки — она протянула записку полковнику, продолжая — в которой говорилось лишь о том, что мы… — Кучка клоунов — перебил её Старк, слегка ухмыльнувшись — Но самое интересное не в этом, а в том, что мы выяснили: никакая Валентина Фанштейн не работала в данном заведении. Оказывается, женщина угрожала сотрудникам, если они её выдадут с потрохами. Так что, из этого можно сделать вывод, что нас обвели вокруг пальца и мы остались ни с чем. — Квартира являлась арендованной с того момента, как мы приехали сюда. — продолжила Пэгги — Это означает, что всё это время за нами следили, но вопрос в том, что мы не можем знать наверняка, кто это. Правда, у Говарда есть одно предположение на этот счет, только я в это не верю. — Я считаю, что за нами следит кто-то из персонала отеля. — ответил Говард, смотря на нас — Мы же часто ходим в ресторан, так ведь? Также к нам заходят уборщицы. Соответственно, кто-то из них мог за нами следить. И на вашем месте, я бы уже проверил все наши комнаты на наличие жучков. — Думаю, сейчас мы этим и займёмся. Я помогу агенту Картер в её комнате, ты, Старк, разберёшься в нашей, ну а Роджерс и Барнс собственно… Здесь — огласил полковник, прервав своё долгое молчание. Согласившись с его решением, все разошлись по номерам выискивать жучки, мы же остались в своём номере. Спустя пятнадцать минут мы нашли всего лишь четыре прослушивающих устройства. Два из них находились за изголовьями кроватей, один под столиком у камина, а самый последний — над дверью. Собрав все прослушки, мы оповестили об этом остальных и каждый из нас их уничтожил. Уже лежа в кровати, в полной темноте, Баки спросил меня: — Как думаешь, нам удастся найти их? — Безусловно. Мы буквально у них на хвосте, осталось только понять, куда они перебрались. Скорее всего завтра мы будем снова прочёсывать весь отель. — Я надеюсь на это. А теперь спать, завтра нас ждёт тяжёлый день. Всю ночь мне спалось весьма беспокойно. Я то и дело просыпался из-за тревожного сна, в котором всех постояльцев отеля утаскивали огромные красные щупальца с зубьями. Уснув лишь под утро, нас резко разбудил громкий, настойчивый стук в дверь. Быстро одевшись, я открыл её и в комнату валилась Картер, на лице которой был шок и страх. — Пэгги? Пэгги, что случилось? — спросил я у девушки, подходя к ней. Её вид меня пугал, обычно она не показывала такие эмоции и в любых обстоятельствах сохраняла спокойствие, но в этот раз всё было иначе. По её лицу можно было понять, что произошло нечто страшное. — Стив, Баки… Мне… Боже… Вы должны увидеть это сами — изрекла девушка, еле-еле выговаривая слова, выходя из номера и направляясь в сторону номера Говарда, из которого доносилась музыка² — Полковник рано встал и, не став будить Говарда, ушёл вниз, чтобы позавтракать, а когда пришёл… Зайдя вместе с ней в комнату, мы увидели жуткую картину: Говард Старк, будущее Америки, лежал на своей кровати весь в крови. Его тело было словно решето, пули не попали по сердцу, но горло было перерезано, а из-за рта высовывались щупальца осьминога, в комнате стоял запах крови. Подняв взгляд, мы увидели на стене символ Гидры³, который, вероятнее всего, был нарисован кровью Старка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.