Письмо на эмоциях

R
В процессе
9
автор
Fanrelle бета
Размер:
планируется Миди, написано 19 страниц, 5 404 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник

Фанни Дэшвуд

Настройки
— Маменька, тут вам письмо пришло. Фанни подбежала к своей матери, держа белый конверт в руках. На лице её отражалось беспокойство, которое явно было вызвано адресатом письма. — Так давай сюда. От кого оно? От Эдварда? — Не совсем… Миссис Феррарс нахмурила брови и недовольно посмотрела на дочь. Она настойчиво, но в то же время элегантно, протянула руку вперёд. — Фанни, если ты будешь молчать, то тебе несдобровать. От кого письмо? Фанни молча протянула письмо матери. На конверте стояла подпись «Роберт Феррарс». Лицо женщины мгновенно помрачнело. — Ах, оно от этого мерзавца? И зачем ты его притащила? Надо было сразу выбросить. Подумать только, так обойтись со мной, образцом материнской любви! Видеть его не желаю. Фанни недовольно сожмурила глаза, на лбу выступили небольшие морщинки. Она совсем в этом не виновата, так почему же должна выслушивать? Впрочем, нужно успокоиться. Фанни медленно вдохнула воздух и уже со спокойной улыбкой посмотрела на мать. — Маменька, я согласна, что вы — идеал матери. Я всегда стараюсь быть похожей на вас. — мысленно Фанни закатила глаза — Но может быть вы всё-таки прочтёте? Вдруг Роберт хочет принести свои извинения. — Слышать их не хочу. Миссис Феррарс отошла к окну и устремила свой взгляд на сад. Золотые листья деревьев безмятежно колыхались на ветру. Такая картина успокоила женщину. — Впрочем, прочти. Фанни Дэшвуд открыла конверт и начала читать. Содержание письма было следующим: " Маменька,

пишет вам ваш беспутный, глупый и никчёмный сын Роберт.

Сознавая, как велик мой проступок и как ужасно я поступил, я не смею показываться вам на глаза.

Но великое раскаяние овладело мною, когда я понял, как мой поступок мог расстроить вас, такую чудесную мать. И я не мог сидеть сложа руки. Я написал вам это письмо, в надежде, что вы прочтёте его.

Я прошу прощения, маменька, что так ужасно поступил по отношению к вам. Сочетаться браком с Люси Стил, девицей без какого-либо приличного приданого, натурально, было ошибкой, и очень серьёзной. Я уже наказан, и причём очень серьезно.

Но прошу вас, маменька, не лишайте меня вашей любви. Позвольте приехать и лично просить прощения.

Остаюсь всегда ваш,

преданный и любящий сын,

Роберт Феррарс»

Фанни замолчала и выжидающе посмотрела на мать. Та всё ещё смотрела в окно. — Что ж, недурно, недурно. Не ожидала от Роберта такого письма. Но разрешить ему приехать? Хмм… — резким движением миссис Феррарс развернулась на каблуках и посмотрела на дочь — Ладно, пусть явится. Посмотрим, что он скажет. — Как скажете, маменька. Позвольте, я ему напишу? Согласие миссис Феррарс было получено. Роберт приехал, принёс извинения. И, гораздо быстрее, чем Эдвард, был милостиво прощён. Всё-таки он всегда был любимчиком. Как это происходило, нет особой нужды описывать. Понятно, что было много поклонов, искреннего или не очень раскаяния, слёз Фанни, просьб Джона. Конечно, чтобы не показаться мягкосердечной, миссис Феррарс не сразу простила сына, а помучила его недели две. После этого Роберт уже мог спокойно приезжать к матери в дом и рассчитывать на милостивый приём. Спустя где-то месяц просьб и увещеваний, такое же прощение получила и Люси. Миссис Роберт Феррарс была принята в доме своей грозной свекрови.

• • •

— Роберт, ты готов? Твоя мать не будет довольна, если мы опоздаем. Люси стояла на выходе и, держа в одной руке маленькое зеркальце, поправляла свою причёску. — Да иду я, иду. Только не начинай орать. Роберт был не в духе. Пришлось встать раньше обычного, кофе за завтраком был отвратительный. Да ещё и зануда Люси ворчит с утра пораньше. Угораздило же его жениться на этой глупой курице. Люси тоже была очень взвинчена. Сегодня для неё самый важный день. Встреча со свекровью. От этой встречи зависит многое. Если вдруг, чего, конечно, Люси не могла допустить сначала очень не охотно. Ей выказывалось презрение, обсуждалась её бедность, отсутствие приличных связей. Хотя, надо сказать, у Люси хоть пока и было мало связей, но всё-таки баронет сэр Джон Миддлтон и миссис Дженнингс, дама весьма обеспеченная, родство и близкое знакомство с ними бывшей мисс Стил смягчили негативное отношение к ней со стороны матери Роберта. Люси всегда умела хорошо подстроиться под разных людей. Её «благоговение, смирение и страх перед величием миссис Феррарс», «внезапное помутнение, вызванное очень сильным чувством к её второму сыну, заставившее её, ничтожную, забыть о своём низком положении», и прочие подобные аргументы, и расточаемые льстивые комплименты очень хорошо помогли её в деле ублажения своей новой родственницы. В доме миссис Феррарс их приняли вполне любезно, ограничились лишь крайне неодобрительными и уничижительными взглядами в сторону молодой миссис Феррарс. Упомянутая женщина принесла свои крайние извинения со всей положенной льстивой похвальбой. Наверное, её бы встречали с ледяным презрением дольше, но старой даме было не до этого. — Роберт, — игнор в сторону Люси, — я получила письмо от твоего беспутного брата Эдварда… — А, от этого глупца, — весело произнёс Роберт, необычайно гордый тем, как он обхитрил своего брата. — Да, от него. Он пишет, что наконец-то переехал в свой мелкий пасторский домик. Думаю, необходимо приехать и нанести ему визит. Люси сжала губы. Воспоминания о пасторском домике и Эдварде вызывали у неё глухое раздражение. Она не любила вспоминать о своём бывшем женихе, ей даже льстило, что он пристроился куда хуже неё. Но эта Элинор, новая «сестрица»… Люси её не выносила. Высокомерная, гордая, всегда только и хотела отнять Эдварда у мисс Стил. А он то?! Прельстился смазливой мордашкой этой девицы без приданного (об отсутствии какого-либо приданного у неё самой, Люси благополучно забыла). Ни за что она туда не поедет! К счастью, Роберт, при всём своём тугодумии, придумал, как выкрутиться от этой поездки. — Маменька, мы с Люси были бы рады навестить родственников. Но мы уже запланировали и подготовили поездку в Бат на всю зиму. — О, значит, я поеду с Фанни и Джоном. Вряд ли мы там пробудем долго. Может и заедем к тебе. — О, дражайшая миссис Феррарс, мы будем только рады встречать Вас в доме, который Вы милостиво выделили Роберту. — Ну ещё бы, — теперь «матушка» Люси была явно польщена, даже Люси удостоилась благосклонного взгляда. Роберт был, при этом, не столь счастлив, о чём говорил его взгляд направленный в сторону жены.- Я думаю, на этом Ваш визит можно считать законченным!
9 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (1)